“李想是我們認為最合適的代言人,他的形象健康正面,是青少年的楷模,也是無數父母心中的好孩子。他是華語圈里的流行符號,猶如清晨的太陽,正在冉冉升起。我們觀察到他的影響力正在滲透到亞洲所有的地區,比如港島、寶島,扶桑、韓州,東南亞和新加坡。”
“我們雙方無比確定,合作是我們最正確的選擇。我們渴望通過李想,傳播迪士尼的核心價值——健康和快樂,也有信心通過迪士尼的影響力,將李想的形象和作品傳播到更廣闊的地方。我們是相互成就的。”
“就我個人而言,我非常喜歡李想,喜歡他的歌,喜歡他的書。噢對了,我正在閱讀《老人與海》。這是一部令人震驚的作品,我很難想象它出自一位19歲的青年。它的厚重與成熟,讓我以為這是一本來自諾貝爾文學獎作者的手筆,實在是太讓人震驚。”
……
簽約儀式上,迪士尼總部的副總裁,同時兼任亞洲總部總裁的杰豐尼先生高度夸贊李想,認為迪士尼簽約李想是對雙方事業互有促進的舉措,可以實現雙贏。
杰豐尼是美洲人,但是中文很好,對華夏文化也頗為了解,能夠閱讀中文版的《老人與海》,但是能做到像他這樣的歪果仁極少極少,所以目前《老人與海》的目標市場主要還是華語文化圈。
“我認為現在就要著手《老人與海》的海外翻譯工作,根據我們的市場調查,現在市場上的反響和評價非常非常好,甚至有不少歪果仁在艱難地閱讀——這是我們事先萬萬沒有想到過的。”
華夏書店和丁丁書城找到王銀珍和李想,提出了即刻著手翻譯《老人與海》的工作,這本書的反響太過熱烈,讓他們看到了巨大的潛在市場,尤其是從沒想過的海外市場。
以往的文學作品也會翻譯成多國文字,但那是賣方市場推動的,實際上這些書在海外賣的并不好,說是曲高和寡也好,說是無人問津也罷,總之銷量都挺慘淡。東西方文化的差異很難跨越。
但是根據華夏書店和丁丁書城的調查,許多海外讀者對《老人與海》有非常高的閱讀欲望,一些海外的出版商已經主動找上門來,希望代理海外相關地區的經銷。
“可以,翻吧,不過,英文譯本我自己來,其他語種的你們找人翻。”李想和大家討論一會兒后,說道。這件事情沒什么好猶豫的,趁熱打鐵。把《老人與海》推廣到海外,這本來就在他的預料和計劃之中,只是其他人沒有想的這么長遠和宏大而已。
華夏書店的負責人詫異地看了看李想,欲言又止。李想來翻譯英文版?他真擔心李想實力不夠,但是這種話不能說出來。
丁丁書城的負責人比較圓滑,考慮的頗為周全,說:“那最好不過。不過,李想你工作很忙,恐怕能擠出來的時間不多,而我們的翻譯工作時間緊迫,所以要不我給你找一位幫手?你可以口述,他來打字,這樣輕松且快。”
王銀珍見過李想用英語和歪果仁自如交談,但是翻譯文學作品和口語聊天是不同的概念。她真擔心李想把翻譯工作想的太簡單了,于是說道:“我覺得范總的建議很好,配一個幫手,李想能夠輕松一些。多一個人思考,也能避免出現細節上的問題。”
他們的話很委婉,話面上的意思是給李想配一個打字的幫手,但實際上肯定是對方來翻譯,李想把關而已。
李想真的以為大家給他配的是一位打字高手,翻譯他親自來,所以很干脆地說道:“好,那就這樣吧。”
在場的幾人都悄悄的松了口氣,看樣子對李想的英文功底都沒有信心。
王銀珍對范總說道:“那范總請的人什么時候過來?今后就在工作室辦公吧。還有,最好是年輕人。”
年紀大的人擔心和李想處不來。
“今天就可以過來。”范總說。
李想:“不用這么急,明天吧,9點鐘工作室上班的時間點,我和他先見一面。”
把華夏書店和丁丁書城的人送走后,李想和王銀珍來到辦公室,討論《老人與海》的最新銷售情況。
《老人與海》上架銷售3天,第一天銷量超過3萬冊,第二天繼續走高,突破4萬冊,第三天,突破了5萬冊,成為近五年單日銷量最高的單本小說。
年初發行的《我是貓》,如今銷量超過了240萬冊,進入本年度銷量排行榜前十位,位列第六。這本書上架6個月,平均每個月銷量40萬冊,平均每日銷量1.3萬冊,上架前三天的銷量都突破了3萬冊,但是沒有達到4萬。
與之對比,《老人與海》的前三天成績非常好。
最讓書城和工作室驚喜的是,《老人與海》的評價非常高,一面倒的好評。
從數據分析看,書的閱讀受眾不僅僅體現在李想的粉絲群體,而是覆蓋了老中青三代。許多不同年齡層的讀者都從這本書中找到了閱讀的樂趣,好評如潮。
李想的知名度對《老人與海》的銷售起到了很好的宣傳,但只能說起點高。一本書的最終成績,看的是書的質量。這才是長久之道。
通過三天的銷售,《老人與海》的口碑正在快速發酵,話題熱度越來越高。
娛樂圈里的人爭相討論,不聊一聊這本書,顯得自己沒文化。在大眾的印象里,娛樂圈無時無刻不充斥著八卦和獵奇,像這樣突然討論一本書,而且是一本無比正統和嚴肅的文學作品,這種現象從來沒見過。
有人打趣說道,將來李想退休后,回顧取得的成就,可能最為亮眼的一點就是,他為無數歌手、演員培養了閱讀的習慣,尤其考慮到這些人大部分是學歷不高和不愛學習的學渣。
還有人調侃道,不管他們能不能看懂——多半是牽強附會,沒看懂,也看不懂——但至少他們拿起了書,最差也能多認識幾個生僻字吧。