凱文早就對《血字的研究》充滿了信心,所以關(guān)於克勞福德所說的一切,他只是高興地笑了笑,並沒有過多的驚訝的表情。
克勞福德把好消息告訴了凱文後,便也告辭繼續(xù)去幹他的事情了。
凱文這幾章的《血字的研究》的連載也讓人開始看出了他寫偵探小說的才華。其中最興奮的依然還是凱文的粉絲讀者們,想當(dāng)初凱文在發(fā)佈會(huì)現(xiàn)場公佈自己要連載的是偵探小說的時(shí)候,許多人都抱著懷疑的態(tài)度。
可是《文風(fēng)》雜誌現(xiàn)在連載的這幾個(gè)章節(jié)內(nèi)容,已經(jīng)足夠給他們“狠狠地打了一個(gè)耳光”了。因爲(wèi)看過這本雜誌或者是看過《血字的研究》的人,沒有一個(gè)會(huì)懷疑凱文寫偵探故事的能力的。
“事實(shí)證明凱文是一個(gè)全能型的文學(xué)天才,無論是什麼類型的小說,他一樣寫得如此的精彩,他就是上帝派來英國的文學(xué)天使。親愛的凱文,有你的文章,真是一種幸福。”
“我從未懷疑過凱文寫偵探故事的能力,在他說出之前我就深深地相信,他不會(huì)讓我失望的。他是一個(gè)敢於嘗試的作家,事實(shí)證明他的嘗試非常的成功,這一部《血字的研究》寫的非常的好。凱文,請繼續(xù)加油吧,我會(huì)一如既然的支持你。”
“當(dāng)初那些懷疑凱文寫偵探故事能力的人呢?你們害羞嗎?凱文寫的是如此的棒。我太喜歡這一篇《血字的研究》了。在我看來,這是我閱讀過最優(yōu)秀的偵探小說,至少他簡單的幾章開頭就已經(jīng)把我深深的迷住了。”
“我的天啊,凱文已經(jīng)超越了所有人的想象,他寫的這一篇《血字的研究》簡直太精彩了。因爲(wèi)這一篇文章我連女朋友打來的電話都沒有聽到。凱文,你的文學(xué)能力已經(jīng)讓我無法想象是出自於人類了。”
凱文的粉絲們開始高興的在凱文的推特下面留言著。他們爲(wèi)自己偶像的轉(zhuǎn)型成功感到高興。
凱文的這一篇《血字的研究》除了讓粉絲讀者們高興外,留給業(yè)內(nèi)人的更多是震驚和感到不可思議。作爲(wèi)一個(gè)文學(xué)人士,凱文的作品和才華完全顛覆了他們以往的思想。
他們從未想過有這麼一個(gè)作家。無論是情愛小說,還是奇異冒險(xiǎn)小說。深情款款地詩歌,或者是心思縝密的偵探小說,他一樣能寫得如此的出神入化,如此的接近完美。
凱文的才華留給他們的只能是無數(shù)次的感嘆:這個(gè)作家是不是來自人間?
於是,關(guān)於凱文的寫作才能的話題再次出現(xiàn)在了各個(gè)文學(xué)報(bào)刊上,他們開始用大篇幅的文章講訴著凱文寫作全面性才華。
這其中最出名的一篇文章莫過於《愛丁堡文學(xué)報(bào)》上登陸的《在文學(xué)的海洋裡,他是一條鯊魚》的文章,作爲(wèi)凱文家鄉(xiāng)的文學(xué)報(bào)紙。他們自然是首先對凱文“特殊”照顧。而且這也是文化中心大臣德拉蒙奇的意思。
《在文學(xué)的海洋裡,他是一條鯊魚》在文中把文學(xué)比作一條大海,把凱文比作是一條大鯊魚。文中這樣說到:
他彷彿是文學(xué)海洋裡的一條大鯊,他可以輕而易舉地在自己的世界裡翻江倒海,無所不能。那些我們所認(rèn)爲(wèi)的不可能在他的世界裡也變得簡單了許多。
無論是感人肺腑的愛恨情仇,或者是精彩刺激的奇異冒險(xiǎn),以及那浪漫致死的詩歌,再或者是撲朔迷離的偵探故事。只要他願(yuàn)意,就像是大鯊魚在海洋裡騰起一個(gè)波浪那邊簡單。
凱文,一個(gè)年輕的文學(xué)作家。但是他的才華卻是前無古人的。親愛的上帝,請?jiān)试S我這樣的猜測,或許在若干年後的一天。他的名字會(huì)和偉大的文豪莎士比亞一起被提起。有關(guān)文學(xué)的任何題材,人們會(huì)第一時(shí)間想起了他。是的,彷彿談起海洋裡的生物,你不得不提起大鯊魚一樣……….
這篇文章一出來後,雖然許多人覺得有點(diǎn)誇張了。可是想起凱文所寫的一切,他們又覺得無法反駁。畢竟放眼現(xiàn)在整個(gè)英國文壇,或者是整個(gè)平行世界來說,還沒有一個(gè)作家能做到寫任何體裁的作品都能如此優(yōu)秀的。
這種優(yōu)秀不僅體現(xiàn)在他所寫的內(nèi)容的精彩,而是他所寫的文章做到帶來的魅力。這是任何一個(gè)作家都很難做到的。
莫扎夫是英國偵探小說的老書迷了。這麼多年來,他對偵探小說的癡迷已經(jīng)到了無所不能的地步了。所以。他幾乎閱讀過全世界最好的偵探小說。起初對於凱文的這一篇《血字的研究》他並沒有多大的興趣。畢竟這麼多年的閱讀經(jīng)驗(yàn)告訴他,一個(gè)新人寫偵探小說必定是好不到哪裡去。
可是在衆(zhòng)多文學(xué)報(bào)紙媒體的宣傳下。以及網(wǎng)上的熱議後,莫扎夫懷著好奇的心便去買了一本《文風(fēng)》雜誌,然後看起了《血字的研究》。
當(dāng)他花了2個(gè)多小時(shí)看完了凱文連載的這四章內(nèi)容後,他不得不驚訝起來。
“我的天啊,這是我見過寫的最精彩,最樸素迷離的偵探小說。我從未想過有任何一部小說在他前四章裡面就能如此的吸引人。凱文簡直就是爲(wèi)偵探小說而生的。”
按照莫扎夫的閱讀速度,這短短的四個(gè)章節(jié),他自然不需要花2個(gè)小時(shí)。可是他覺得這些章節(jié)內(nèi)容太精彩和刺激了,所以便再次多看了幾遍。
莫扎夫爲(wèi)這樣一篇精彩的小說感到高興和驚喜,畢竟已經(jīng)閱讀過大部分偵探小說的他而言,能再次看到如此好的小說已經(jīng)很不容易了。
於是,莫扎夫這個(gè)時(shí)候也開始加入了網(wǎng)上的討論熱潮中,他以自己看偵探小說多年的經(jīng)驗(yàn)和網(wǎng)友們在貼吧裡面肆無忌憚地一起猜想著關(guān)於伊瑙克j錐伯的死亡。
在莫扎夫看來伊瑙克j錐伯的死亡絕對沒有那麼簡單,那個(gè)附近的牆上寫著的血字的“rache”也一定是某個(gè)暗示。可是他或許與簡單的復(fù)仇無關(guān)。
“凱文,快點(diǎn)連載下一個(gè)部分的內(nèi)容吧,我們都急死了。”莫扎夫在推掉了自己一系列的猜測後,只能捉狂地說到。