這句話驚艷全場(chǎng),但并非是陳旭首創(chuàng)。
首創(chuàng)這四句打油詩的傳言有兩個(gè),一個(gè)是文革時(shí)的黃帥,另外一個(gè)也是文革時(shí)期的一個(gè)女生。這四句詩雖然不能說是家喻戶曉,但基本上很多大學(xué)生都知道,平日里拿出來說說玩的,可從來沒人敢這么囂張的,在四級(jí)考試時(shí),當(dāng)著全班考生和老師的面,空開在黑板上這樣寫的。
幾個(gè)老師都愣了,之前要去搜陳旭耳機(jī)的那個(gè)老師氣的渾身發(fā)抖。但沒有人一個(gè)人能說出一句話。
陳旭捏起了桌子上那個(gè)小蜜蜂(也就是微型擴(kuò)音器),咳嗽了一聲,就這么當(dāng)著所有人的面說:“往常我們學(xué)習(xí)英語的最終目的是為了國(guó)家強(qiáng)大以后讓老外們都來學(xué)習(xí)漢語,但是如今英語與漢語的地位卻是顛倒了過來,如此的本末倒置,實(shí)在是整個(gè)民族的悲哀!”
陳旭的目光掃過全場(chǎng):“在這里我向各位透露一個(gè)消息,最多一個(gè)星期之后,整個(gè)中國(guó)都不用學(xué)習(xí)英語了,以我的老師,*mh發(fā)明的嗎?”
當(dāng)翻譯家再翻譯了一遍時(shí),記者們從震驚中醒了過來,紛紛要求自己試一試。
而ccTV的記者雖然想多試幾次。但也知道這個(gè)時(shí)候雖然自己牌子最大,但不能犯了眾怒,所以就將話筒交到了旁邊。
接下來接過話筒的是新浪網(wǎng)地一名記者,可接到話筒的時(shí)候他就有些暈了,因?yàn)檫@一瞬間他竟然不知道自己想要說什么!
其實(shí)這也很正常,比如說一個(gè)人要求另外一個(gè)人寫個(gè)字給他看看。看看字寫的怎么樣。接過那個(gè)人拿起筆以后,可能瞬間大腦空白,不知道寫啥字好。
不過作為一名記者,臨場(chǎng)反應(yīng)是非常重要的,新浪網(wǎng)那記者連忙說了一句:“韭菜多少錢一斤啊?”
那邊的翻譯立刻就是:how
全場(chǎng)大笑。
但大笑的同時(shí),無人不在驚奇這項(xiàng)發(fā)明,因?yàn)榈拇_如易水寒所說,有了這款軟件的話,那么學(xué)外語再不是一件必不可少的事情了。因?yàn)檫@款軟件通過目前地測(cè)試。它的功能的確是非常強(qiáng)大,甚至能夠識(shí)別姓名以及很多生僻地話,可以說。在座的很多人的英語水平還真不一定有這款軟件高!這就等于是一個(gè)非常高級(jí)的翻譯,有了它,溝通將不再是問題!
那么除了以后一些專門搞科技的人才以外,其他人完全沒有必要再學(xué)習(xí)英語了。
真的是,浪費(fèi)時(shí)間!
同時(shí)在場(chǎng)的記者們心中也升起了一股悲哀。
因?yàn)樵趫?chǎng)的每個(gè)記者可都是起碼英語六級(jí)以上水平的,當(dāng)初為了學(xué)英語不知道花費(fèi)了多少時(shí)間----在這里就不說浪費(fèi)了,畢竟掌握一技之長(zhǎng)也算是能力。但是現(xiàn)在看著這款軟件地誕生,甚至比他們的英語水平都要高,在場(chǎng)的記者們無不生出了一種兔死狐悲的感覺。
真的。真的浪費(fèi)時(shí)間了啊!
但是大家也都知道,這款軟件帶來的效果是無比巨大的,雖然這一代人是受盡了苦頭,但是下一代,乃至以后的孩子們真地不用受苦了……看看現(xiàn)在的孩子吧,從幼兒園開始就要學(xué)英語,多累啊?英語的水平比漢語還高,本身就是一種畸形的發(fā)展趨勢(shì)!
這時(shí)候試驗(yàn)的差不多了,易水寒說待會(huì)會(huì)給每個(gè)記者贈(zèng)送一套珍藏版的《巴別塔翻譯家》軟件。讓各位可以第一時(shí)間試驗(yàn)。
又到了提問時(shí)間,搜狐的記者問道:“我想請(qǐng)問的是《巴別塔翻譯家》軟件是否就只能進(jìn)行中英文翻譯,其他的語言如日語、法語、德語等等可以翻譯嗎?”
“可以地,”易水寒答道:“但是我們發(fā)售地《巴別塔翻譯家》僅僅只是針對(duì)于中英翻譯,因?yàn)檫@方面的需求是最大地。至于需要其他的語種翻譯,甚至可以包括方言,翻譯家中的資料是海量的,包括了全國(guó)各個(gè)地方的方言,識(shí)別率也在百分之九十以上。這方面的翻譯是需要另外收費(fèi)的。根據(jù)用戶的要求來進(jìn)行收費(fèi)。”
“那收費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)是多少呢?”
“巴別塔翻譯家軟件在國(guó)內(nèi)的發(fā)行價(jià)格為288元一套。如果需要添加一門語種的話需要另外支付一百元人民幣。中國(guó)的方言大全已經(jīng)加在了《翻譯家》當(dāng)中,因?yàn)楦鶕?jù)我老師的意愿。這款軟件最初的目的是為了方便國(guó)人。”
兩百八十八元的價(jià)格,一百元的增收,這筆錢不但不能說貴,反而太便宜了!
因?yàn)檫@款軟件能夠起到的價(jià)值實(shí)在太大,大到了不可估量……你想想,買一套外語書籍來學(xué)習(xí)就需要花多少錢了?!這方面不說省錢了,省下來的時(shí)間也是巨多的!
易水寒咳嗽了一下,等下面安靜了以后說:“《巴別塔翻譯家》的初始大小為,也就是包含中英文詞庫大全是這樣的大小。也就是說,這么小體積的軟件甚至可以裝在手機(jī)、錄音筆當(dāng)中使用。當(dāng)然前提是手機(jī)、錄音筆有支持該軟件的平臺(tái)。我們正在聯(lián)系一些手機(jī)生產(chǎn)商,希望能夠與他們進(jìn)行深度合作,使得以后的交流更加方便。”
臺(tái)下的記者們一陣議論紛紛,而立刻就有國(guó)外記者問道:“那么既然《巴別塔翻譯家》支持中文對(duì)各種語種的輸出,那么也應(yīng)該支持各種國(guó)外語種的互相翻譯?比如法語與德語之間的翻譯,這從理論上來說是完全可行的,是嗎?”
“不是理論上,而是因?yàn)槲业睦蠋煹拇_已經(jīng)為我們提供了這項(xiàng)技術(shù)。使用《巴別塔翻譯家》,可以支持以任意一種語種輸入,以任意一種語種輸出,從此全球的人們,除了極個(gè)別語言非常特殊的民族以外,都可以隨意的交流。”
“那么請(qǐng)問這種國(guó)際化的翻譯家軟件售價(jià)是多少?”
“五千美元,”易水寒?dāng)S地有聲:“愛買不買。”有一章,至于是三千字還是四千字就要看速度和狀態(tài)了。