“Aprire la porta ah, Jack, ti ??conosco dentro.Che ha aperto la porta ah Andiamo”
“morte rumoroso,che ha portato a dire che mi sento male nemmeno la quantità di sudore di morte”
“non ho sentito nemmeno uscire? ? ”
“Ah? Kassem? Seguela. Kassem?”
“Ritenuto opportuno aprire la porta si copia, si ragazzo mi trovi facendo? ”
“E non c'è canarino in Italia con te?”
“Beh, per non parlare, oh, da altri buttarlo”
“ ..... ”
“Beh, non sciocchezze per voi, venite su Jack, non confondere.”
“Legendary macellaio a vivere in questo inferno”
(大家肯定沒看懂吧,提示這不是英文,看看看看本章名字再仔細想想吧,下面翻譯給大家)
Open the door ah, Jack, I know you inside.Who opened the door ah Come on, noisy death,
which led to say that I feel bad even have the amount of sweat death,
I heard not even come out? ?
Ah? Kassem? Seguela. Kassem?
Considered wise to open the door you copy,
you guy find me doing? And you is not no canary in Italy with you it?
Well, not to mention,
oh, by others to dump it
.....
well, not nonsense to you, come on
Jack, do not mistake it. Legendary butcher to live in this hell
(ps亂入:額,好像是英文啊,下面發中文了,真的發了)
“開門啊,杰克,我知道你在里面。快點來開門啊”
“誰啊,吵死了,害得我連個覺都說不好”
“額,汗死,連我都聽不出來了??”
“啊?卡西姆?塞格拉.卡西姆?”
“算你聰明來開門吧”
“拷,你小子找我干嘛?還有你不不是在意大利陪你的金絲雀的嗎?”
“算了,別說了”
“哦,被人家給甩了吧”
“.....”
“好了,不和你胡說了,進來吧”
“杰克,沒搞錯吧。傳說中的“屠夫”就住在這鬼地方”
(ps亂入:看懂了吧各位。明白了吧 就算我是傭兵翻譯這意大利文也是超死腦細胞的)
“好了,說中文,,還有你有意見嗎,而且說你那國語我渾身的不舒服”
汗顏,我這130多平米外加一個泳池的房子也叫鬼地方??
哦,也對,就卡西姆家那幾千畝的莊園來說,我這好像是鬼地方啊
算了,不想了,別自己給自己找煩惱
“哦,不,杰克,你不可以這樣說,不然卡西姆再也不理你了”
“額,拜托,收起你那偽娘的個性”
“no no no,杰克,偽娘不是個性,而是一種精神。”
“......”
“好了,杰克,難得我來次中國,打我出去轉轉啊哈??”
“Хорошо, нет проблем. Но сдать свое оружие”
(ps亂入:此為俄語。翻譯:好吧,沒問題。但是,你的槍交出來)
“Не могу, не бейте меня привлечь внимание”
(ps亂入:此為俄語。翻譯:不可能,你別打我搶的注意)
“Дай вам три секунды, чтобы рассмотреть”
(ps亂入:此為俄語。翻譯:給你三秒考慮)
“ok,你贏了,但是千萬別拆我的槍,那可是我的小老婆”
“那還倒要看你的誠意了”
“為什么,每次見到你都要被你敲詐一筆啊?”
“100萬??”
“恩”
“歐元??”
“恩”
“廢話少說,快點拿來吧,誰叫你姓塞格拉啊,整個意大利黑手黨教父的兒子”
“哦,卡西姆最討厭了”
“.....”
(ps亂入:傭兵我這章偷懶了 翻譯占了1/2的版面,下次不會了,因為我家丫頭生病了,不是女兒,是女朋友)