本章副標(biāo)題:爲(wèi)我們的袁大師打call
………………………………………………
1921年5月28日,傍晚六點(diǎn),英吉利,坎布瑞吉。(筆者注:紐約和倫敦有五個小時的時差。)
就在我們的袁大師以頭搶地尋找回家之路的差不多同一時間,他的“我的朋友徐志摩”騎著一輛自行車來到劍橋大學(xué)旁的一棟小樓之前。
比起“梁園雖好卻無王者農(nóng)藥”的袁鴻漸,徐槱森還真是有點(diǎn)樂不思蜀呢。
因爲(wèi)比起紐約那種充斥著惡俗銅臭味的罪惡都市,劍橋就是一塊縈繞著雋永書卷香的學(xué)術(shù)聖地。
更何況在這個時間點(diǎn)上,徐志摩不但結(jié)識了那位二八佳人,他身邊還有一位伺候他起居的賢妻良母。這種福分一般人真還消受不起來著。
除了感情生活頗爲(wèi)豐盈之外,他來到英國之後認(rèn)識了不少志同道合的小夥伴。
對了,他還不知道他的朋友袁燕倏在紐約建立了一個邪惡組織——SCP基金會,但是他的朋友袁燕倏知道他在英國加入了一個“邪惡”組織——The?Heretics?Society。
Heretics翻成中文是異教徒、外道和異端,所以一聽這個名字就知道這個社團(tuán)不太正經(jīng)……
好吧,恰恰相反。這是一個很學(xué)術(shù)很文藝很知識分子的社團(tuán),中文叫做“邪學(xué)會”,也被翻做“新學(xué)會”。
因爲(wèi)創(chuàng)始者把這個社團(tuán)定位爲(wèi)反傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)團(tuán)體,所以纔有了這個很是邪性的名字。
“Hi,Hamilton!”門口正好有一位剛到的客人。
此人有著大大的額頭,稀疏的頭髮,帶著一副金絲邊眼鏡,長相十分的儒雅。他看到徐志摩過來就率先打了一個招呼。
漢密爾頓自然就是徐志摩的英文名字了。
漢密爾頓-徐也高興地?fù)]手道:“查爾斯,你也來了。”、
查爾斯-凱-歐格頓(Charles?Kay?Ogden?1889?–1957)本行是語言哲學(xué)家,兼詩人、作家和文學(xué)評論家。其實(shí)一位語言學(xué)家,要當(dāng)詩人、作家和文學(xué)評論家再容易不過了。
別忘了,《魔戒》的作者托爾金就是一位語言學(xué)家。
此君的父親是著名的羅素中學(xué)的教師,家學(xué)淵源之下,他也走上了學(xué)術(shù)道路,1915年畢業(yè)於劍橋大學(xué)麥格達(dá)倫學(xué)院,同時獲得了文學(xué)碩士學(xué)位(M.A.)。這個學(xué)院創(chuàng)立於1428年,歷史悠久得不得了。
就是這位歐格頓在1909年和幾位激進(jìn)的年輕學(xué)者一起創(chuàng)辦了邪學(xué)會。他還在1912年創(chuàng)辦了《劍橋週刊(the?weekly?Cambridge?Magazine)》。
兩人打了一個招呼,徐志摩下了自行車隨手在路邊……1921年的英國鄉(xiāng)間治安還是相當(dāng)不錯的,其實(shí)一百年後也還好,不過大城市麼……呵呵。
他們一起敲響了這座小別墅的大門。打開門的卻是一位留著短髮,容貌甜美的少婦。
兩位男士脫下帽子行禮道:
“凱瑟琳,夜安(good?evening)。”
“你好,曼斯菲爾德女士。”
只聽這位三旬少婦笑吟吟地用帶著古怪口音的英文說道:“查爾斯,漢密爾頓。你們兩人到的最早。”
凱瑟琳-曼斯菲爾德(Katherine?Mansfield)這個名字賽里斯人不熟悉。但是“曼殊斐兒”這個雅緻的稱呼就有很多人聽說過了。
所以說,中文確實(shí)博大精深,既能把Mansfield翻成曼殊斐兒,還能把門羅主義的Morroe翻成夢露。
而這個名字正是徐志摩翻譯成中文的。
這位生於新西蘭、成名於英格蘭、風(fēng)格酷似俄羅斯的著名女作家正是此地的女主人。
後世提到“波西米亞”這四個字,某些不學(xué)無術(shù)的小資肯定不會想到捷克,估計(jì)他們連波西米亞王國都不知道。
他們會想到普契尼歌劇《波西米亞人》,和所謂的“波西米亞式”的生活方式。其實(shí)就是所謂的“文學(xué)青年”不好好找工作也不回家種地,飄蕩在大城市追尋自己的藝術(shù)夢想。
而曼殊斐兒正是波西米亞生活方式的踐行者,從某種意義上說,她是海明威這“迷惘的一代”的前輩。
不過有一點(diǎn)必須要提醒一下,要真正享受“波西米亞式”的生活,你得像這位女作家一樣,有一個當(dāng)銀行家的父親。別像海明威那樣窮到只能拿免費(fèi)的咖啡充飢。
說實(shí)話,我們的袁大師真的是全無雅骨,既不喜歡什麼“波西米亞式”,也不大喜歡曼殊斐兒的小說。
因爲(wèi)這位美女作家的小說太過“俄羅斯式”了,她書中角色的內(nèi)心世界充滿糾結(jié)與掙扎,很有托爾斯泰和“拖戲是拖了一點(diǎn)夫斯基”的既視感。(筆者注:拖戲……斯基,當(dāng)然就是陀斯妥耶夫斯基。)
她以短篇小說著稱,而她的短篇小說太“契訶夫”了,以至於有人說她在抄襲契訶夫。
總之,她自己都說自己是一個俄羅斯人。而俄羅斯文學(xué)界也認(rèn)爲(wèi),凱瑟琳-曼斯菲爾德的作品是對俄羅斯文學(xué)巨匠們的最誠意的恭維。
其實(shí)原本那條歷史線上是沒有這次聚會的,曼殊斐兒也不是邪學(xué)會的成員,徐志摩一直要到1922年才拜訪她。
可是最近這段時間,西邊出了一個紅得發(fā)紫的尼奧-袁!
於是他的“我的朋友徐志摩”驚訝地發(fā)現(xiàn)居然成了一位尼奧-袁專家。
其實(shí)徐志摩也沒有淺薄到四處顯擺他和袁燕倏之間的關(guān)係。不過英國人最早注意到我們的袁大師不是因爲(wèi)他的小說,而是因爲(wèi)他的《9評民主黨》。
在這幾篇政論文章裡面,袁燕倏把不列顛帝國罵得是狗血淋頭,當(dāng)然遭到了英國報(bào)界的反擊。《泰晤士報(bào)》上面還登出不署名文章稱那個中國人只不是“吸阿芙容吸得失了智的鴉片鬼”。
徐志摩當(dāng)然要爲(wèi)自己的朋友辯護(hù)了,這一來二去他的朋友圈子都知道他是袁燕倏的老同學(xué)兼好朋友。
在此之後,我們袁大師寫的那些小說纔來到了英國……沒錯,絕大部分還是盜版,他老人家一毛錢都沒有收到。
英美文化那是同出一源,他的小說能在美利堅(jiān)大賣特賣,自然也得到了英吉利的極大歡迎。
再加上,他最近又得到了阿爾伯特-愛因斯坦的加持,儼然就是“英美文學(xué)界的一顆妖星”。
所以袁燕倏還未踏足英倫,已經(jīng)名震三島。
也所以,徐志摩成了解讀袁大師作品的第一人!
………………………………………………
病友們,請大家看在慕容這幾天堅(jiān)持更新的份上,賞幾張?jiān)缕卑伞?
對了,家父手術(shù)非常成功……好吧,排石手術(shù)很難不成功來著。
謝謝大家關(guān)懷。