冰舞戰隊排名不變,這回也轉道都的冰舞戰隊,在仍由莫舞和吳亮為團隊出資包下的堪稱五星級的音樂排練室的大廳里,冰舞戰隊的幾個人則一個個神色都很凝重。
之所以轉道都,是因為當李悠揚和女神樂隊拋出《脫掉》四歌后,這幾日又傳來一個重磅消息在歌壇炸開!
那就是,當代歌壇的常青樹,也可謂是一代傳奇,當之無愧的大姐大,席霜的告別演唱會在imcs常規賽的前夕,也就是這幾天就要隆重舉行!同時,更是由藝海唱片官方以及琳音娛樂官方聯合布消息確認,李悠揚和女神樂隊將作為這場演唱會的重要嘉賓,登臺獻唱!
同時非但還會演唱一系列新歌,據說,就連席霜在這場謝幕演出的好多歌曲都是李悠揚又親手打造的新歌!
而這個說法一旦屬實,那么席霜也將是有史以來第一個在告別演唱會上布新歌的歌手!而且一經布必成絕響,前無古人,恐怕也后無來者!
這個消息一出,全世界甚至都為之瘋狂了!不為別的,就為了李悠揚寫給席霜的新歌!在這樣新歌的誘惑下,席霜告別演唱會的入場券頓時一票難求,更有大批的外國歌迷和歌手、樂隊漂洋過海的在這幾日也云集都,為的就是看看能否有幸買到這樣一張門票,參加這場必將記入史冊的盛宴!
當然,作為imcs官網頁三十強戰隊第十一名的冰舞戰隊自是不會為這樣一張入場券愁,早有這場演唱會的官方將入場券送到了他們手中,不止是他們,三十強戰隊一個也沒有落下。
所以,如今冰舞眾位成員臉色之所以凝重,是因為他們這兩天一直在討論一個問題。
“小舞姐,你說我們舞跳的沒有問題,歌唱的我感覺也很好啊!可是這最后下來,怎么就一下子被長空翼拉下了7個身位?我感到就是愛拼才會贏我們的揮也并不比他們差啊!”雖然這個問題已經討論了良久,但是小李姑娘仍舊不得其解。
莫舞則一直沉默,直到現在才終于開腔,而且一說就說了很多。
“什么叫不比長空翼差啊,我們在這歌上真的是差遠了。這不是唱功好不好的問題,而是對這歌精神理解的問題!”
“一時失志不免怨嘆
一時落魄不免膽寒
哪怕失去希望
每日醉茫茫
無魂有體親像稻草人
人生可比是海上的波浪
有時起有時落
好運歹運
總愛照起工來行
三分天注定
七分靠打拼
愛拼才會贏”
“這歌按內容意思可以分成三段,我們一段一段來看。第一段:一時失志不免怨嘆一時落魄不免膽寒哪怕失去希望每日醉茫茫無魂有體就像稻草人,”
“先看前兩句:“一時失志不免怨嘆,一時落魄不免膽寒”,這里的“失志”和“落魄”,“怨嘆”和“膽寒”,大家可以望文生義,就是失魂落魄、怨天尤人、畏縮不前的意思。那么,兩個“不免”,大家理解的是什么意思?這里的兩個“不免”,并不是從字面上看到的“不可避免”的意思,“不免”在閩南話中,是“不要”的意思。把兩個“不免”替換成“不要”,再來看這兩句話:“一時失志不要怨嘆,一時落魄不要膽寒”,歌詞意境是不是大不相同?”
“如果把“不免”按字面意思理解成“不可避免”,這歌就是以無可奈何的頹廢氣息開場;理解成原意的“不要”,則一下子變得積極向上起來。俗話說“人生不如意事,十有**”,在碰到困難、遭遇挫折、一時失意的時候,沒有關系,不必怨天尤人,不必畏縮不前,坦然地面對。”
“就像你們,不,就像《易經?系辭傳》說的那樣:“一陰一陽之謂道”,陰陽思維是《易經》十大思維中最簡單,卻也是最重要一個思維方式,是《易經》最基本的思想。陰陽思維,可以用最簡單的白天和黑夜來比喻。大家都知道,白天過完了是晚上;黑夜過完了是白天,這樣的晝夜更替是大自然的基本規律,不管世事如何變化,白天與黑夜就這么按時地交替著,從來沒有改變過。在我們的人生當中,同樣是白天與黑夜交替。”
“所以。李悠揚想表達的是當事業遇到挫折、不受領導重視、不被同事理解、不為群眾接受的時候,就是人生的黑夜時期。既然有黑夜,就一定會有白天,太陽一定會再一次從東方冉冉升起。但是,當多少人的人生進入低谷的時候,卻是這歌接下來三句描寫的狀態:“失去希望,每日醉茫茫,無魂有體親(就)像稻草人”,以為再也見不到黎明,因此整日借酒澆愁,用酒精來麻醉自己,茫茫然就像有形無神的稻草人。第三句歌詞的開頭兩個字“哪怕”是錯誤的翻譯,不是歌曲原意,這幾日不知什么時候起就以訛傳訛了,然后也影響到我們對這歌第一時間的理解。”
“其實有的版本寫的是“哪通”,這倒是歌曲里唱的意思,只是“哪通”二字在普通話中顯然是不通的,在閩南話中,這兩個字是“怎么能”的意思,有責問和勸告的意味,起到轉折的作用,扭轉了后面三句的低迷氣息。”
“再用原意來看一下第一段的這五句話:一時失志不要怨嘆
一時落魄不要膽寒怎么能失去希望每日醉茫茫無魂有體就像稻草人?。整歌開頭就帶著看透世事展規律的淡然,并且奉勸處于人生低谷中的人不要失去希望。”
“接下來的第二段:人生可比是海上的波浪有時起有時落,好運歹運,總愛照起工來行?”
“人生可比是海上的波浪,有時起有時落”,這兩句話讀起來是不是很熟悉?一語道出了我們很早就熟悉的哲學原理:事物的展總是波浪式前進,螺旋式展的。其實,事物的展不僅是“波浪式”前進的,用“蛹動式”前進來描述可能會更確切一些。”