貝爾圖喬先生充分顯示了他在陳設(shè)布置方面的風(fēng)趣和辦事的果斷迅速。從前安頓公爵在一夜之間就把整條大馬路上的樹木全部砍掉了,因此而惹惱了路易十四;貝爾圖喬先生則在三天之內(nèi)把一座完全光禿禿的前庭種滿了白楊樹和丫枝縱橫的大楓樹,使?jié)馐a覆蓋著房子的前前后后;房子前面通常都是半掩在雜草里的石子路,但這兒卻伸展著一條青草鋪成的走道,這條青草小道還是那天早晨才鋪成的呢,草上的水珠還在閃閃發(fā)光呢。對(duì)其它的一切,伯爵也都有過明確的吩咐;他親自畫了一個(gè)圖樣給貝爾圖喬,上面標(biāo)明了每一棵樹的地點(diǎn)以及那條代替石子路的青草走道長度和寬度。所以這座房子已完全變了樣。連貝爾圖喬都說他幾乎認(rèn)不出它了,它的四周已被樹木所圍繞了。管家本來想把花園也修整一番,但伯爵已明確地關(guān)照過,花園里的東西碰都不許碰一下,所以貝爾圖喬只得把氣力用到了別的上面,候見室里、樓梯上和壁爐架上到處都堆滿了花。還有一點(diǎn)是最能顯出主人學(xué)識(shí)淵博、指揮有方、理家辦事得力的,就是:這座閑置了二十年的房子,在頭一天晚上還是這樣凄冷陰森,充滿了令人聞之作嘔的氣味,幾乎使人覺得好象嗅到了那陳年的氣息,但在第二天,它卻換上了一副生氣勃勃的面孔,散發(fā)出了房子主人所喜愛的芳香,透露出使他心滿意足的光線。當(dāng)伯爵到來的時(shí)候,他只要一伸手就可以摸到他的書和武器;他的目光可以停留在他心愛的繪畫上;他所寵愛的狗會(huì)搖頭擺尾地在前廳歡迎他;小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興;于是,這座從長眠中醒來的房子,就象森林里睡美人所在的宮殿般頓時(shí)活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們?cè)鬟B過很久,當(dāng)不得不離開的時(shí)候,以致把我們靈魂的一部分留在了那所房子里一樣,仆人們也高高興興地在前庭穿來穿去的;有些是在廚房里干活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,就好象在這座房子里已住了一輩子似的;有些是車房里干活的,那兒有一箱箱編了號(hào)的馬車備用,看起來就象是已在那兒至少安放了五十年似的,在馬廄里,馬夫在同馬說著話,他們的態(tài)度比許多仆人對(duì)待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
書房里有將近二千冊(cè)書,分別排在房間的兩邊。一邊完全是近代的傳奇小說,甚至前一天剛出版的新書也可以在這一排金色和紅色封面所組成的莊嚴(yán)的行列中找到。書房對(duì)面是溫室,里面擺滿了盛開著奇花異草的瓷花盆;在這間色香奇妙的花房中央,有一張彈子臺(tái),彈球還在絨布上,顯然剛剛有人玩過的。只有一個(gè)房間貝爾圖喬沒有改動(dòng)。這個(gè)房間位于二樓左邊的角上,前面有一座寬大的樓梯,后面還有一座暗梯可以上下,仆人們每當(dāng)經(jīng)過這個(gè)房間時(shí)都不免要好奇,而貝爾圖喬往往產(chǎn)生恐怖感。五點(diǎn)整,伯爵來到了歐特伊別墅,他后面跟著阿里,貝爾圖喬帶著不耐煩和不安的心情在期待著他的到來,他希望能得到幾聲贊許,但同時(shí)又恐怕遭到斥責(zé)?;缴皆谇巴ハ铝塑?,到花園里去繞了一圈,又在屋子里到處走了一遍,一句話也沒說,臉上既未顯示出贊許,也沒顯示出不悅的神色。他的臥室就在那個(gè)關(guān)閉著的房間的對(duì)面,他一踏進(jìn)臥室,就指著他初次來看房子時(shí)就已注意到的那張花梨木小桌子的抽屜說道:“那個(gè)地方至少可以用來放我的手套。”
“大人想把它打開來看一下嗎?”貝爾圖喬高興地說道,“您可以在里面找到一副手套的?!?
在其他各種家具里,伯爵都找到了他所要找一切——嗅瓶、雪茄、珍玩?!昂芎?!”他說道。于是貝爾圖喬就喜不自禁地退了出去。伯爵對(duì)于他周圍所有人的影響就是這樣的強(qiáng)大。
六點(diǎn)整,大門口響起了得得的馬蹄聲,是那位駐阿爾及利亞的騎兵上尉,他是騎著米狄亞來的?;缴胶υ陂T口等候他。
“我就知道一定是我第一個(gè)到,”莫雷爾大聲說,“我是有意要比別人早一分鐘到您這兒的。尤利和埃曼紐埃爾托我向您有意萬分地道歉。啊,這兒可真漂亮!但請(qǐng)告訴我,伯爵,您有人照料我的馬嗎?”
“放心好了,親愛的馬西米蘭,他們知道該怎么做。”
“我的意思是它得蹓跶一下。噢,您沒看到它跑得有多快,就象一陣風(fēng)!”
“我能想象得出來。畢竟是一匹值五千法郎的馬哪!”基督山用慈父對(duì)兒子說話的口吻說道。
“您有點(diǎn)懊悔了吧?”莫雷爾問道,并豪爽地大笑起來。
“我?當(dāng)然不!”伯爵回答說?!安唬偃缒瞧ヱR不好,我倒是要懊悔的?!?
“好得很呢,夏多·勒諾先生和德布雷先生騎的都是部長的阿拉伯馬,夏多·勒諾先生還是法國最好的騎手之一呢,可我把他們都拋在后面了。他們的腳跟后面緊隨著騰格拉爾夫人的馬,而她總是以每小時(shí)十八哩的速度疾馳的?!?
“那么說他們就跟在您的后面嗎?”基督山問。
“瞧!他們來啦!”這時(shí),只見兩匹鼻子里噴著氣的馬拉著一輛馬車,由兩位騎在馬上的紳士陪伴著,馳到了那敞開著的大門口。馬車一直趕到臺(tái)階前面才停住,后面是那兩位騎在馬上的紳士。德布雷腳一點(diǎn)地,便站在了車門前面,他伸手給男爵夫人,男爵夫人便扶著他的手下了車,她扶手時(shí)的態(tài)度有點(diǎn)異樣,這一點(diǎn)只有基督山才覺察得到的。真的,什么也逃不過伯爵的眼睛。他注意到一張小紙條從騰格拉爾夫人的手里塞進(jìn)了部長秘書手里,塞得極其熟練,證明這個(gè)動(dòng)作是常做的。騰格拉爾夫人的后面出來了那位銀行家,只見他的臉色很蒼白,好象他不是從馬車?yán)锍鰜矶菑膲災(zāi)估锍鰜淼乃频?。騰格拉爾夫人向四周急速并探詢地望了一眼。只有基督山一個(gè)人能看懂這一個(gè)眼的意義。她在用她的眼光擁抱前庭、廊柱和房子的正面;然后,壓制住內(nèi)心微微的激動(dòng),不讓臉色變白,以免被人識(shí)破,她走上了臺(tái)階,對(duì)莫雷爾說道:“閣下,假如您是我的朋友的話,我想問問您愿不愿意把您的那匹馬賣給我。”
莫雷爾極為難地微笑了一下,轉(zhuǎn)向基督山,象是祈求他來解救自己似的。伯爵直到懂得了他的意思?!鞍?,夫人!”他說道,“您干嘛來向我提這個(gè)要求?”
“向您提,閣下,”男爵夫人答道,那是沒必要的,因?yàn)橐欢〞?huì)得到的。假如莫雷爾先生也是這樣的話——”
“不幸得很,”伯爵答道,“莫雷爾先生是不能放棄他那匹馬的,因?yàn)轳R的去留和他的名譽(yù)密切相關(guān),這事我是見證人?!?
“怎么會(huì)呢?”
“他跟人打了賭,說要在六個(gè)月之內(nèi)馴服米狄亞。您現(xiàn)在懂了吧,假如他在那個(gè)期限以前把它賣了,他不僅要損失那筆賭注,而且人家還會(huì)說他膽小,一個(gè)勇敢的騎兵隊(duì)長是決不能忍受這一點(diǎn)的,即使是為了滿足一個(gè)美麗的女子的愿望。當(dāng)然,我也認(rèn)為滿足一個(gè)美麗的女子的愿望是天底下最神圣的義務(wù)之一?!?
“您知道我的處境了吧,夫人?!蹦谞栒f道,并感激地向伯爵微微一笑。
“要我說,”騰格拉爾說道,臉上雖勉強(qiáng)帶著微笑,但仍掩飾不了他語氣的粗魯,“你的馬已夠多的了?!?
騰格拉爾夫人以往是極少肯輕易放過這種話的,但使那些青年人驚奇的是:這次她竟假裝沒聽見,什么也沒說?;缴娇吹剿环闯B(tài),竟能忍氣吞聲,就微笑了一下,指給她看兩只碩大無比的瓷瓶,瓷瓶上布滿了精細(xì)的海生植物,那顯然不是人工加上去的。男爵夫人很是驚奇?!斑?,”她說道,您可以把杜伊勒里宮的栗子樹都種在那里啦!這么大的瓷瓶是怎么造出來的?”
“啊,夫人!”基督山答道,“對(duì)這個(gè)問題我們是無法回答您的,因?yàn)槲覀冞@一代人只會(huì)造些小擺飾和玻璃麻紗。這是古物,是用水土之精華構(gòu)成的。”
“怎么?這是哪個(gè)朝代的事呢?”
“我也不曉得。只聽說,中國有個(gè)皇帝造了一座窯,在這座窖里燒制出了十二只這樣的瓷瓶。其中有兩只因?yàn)榛鹆μ投屏蚜耍溆嗍蝗怀恋搅藘砂僬缮畹暮5桌?,海是了解人們?duì)她的要求的,因?yàn)榫陀煤2菅谏w了它們,用珊瑚環(huán)繞著它們,用貝殼來粘附著它們,這十只瓷瓶就在那幾乎深不可達(dá)的海底世界里躺了兩百年。后來,由于一場革命革掉了那個(gè)想作這種試驗(yàn)的皇帝,只剩下一些文件可以證明瓷瓶的制造以及把它們沉入了海底這回事。過了兩百年,人們找到了那些文件,于是就想到要去把那些瓷瓶撈起來。他們特地派人潛入那個(gè)沉瓶的海底里去尋找,但十只之中只剩下了三只,其余的則都被海浪沖破了。我很喜歡這些瓷瓶,因?yàn)榛蛟S曾有猙獰可怕的妖怪的目光凝視過它們,而無數(shù)小魚也曾睡在那里面以逃避天敵的追捕?!?
這時(shí),騰格拉爾對(duì)這些奇古怪的事不感興趣,正機(jī)械地在那兒把一棵桔子樹上盛開著的花一朵一朵地扯下來。扯完了桔子花,他又去撕仙人掌,但這東西可不象桔子樹那么容易扯,所以他被厲害地刺了一下。他不禁打了個(gè)寒顫,抹了抹眼睛,象是剛從一場夢中醒來似的。
“閣下,”基督山對(duì)他說道,“我不敢向您推薦我的畫,因?yàn)槟泻芏嗾淦?,但這兒有幾幅還是值得看一下的,兩幅荷比馬的,一幅保羅·保特的,一幅是米里斯的,兩幅琪拉特的,一幅拉斐爾的,一幅范代克的,一幅朱巴蘭的,還有兩、三幅是穆里羅斯的?!?
“慢來!”德布雷說道,“荷比馬的這幅畫我認(rèn)得。”
“啊,真的!”
“是的,有人曾把它賣給博物館?!?
“我相信博物館里是沒有這幅的吧?”基督山說道。
“沒有,他們不肯買?!?
“為什么?”夏多·勒諾問。
“你別裝得不知道了,因?yàn)檎疀]有錢呀。”
“啊,對(duì)不起!”夏多·勒諾說,“最近八年來,我?guī)缀趺刻於悸牭竭@種話,可我到現(xiàn)在還是不懂?!?
“你慢慢就會(huì)懂的。”德布雷。
“我看不見得?!毕亩唷だ罩Z回答。
“巴陀羅米奧·卡瓦爾康蒂少校和安德烈·卡瓦爾康蒂子爵到!”巴浦斯汀在通報(bào)。
系著一條剛從裁縫手里接過來的黑緞子領(lǐng)巾,灰色的胡須,一對(duì)金魚眼,一套掛著三個(gè)勛章和五個(gè)十字獎(jiǎng)?wù)碌纳傩V品?,這些的確都顯示出了一個(gè)老軍人的派頭。這就是巴陀羅米奧·卡瓦爾康蒂,我們已經(jīng)結(jié)識(shí)過的那位慈父的儀表。緊靠在他旁邊,從頭到腳穿著一身新的,滿面笑容的,是我們也認(rèn)識(shí)的那位孝子——安德烈·卡瓦爾康蒂子爵。三個(gè)青年人本來在一起談話。兩位新客一進(jìn)來,他們的目光就從那父親瞟到了兒子,然后很自然地停在了后者的身上,并開始對(duì)他議論起來。
“卡瓦爾康蒂!”德布雷說。
“好響亮的名字!”莫雷爾說。
“是的,”夏多·勒諾說,”德布雷答道,“這套衣服剪裁得很合體,而且也很新?!?
“我覺得糟就糟在這一點(diǎn)上。那位先生看來象是平生第一次穿好衣服似的?!?
“這兩位先生是誰?”騰格拉爾問基督山。
“沒聽到嗎——卡瓦爾康蒂?!?
“可那只告訴了他們的姓。”
“啊,不錯(cuò)!您不了解意大利貴族,卡瓦爾康蒂這一家族是親王的后裔?!?
“他們有錢嗎?”
“多極了?!?
“他們干些什么呢?”
“他們花錢,把錢都花光。我好象記得,前天他們告訴過我,說有些事情要跟您接洽。今天我實(shí)在是為了您才請(qǐng)他們來的。我一會(huì)兒給你們介紹一下。”
“可他們的法語倒說得非常純正呀?!彬v格拉爾說。
“那年輕人是在南部的某個(gè)大學(xué)里受過教育的??赡茉隈R賽吧,我相,要不然也是在那附近某個(gè)地方。您一會(huì)兒就知道了,他可是很熱情的?!?
“對(duì)什么熱情?”騰格拉爾夫人問。
“對(duì)法國的太太小姐們,夫人。他決心要在巴黎娶一位太太?!?
“這個(gè)念頭想得倒美!”騰格拉爾聳聳肩說道。
“騰格拉爾夫人瞟了她丈夫一眼,在別的時(shí)候,這種目光無疑是一場風(fēng)波的預(yù)兆,但她又一次克制住了自己。
“男爵今天看來有點(diǎn)心不在焉的樣子,”基督山對(duì)她說道,“他們要推薦他入內(nèi)閣了嗎?”
“還沒有吧,我想。他多半是因?yàn)樵谧C券交易所里搞投機(jī)輸了錢的緣故。”
“維爾福先生偕夫人到!”巴浦斯汀喊道。
“那兩個(gè)人進(jìn)來了。維爾福先生雖極力自制著,但他的神色明顯地很不自然,當(dāng)基督山和他握手的時(shí)候,他覺得那只手有點(diǎn)顫抖。“的確,只有女人才知道怎么裝模作樣?!彼约盒睦镎f,同時(shí)瞟了一眼騰格拉爾夫人,騰格拉爾夫人此時(shí)正在對(duì)檢察官微笑,然后他擁抱了一下他的妻子。過了一會(huì)兒,伯爵看到貝爾圖喬踏進(jìn)了隔壁房間里(在這之前,貝爾圖喬始終都在另外幾個(gè)房間里忙碌著)。伯爵走到他跟前。
“你有什么事,貝爾圖喬先生?”他說。
“大人還沒講明有幾位客人呢。”
“啊,不錯(cuò)!”
“要用幾副刀叉?”
“你自己數(shù)吧?!?
“所有的人都到了嗎,大人?”
“是的?!?
貝爾圖喬從半開著的門里瞧進(jìn)去。伯爵有意地觀察著他的表情?!疤炷?!”只見他驚叫道。
“什么事?”伯爵問道。
“那個(gè)女人!那個(gè)女人!”
“哪一個(gè)?”
“那個(gè)穿白衣服,戴那么多鉆石的,那個(gè)白皮膚的?!?
“騰格拉爾夫人?”
“我不知道她的名字,是她,大人,就是她!”
“是誰呀?”
“花園里的那個(gè)女人。她就是那個(gè)孕婦,那個(gè)一邊散步、一邊等候”貝爾圖喬呆立在那半開著的門口,瞪著眼,頭發(fā)直豎了起來。
“等候誰?”
“貝爾圖喬沒有回答,只是用麥克白斯指著班柯[麥克白斯和班柯都是英國戲劇家莎士比的悲劇《麥克白斯》里的人物?!g注]時(shí)的那種姿勢指了指維爾福?!班?,噢!”他終于結(jié)結(jié)巴巴地說,“您看見了嗎?”
“看見了什么?”誰呀?”
“他!”
“他!維爾福先生,那位檢察官?我當(dāng)然看得見他。”
“那么我沒殺死他!”
“真的,我看你快要發(fā)瘋啦,好貝爾圖喬?!辈粽f道。
“那么說他沒死!”
“沒有,你現(xiàn)在分明看到了他并沒死。你的同胞們刺人總是刺在第六和第七條肋骨之間,你當(dāng)時(shí)一定刺得不是太高就是太低了,而這些吃法律飯的人,他們都很命大。當(dāng)然,也許你告訴我的那些話根本就不是事實(shí),而是你想象中的一幕幻景或是幻想出來的一場夢。當(dāng)你滿懷著復(fù)仇的念頭去睡覺時(shí),那些念頭重重地壓住了你的胸口,于是你就做了一場惡夢,僅此而已。不,鎮(zhèn)定一點(diǎn),算算看:維爾福先生夫婦,兩個(gè)。加上騰格拉爾先生夫婦,四個(gè)。再加上夏多·勒諾先生、德布雷先生、莫雷爾先生,七個(gè)。還有巴陀羅米奧·卡瓦爾康蒂少校,八個(gè)。”
“八個(gè)!”貝爾圖喬跟著說。
“別忙!你急著想走開,可忘了我的一位貴賓啦。往左面靠過去一點(diǎn)。喏!瞧一下安德烈·卡瓦爾康蒂先生,就是穿黑色上裝的那位青年人,他現(xiàn)在轉(zhuǎn)過身來了?!?
這一次,要不是基督山用目光阻止了他,貝爾圖喬一定會(huì)大聲驚叫起來的?!柏惸岽?!”他喃喃地說道:“天數(shù)啊!”
“六點(diǎn)半剛才敲過了,貝爾圖喬先生,”伯爵嚴(yán)厲地說道,“曾吩咐過這個(gè)時(shí)候開宴的,我可不愿意多等?!庇谑撬氐搅怂目腿四莾海悹枅D喬在墻上靠了一會(huì)兒,勉強(qiáng)回到了餐廳里。五分鐘過后,客廳的門大開,貝爾圖喬象尚蒂伊的瓦代爾[瓦代爾是貢德公爵的管家,一次,公爵在尚蒂伊宴請(qǐng)路易十四,他因?yàn)槲茨軐Ⅴr海魚及時(shí)送上,感到羞愧而鼓足最后的勇氣拔劍自刎?!g注]一樣,鼓足最后的勇氣說道:“稟告伯爵閣下,酒席準(zhǔn)備好了?!?
基督山伯爵把他的胳膊伸給了維爾福夫人。“維爾福先生,”他說,“請(qǐng)您引導(dǎo)騰格拉爾男爵夫人好嗎?”
維爾福從命,于是他們轉(zhuǎn)到了餐廳里。