面對(duì)著放在眼前的烤乳豬,首先撲上去的便是克麗絲。
“你不怕長(zhǎng)胖了嗎?”維卡多說道,也毫不遲疑的去搶奪起了烤乳豬。
“哈哈,我就是再怎么長(zhǎng)胖也不會(huì)長(zhǎng)到你的那個(gè)程度的,說不定還會(huì)只長(zhǎng)合適的位置。”克麗絲笑著說道。
維卡多瞄了一眼克麗絲的胸部,再看看自己肥胖的身體,忍不住覺得自己有些可憐。
“不要再爭(zhēng)吵了,烤乳豬的味道怎么樣?”在一旁的米杰羅問道。
克麗絲湊近了一聞?wù)f道:“首先,這個(gè)烤乳豬的香味真是令人感覺到非常的有食欲。”
而維卡多則是摸了摸乳豬的表皮說道:“之前看他用盤子劃開肉感覺這個(gè)肉應(yīng)該是很松軟的,但是這個(gè)表皮卻還是很酥。”
“不過最重要的還是要吃下去看看味道如何。”克麗絲說著咬了一口,嘗了嘗乳豬的味道。
“怎么樣?”維卡多問道。
克麗絲點(diǎn)了點(diǎn)頭說道:“果然,比起香的氣味與酥的表皮,最重要的還是這個(gè)軟嫩的口感,這才是乳豬的味道。”
維卡多也咬下豬肉說道:“真的,我感覺這個(gè)豬肉,比起你還要來的嫩。”
“你說什么!”克麗絲立刻怒火爆發(fā)。“你個(gè)死肥豬,竟然也把我跟豬放在一起比較。你以為我跟你一樣么。”
米杰羅則是不管兩人,嘗著豬肉默默的點(diǎn)了點(diǎn)頭。
遠(yuǎn)處昴星團(tuán)的位置之中,達(dá)斯特也是有些欣喜。
“能夠?qū)⑾愫退职l(fā)揮出來。就已經(jīng)是學(xué)會(huì)了烤乳豬的做法了,但是如果能夠得到嫩的真諦。才算是真正的掌握了烤乳豬。這是別人都沒有辦法做到的事情,做的不錯(cuò)。”
“做的真好。”重力區(qū)域之中。塔宇革忒緩緩開口說道。
他依舊站在了重力的區(qū)域之中,承受著重壓。
“你沒事吧。”
丘耶問道。
“我沒事,反而很好。”
塔宇革忒說道。
他的眼前,有著一個(gè)砂鍋。
“他準(zhǔn)備做什么?”
維卡多好奇的問道。
“之前我有看到他放進(jìn)去了龍蝦,難道是準(zhǔn)備制作砂鍋龍蝦?”克麗絲說道。
維卡多頓時(shí)有些喜悅:“那應(yīng)該就是砂鍋海鮮了。”
“砂鍋海鮮?”克麗絲問道。
維卡多解釋道:“在西班牙,海鮮是十分普遍的食材,所以制作海鮮是十分的普遍的,海鮮飯可是非常出名的。”
“這個(gè)我也知道。”
克麗絲點(diǎn)了點(diǎn)頭,海鮮飯就是西班牙的國(guó)民料理。如今她已經(jīng)完全熟悉了。
“而在巴塞羅那,那里的海鮮還有其他的做法,就是這個(gè)砂鍋的料理了。琵琶魚,墨魚,鮮貝,都可以制作砂鍋海鮮。”維卡多說道。
“原來如此,那么他所要制作的,就是砂鍋龍蝦了嗎?”
聽到維卡多的話,塔宇革忒不由自主的點(diǎn)了點(diǎn)頭。
他所制作的。正是砂鍋龍蝦,正是因?yàn)樗贸隽松板仯悦捉芰_才會(huì)說他拿出了奇怪的廚具,不準(zhǔn)備走常規(guī)的路線了。
他所制作的砂鍋龍蝦。這一道料理的名字叫做大歌劇。
大歌劇,laopera。
這是砂鍋海鮮之中最尊貴的料理。
之所以如此尊貴,也許。是因?yàn)辇埼r大概也是巨龍的某種后裔?也許巨龍?jiān)?jīng)與巨大海蝦**產(chǎn)生了龍蝦這種物種也說不定。
“竟然是砂鍋,還真是吃力不討好。”維卡多不由得說道。
砂鍋料理。好處是可以保持溫度,需要大量的時(shí)間。本來的話這也算不上什么壞處,只不過在這個(gè)特殊的場(chǎng)地之中,時(shí)間拖得越久,也就越耗費(fèi)心力。
而如今丘耶已經(jīng)離開了重力區(qū)域很久,但是塔宇革忒卻依舊在承受著重力區(qū)域的那種壓力。
塔宇革忒的額頭上開始冒汗。
但是他依舊冷靜的輸送著巫力。
“不能夠著急,砂鍋的制作最需要的就是耐心,一般人甚至就連普通的砂鍋都做不好,即使是使用了巫力可以加快砂鍋的制作速度,也應(yīng)該有一個(gè)限度。忍耐,繼續(xù)忍耐下去才行。”
塔宇革忒感覺到心臟仿佛被一只無形的手給握住了,隨時(shí)都有生命的危險(xiǎn)。
“那只是一種錯(cuò)覺而已,我的身體還是可以堅(jiān)持下去的,只不過是心臟的感覺十分的敏銳,讓我感覺到恐懼了。”塔宇革忒在心中對(duì)著自己這樣說道。
“沒事吧,我看塔宇革忒的表情,似乎很不好受吧。”伊萊克特拉問道。
亞特拉斯卻搖頭說道:“他沒關(guān)系。”
“真的沒關(guān)系嗎?”
“沒關(guān)系,因?yàn)樗呀?jīng)習(xí)慣了。”亞特拉斯補(bǔ)充說道。
塔宇革忒并不是習(xí)慣了這樣重力的區(qū)域。
而是習(xí)慣了重力。
并不是讓蘋果落地的那個(gè)重力。
而是更加原本的重力。
重力,gravity。
它的來源是拉丁文gravitas。
沉重。
人生的沉重。
那才是不能承受之重。
比起萬有引力還要可怕的壓力。
在被冷眼,被嘲笑的過程之中,逐漸積攢起來的壓力。
仿佛重力一般壓在了塔宇革忒的心臟之上。
“我不能在這里倒下,必須要堅(jiān)持下去。只有這樣,才可以洗刷掉我的恥辱,才可以真正的證明自己。”
塔宇革忒希望丘耶與他對(duì)決,希望丘耶制作出來最好的料理。
因?yàn)樗枰模⒉皇且粓?chǎng)勝利,而是一場(chǎng)貨真價(jià)實(shí)的勝利。
用自己的實(shí)力所得到的勝利,只有這樣的勝利,才能洗刷掉他的恥辱。
“你們的冷眼與嘲笑,都是壓力。然而,壓力,也是最大的動(dòng)力。感謝你們,如果不是你們那么的逼迫我的話,我不會(huì)每時(shí)每刻都想著進(jìn)步,都想著做出更好的料理來。”
“金牛座最崇尚的,是力量。”
“什么是力量?”
“就是能夠?qū)⒁磺谐林囟伎梢员池?fù)起來的堅(jiān)韌。”
塔宇革忒咬緊了牙關(guān),汗珠從額頭上,臉上,背上,滾滾而下。
“這個(gè)世界上,沒有真男人承受不起的重量!”
滴滴滴滴的聲音響起,那是砂鍋的蓋子,被蒸汽頂起的聲音。
“這就是屬于我的大歌劇嗎?”
“砂鍋龍蝦,大歌劇,完成!”
昴星團(tuán)之中,達(dá)斯特的臉上,終于浮現(xiàn)出了一絲放松的微笑。
“如果說丘耶,是發(fā)揮出了女性的方面,柔和的力量的話,那么塔宇革忒,這就是屬于你的,男人的承擔(dān)。”
塔宇革忒深深的吸了口氣,打起精神,將砂鍋龍蝦送到了幾人的面前。
“這就是我的砂鍋龍蝦。”
塔宇革忒一字一頓的說道,看得出來,他如今連說話都顯得有些艱難。
“你好好的休息吧。”克麗絲說道,接過了料理。
“我們來嘗嘗吧。”就連維卡多也變得有些嚴(yán)肅了起來。
克麗絲點(diǎn)了點(diǎn)頭,首先,用勺子舀起了一勺湯汁。
湯汁入口,顯得十分的燙,讓克麗絲瞇起了眼睛。
“這種湯汁之中,仿佛蘊(yùn)含了力量,讓人可以打起精神來。”
這是因?yàn)辇埼r之中,充滿了營(yíng)養(yǎng)。
而維卡多,竟然是直接連龍蝦的殼都沒有剝開就直接開始嚼著吃了下去,這簡(jiǎn)直不是神之舌而是神之口了。
“你這個(gè)吃法,是真的做豬了么?”克麗絲說道。
“不,我只是覺得,不這么吃,就仿佛發(fā)泄不出來那種感覺,仿佛承受了無數(shù)壓力之后,渴望爆發(fā)的感覺。啊,出來了!”
不僅僅維卡多,克麗絲也感覺到了一股暖流般的感覺生起。
“那是?”
“是經(jīng)過長(zhǎng)久熬制之后,終于爆發(fā)出來的感覺。長(zhǎng)久的熬制,讓味道沉寂下來,然后終于爆發(fā)了。就仿佛一個(gè)男人,背負(fù)了一起,終于也爆發(fā)了。”
維卡多說道。
米杰羅也是品嘗了龍蝦,同樣也感受到了這種感覺。