是誰(shuí)負(fù)了誰(shuí)的青春
馬莎困惑了,她搖著頭,陷入沉思。這時(shí)她想起了一個(gè)辦法。
她對(duì)他們說(shuō):“你們不能再當(dāng)強(qiáng)盜了,因?yàn)槟銈儸F(xiàn)在是在美國(guó)。”
“美國(guó)!”三個(gè)人異口同聲地喊道。
“當(dāng)然,你們現(xiàn)在是在美國(guó)芝加哥的普拉伊里街。沃爾特叔叔把你們裝在箱子里,從意大利運(yùn)到這里。”
強(qiáng)盜們聽(tīng)到這話,有點(diǎn)茫然。盧吉坐在一把破舊的搖椅上,用一塊黃色的絲手絹擦著他的前額。貝尼和維克托退坐到箱子上,面色蒼白,目光呆滯地望著她。
等維克托恢復(fù)了常態(tài),他說(shuō):“你的沃爾特叔叔大大地侮辱了我們。”
他不滿地說(shuō):“他讓我們離開(kāi)可愛(ài)的意大利。在那里,強(qiáng)盜是很受尊重的,他把我們弄到這么一個(gè)奇怪的國(guó)家,我們不知道搶劫誰(shuí),也不知道應(yīng)該要多少贖金。”
“是這樣。”胖子用力拍了一下大腿,應(yīng)聲附和。
“在意大利,我們享有多么高的聲望啊!”貝尼懷舊地說(shuō)。
“也許,沃爾特叔叔想改造你們。”馬莎提醒道。
“難道芝加哥就沒(méi)有強(qiáng)盜嗎?”維克托問(wèn)道。
“是的,”小姑娘回答著,自己的臉卻羞得通紅,“我們不管他們叫強(qiáng)盜。”
“那么,我們?cè)鯓硬拍芫S持生活呢?”貝尼有些絕望,追問(wèn)著。
“在一個(gè)美國(guó)的大城市里,人是能做許多事情的。”孩子回答道,“我父親是個(gè)律師,(強(qiáng)盜們打了個(gè)冷戰(zhàn)),我有一個(gè)表舅是警察巡官。”
“哦,”維克托說(shuō),“那可是個(gè)好職業(yè),警察也要受審查,特別是在意大利。”
“哪兒都一樣。”貝尼補(bǔ)充了一句。
“可你們還能做其他事情,”馬莎鼓勵(lì)他們說(shuō),“你們能當(dāng)電車(chē)司機(jī),或在百貨商店里做一名售貨員。有些人甚至為了謀生,去當(dāng)市參議員。”
強(qiáng)盜們悲哀地?fù)u著頭。
“我們不適合做這類工作。”維克托說(shuō),“我們就會(huì)搶劫。”
馬莎又在想別的辦法。
“在下議院謀到一個(gè)席位相當(dāng)難,但你們可以戌為政治家。”她說(shuō)。
“不!”貝尼喊著,突然兇狠起來(lái),“我們不愿放棄我們這一高貴的職業(yè)。我們一直是強(qiáng)盜,我們將來(lái)也必須做強(qiáng)盜。”
“是這樣。”胖子同意道。
“就是在芝加哥,也要有人被搶劫。”維克托高興地說(shuō)。
馬莎陷入了苦惱。
“我認(rèn)為,他們都已經(jīng)被搶劫了。”她表示反對(duì)。
“那我們可以搶劫?gòu)?qiáng)盜的東西,因?yàn)槲覀冇谐说慕?jīng)驗(yàn)和才能。”貝尼說(shuō)道。
“哦,天哪,哦,天哪!”小姑娘悲嘆著,“沃爾特叔叔為什么要用箱子把你們弄到這兒來(lái)呢?”
對(duì)這個(gè)問(wèn)題,強(qiáng)盜們也挺感興趣。
“我們也很想知道為什么。”維克托急切地說(shuō)道。
“沒(méi)有人會(huì)知道,因?yàn)槲譅柼厥迨逶诜侵薏蹲酱笙蟮臅r(shí)候,失蹤了。”
她自信他說(shuō)道。
“因此,我們必須認(rèn)命,竭盡全力地去搶劫。”維克托說(shuō)道,“只要我們忠于我們所熱愛(ài)的職業(yè),我們就不必感到可恥。”
“是這樣。”胖子喊道。
“兄弟們,我們現(xiàn)在就開(kāi)始,就搶劫這所房子里的東西。”
“好哇!”其他兩個(gè)人隨聲喝采,跳了起來(lái)。
貝尼面目猙獰,雙眼逼視著孩子。
“呆在這兒,”他命令道,“假如你移動(dòng)一步,你的頭就會(huì)開(kāi)花、流血。”
然后他用一種較為溫和的口氣補(bǔ)充道,“不要害怕,所有的強(qiáng)盜對(duì)于他們的俘虜都是這么說(shuō)的。當(dāng)然在任何情況下,我們是不會(huì)傷害一個(gè)女孩的。”
“當(dāng)然不會(huì)。”維克托說(shuō)。
B類刪除:法輪大法新增:十八大