天天看小說

第二章 我初識人世

我初識人世

每當我回首往事,追憶孩提時代那段混沌的歲月,靚先真真切切地呈現在我眼前的是:我的母親,有著一頭飄逸美麗的長髮,體態婀娜多姿,洋溢著青春的氣息。還有就是佩戈蒂,毫不優美的體態,長著一雙烏黑的眼睛,那黑色似乎蔓延到整個面部,還有雙頰和雙臂硬邦邦、紅彤彤的,我就不明白,鳥兒爲何不啄她,而偏要去啄蘋果。

我確認自己還記得,她們兩個人在不遠處弓下身子或者跪在地上,這時候,她們在我眼中顯得矮小了,我則步履蹣跚,搖搖晃晃地從一個走到另一個身邊。我的腦海裡留有一個印象,它總是難以同我記憶中的實際情況區分開來。那就是佩戈蒂往往會伸出食指讓我拽住時所觸及的那種感覺,因爲她的那根食指因做針線活兒而變得粗糙不堪,就像是個豆蔻小擦牀。

這可能是幻覺,不過我認爲,我們大多數人記憶中所觸及的時間要比我們想象的久遠得多。還有,我同樣認爲,許許多多孩子在觀察事物時,細緻精準達到了令人稱奇叫絕的地步。確實,我覺得,大多數成年人在這方面表現得出類拔萃,更加準確的說法應該是,他們出色的觀察力與其說是後來學會的,不如說是沒有失卻掉的天賦。還有就是,我往往會注意到,那些人一直保持著種種優秀的品質:朝氣蓬勃、溫文爾雅、樂觀豁達。凡此種種,也都是從孩提時代保留下來的遺存。

我停下來不敘述而說這些,未免心存疑慮,感覺自己又在“漫遊”了。但也不盡然,我得聲明一下,我得出的這些結論有一部分依據了自己的親身經歷。而我在這部傳記中敘述的情況,其中有什麼東西讓人感覺到我小時候觀察事物細緻入微,長大後又對童年的經歷記憶猶新,我會明確無誤地聲稱,自己確實具備了這兩方面的特質。

正如我所說的,回首往事,追憶孩提時代那段混沌的歲月,有一大堆事情攪在了一起,但是,首先真真切切呈現在眼前的是我的母親和佩戈蒂。我記得些別的什麼嗎?讓我想想吧。

從一片混沌朦朧的狀態中出現的是我家的住宅——在我心目中,房子還是最初記憶中的那個樣子,不但不生疏,而且很熟悉。一樓是佩戈蒂幹活兒的廚房,後面有個院子,院子中間的立柱上搭了個鴿屋,但裡面沒有鴿子。後院一角有一個大狗窩,但裡面也沒有狗,倒是有一大羣雞,在我眼中,它們全都出奇地高大肥碩,不停地在院中走著,氣勢洶洶,形象恐怖。有一隻公雞會飛到柱子上去打鳴,我透過廚房的窗子看著它時,它似乎特別注意我,兇狠無比令我不寒而慄。邊門外側還有一羣鵝,每當我從那兒經過時,它們便會伸長了脖子、搖搖擺擺地跟在我的後面。我夜裡會夢見它們,情形有如一個人的生活環境中有野獸出沒便會夢見獅子。

裡面有一條長長的過道——在我看來,它是一處多麼不同尋常的所在啊!從佩戈蒂做飯的廚房一直通到前門。過道的一邊有一個黑咕隆咚的儲藏室,那是個夜間要跑著過去的地方。那兒散發著空氣潮溼的黴味,混和著各種各樣的氣味,什麼肥皂呀、泡菜呀、胡椒呀、蠟燭呀、咖啡呀,等等。如果沒有人掌著一盞昏暗的燈,打開門讓裡面的氣味釋放出來,我還真不知道那些罈罈罐罐和舊的茶葉箱子中間藏著什麼呢。住房裡還有兩間客廳:其中一間是我們夜間坐的地方,也就是我和母親,還有佩戈蒂——因爲佩戈蒂幹完了活兒,家裡又沒有旁人的時候,常常會來同我們做伴——還有就是更闊氣的那間,那是我們禮拜日坐的地方,倒是富麗堂皇,但不那麼舒適。我總覺得那房間瀰漫著一種令人感到憂鬱悲傷的氣氛,因爲佩戈蒂告訴過我(我不記得是什麼時間,但肯定是很早以前)關於我父親葬禮的情況,還有身穿黑衣送葬的人們。有個禮拜日的夜晚,母親在那兒唸書給我和佩戈蒂聽,內容是關於拉撒路如何死而復生的。我聽後嚇得膽戰心驚,結果她們沒辦法,只得把我從牀上抱起來,讓我看著臥室窗戶外面那一片靜謐無聲的墓地,看看那黝黯陰沉的月色下,所有的逝者全都躺在墳墓裡安息著。

就我所知,哪兒的草都比不上那片墓地裡的那麼含綠吐翠,哪兒的樹都比不上那兒的那麼浮蒼蔥鬱,哪兒的墓碑都沒有那兒的那麼僻靜幽沉。我躺在母親臥室套間裡的小牀上,每到清早,便會從牀上爬起來跪著,朝外面張望,看到羊羣在那兒吃草,紅彤彤的日光照耀在日晷上,這時候,我心裡會想著:“日晷又可以報時了,不知道它是不是感到高興啊?”

這兒是我們家在教堂裡的專用座位,座位的靠背可真高啊!座位附近有一扇窗戶,從那兒可以朝外看到我們家的房子。晨禱期間,佩戈蒂要張望上好多回,因爲她要儘量做到心裡有數——我們家沒有被盜,沒有著火。然而,儘管佩戈蒂可以朝外面張望,但我要是也這麼幹了,她便會表現出很生氣的樣子。一旦我站在椅子上,她便會朝我皺眉頭,示意我要看著牧師。但我不能總是看著牧師——因爲他平時沒穿那套白色外套時,我也認識他,我心裡擔心,他會尋思著我爲何如此這般地盯著他,或許等到做完祈禱之後還會盤問我一番——那我該怎麼辦啊?目不轉睛地盯著人家是很不得體的事情,可我總得做點兒什麼啊。我朝母親看了看,但她假裝沒看見我。我看了看過道上的一個男孩,而他朝我擠眉弄眼做了個鬼臉。我看了看穿過前廊照在門口的陽光,看到那兒有一隻迷途的羊——我說的不是那種有罪的人,而是宰了食用的羊——有點兒想走進教堂。我感覺到,如果盯著羊多看一會兒,說不定會忍不住高聲說點兒什麼,要是那樣,我會處於一種什麼樣的境地啊!於是我擡頭看著牆上那些紀念牌,極力想著本教區剛剛故去的博傑斯先生。想到博傑斯先生沉痾在身,備受折磨,而醫生束手無策,那時候,博傑斯夫人該是怎麼樣的一種感受啊。不知道他們是不是請過奇利普先生,而他也是無能爲力。如果情況如此,那每個禮拜日都會令他想起一次往事,他心裡會是什麼滋味啊。我看了看奇利普先生,他圍了一條禮拜日才圍的圍巾,接著又把目光從他身上移到了講壇,心想:“那是個多麼理想的玩耍場所啊。把那兒當作一個城堡,讓另一個男孩順著扶梯往上進攻,而有人用帶穗的天鵝絨墊子往他頭上砸,那可多好玩啊。”想著想著,我的眼睛漸漸地閉上了,一開始恍恍惚惚,似乎聽到牧師在熱情洋溢地唱一支催眠曲,隨後就什麼也聽不見了,最後“撲通”一聲從椅子上倒了下來,佩戈蒂就把半死不活的我抱到了外面。

我現在又看到了我們家住房的外觀了。臥室帶方格的窗戶敞開著,讓清新芳香的空氣進入;那幾個破舊的烏鴉巢,仍舊懸掛在前門庭院盡頭的榆樹上。我現在來到了後面的花園,它坐落在有空鴿屋和狗窩的院子外面——我至今還記得,那兒是蝴蝶的天堂。花園有高高的圍籬,圍籬有一處門,門上裝了掛鎖,園內的樹上果實累累,同其他任何花園裡的果實比起來,這兒的更加豐碩成熟、香甜可口。母親把果實採摘下一些放進籃子裡,我則站在一旁,偷偷摸摸地吃著醋栗,囫圇吞下,而且儘量表現得若無其事。一陣強風颳起,夏天瞬時就過去了。我們在冬天的暮色中玩耍,在客廳裡跳舞。母親氣喘吁吁,坐到扶手椅上休息,這時候,我看著她把色澤鮮亮的髮捲纏繞在手指上,還挺一挺腰身。我比誰都知道得更清楚,她愛使自己看上去健康靚麗,而且很爲自己的美貌而自豪。

這是我最早記憶中的一部分,還有,就是我和母親兩個人都有點兒害怕佩戈蒂,對於家裡的大事小事,我們都得聽她的安排。這些屬於我最早形成的一些看法——如果可以被稱爲看法的話——我的看法是從自己親眼看到的情況中得出的。

一天晚上,就我和佩戈蒂兩個人坐在小客廳的壁爐前。我一直給她朗讀一篇有關鱷魚的故事。我一定是朗讀得非常清晰易懂,要不就是親愛的佩戈蒂聽得如癡如醉,因爲我記得,待我朗讀完之後,她有一個朦朦朧朧的印象,說鱷魚是一種蔬菜。我讀得煩膩了,睡眼矇矓,但作爲一種至上待遇,準許坐到母親到鄰居家串門回來纔去睡覺。(當然)我寧可困死,也不願上牀睡覺。我睏倦到了這樣的一種地步:看到佩戈蒂似乎變得越來越大,簡直碩大無比。我用兩手的食指把眼皮往上撐,鍥而不捨地看著佩戈蒂忙著手上的活兒,看著她那一小塊用來擦線的蠟——那一小塊蠟看上去大有年頭啦,因爲四面八方都佈滿了皺紋!看著一幢“居住”著碼尺的帶茅草頂的“小屋”。看著她那個蓋兒上繪有聖保羅教堂圖案(有一個紅色的圓屋頂)的針線盒子。看著她手上戴著的銅頂針。看著她本人,因爲我覺得她非常可愛。這時,我睏倦極了,心裡知道,只要有片刻不看著什麼東西,我就會睡過去。

“佩戈蒂,”我突然問,“你結過婚嗎?”

“天哪,大衛少爺,”佩戈蒂回答,“您怎麼會想到結婚的事啊?”

她這麼吃驚地回答,倒使我清醒了很多。她隨即停下手上的活兒,看著我,針都從線頭上脫出來了。

“但是,你結過婚沒有,佩戈蒂?”我說,“你是個很漂亮的女人,對不對?”

當然啦,她同我母親的風格是不一樣的,而是屬於另外一種美,我把她看成另一種美的典範。我們那間更加“豪華”的客廳裡,有一把蒙了紅天鵝絨面子的擱腳凳,母親還在那上面繪了一束花。在我看來,擱腳凳表面的顏色和佩戈蒂的膚色是一樣的,雖然凳面很光滑,佩戈蒂粗糙,可這沒有關係。

“我很漂亮,大衛啊!”佩戈蒂說,“瞧,沒有的事,寶貝兒!可你怎麼會想到結婚的事啊?”

“我不知道!你一定不能同時與兩個人結婚,你會嗎,佩戈蒂?”

“肯定不能!”佩戈蒂說著,語氣斬釘截鐵。

“可是,如果你嫁給一個人,而那個人後來死了,那可不可以再嫁給另外一個人呢,佩戈蒂?”

“可以,”佩戈蒂說,“如果願意的話,寶貝兒,這是個想法問題。”

“那你的想法呢,佩戈蒂?”我問。

我問她,還充滿好奇地看著她,因爲她也用同樣的目光看著我。

“我的想法是,”佩戈蒂猶豫了一下,目光從我身上移開了,猶豫了一會兒之後,繼續做起她的針線活兒來了,“我自己壓根兒就沒有結過婚,大衛少爺,況且我也不想結婚。關於婚姻的事,我只知道這麼多。”

“我想,你沒有生氣吧,佩戈蒂?”我安安靜靜坐了一會兒後,問。

我當時確實覺得她生氣了,因爲她對我簡慢粗暴。但我實際上誤解了,因爲她把手上的活兒擱置到一旁(那是她自己的一隻長筒襪),張開了雙臂,把我長著鬈髮的頭攬了過去,使勁地抱住。我領教了她使的力氣。因爲她身材

胖墩墩的,穿上外套之後,只要稍微使一點兒勁,背後的鈕釦便會飛出去。我記得,那天她抱住我的時候,就有兩顆鈕釦飛到客廳的另一端了。

“現在,再給我講講鵝魚的故事吧,”佩戈蒂說,她連“鱷魚”的名字都說錯了,“我還沒有盡興呢。”

我不是很明白,佩戈蒂爲何看上去那麼怪模怪樣的,或者又爲何興致勃勃地重提鱷魚的話題,然而,我還是振奮了精神,驅散了瞌睡。我們重又回到那些怪物的話題上,講到鱷魚把蛋下到了太陽下的沙地裡,使其孵化。講到我們從它們身邊跑開,不停地兜圈子,由於它們體大笨拙,無法靈便地轉動,我們把它們弄得暈頭轉向。講到我們還像當地土著人一樣下水去追它們,用削尖的木棍捅進它們的喉嚨裡,總之,我們跟鱷魚進行了一場戰爭。至少我參加了這場戰爭。不過佩戈蒂是不是如此,我有點兒懷疑,因爲她一直若有所思,針都刺到了自己的臉部或手臂上。

我們把鱷魚的故事全講了個遍,接著開始講起鼉龍的故事來,這時候,前院的門鈴響了。我們跑到門邊,是我的母親。我覺得,她那天看上去比平常更美麗迷人,陪同她的還有一位先生,那人長著一頭好看的黑頭髮,還有一嘴黑色絡腮鬍子。上個禮拜天,他還陪著我們一道從教堂回來。

我母親在門檻邊俯身摟著我親吻時,那位先生說,我這個小傢伙還享有比君主更高的特權——反正是諸如此類的話。到後來我懂事之後,才漸漸領悟到他話的含義。

“這話是什麼意思啊?”我隔著母親的肩頭問他。

他輕輕地拍了拍我的腦袋,但不知怎的,我不喜歡他,也不喜歡他低沉的聲音,我心生妒意,因爲他拍我的時候,手竟然觸到了我母親的手——情況確實是這樣,於是,我使勁把他的手推開。

“哦,大衛!”母親用告誡的語氣說。

“可愛的孩子啊!”那個先生說,“對母親情深款款,這不奇怪!”

我先前從未見過母親美麗的面容那麼熠熠生輝。她語氣溫和地責備我,說我不該粗魯無禮,隨即抱住我,緊緊地貼著她的披肩,轉身對那位先生表達謝意,感謝他不辭辛勞地送自己回家。她一邊說,一邊把手伸向他,他也伸手握住了她的手,這個當兒,我感覺母親瞥了我一眼。

“讓我們說‘晚安’吧,好孩子。”那位先生說,這時候他把頭低到(我看得見)——低到母親的小手套邊。

“晚安!”我說。

“好的!讓我們成爲世上最好的朋友!”那位先生笑著說,“握握手吧!”

我的右手被母親的左手拽著,於是向他伸出了另一隻手。

“哦,伸錯手了,大衛!”那位先生哈哈大笑了起來。

母親拽著我的右手送了上去,可是由於前面提到的原因,我打定主意不把手伸過去給他,實際上就是沒有伸過去。我還是把另外一隻伸給他,他倒是心悅誠服地握住了,還說我是個勇敢的小傢伙,然後離開了。

此時此刻,我看見他在花園裡轉過身,趁著大門尚未關上,用那雙帶著兇兆的黑眼睛看了我們最後一眼。

佩戈蒂一聲沒吭,紋絲未動,此時立刻跑去把門關好了,然後我們大家一同到了客廳。母親一反常態,沒有到火爐前的扶手椅邊,而是待在房間的另一端坐著沒動,坐著自顧自地吟唱起來。

“想必您今晚過得很開心吧,夫人。”佩戈蒂說,手裡端著蠟燭架,站在客廳中間直挺挺地一動不動,像只大木桶。

“謝謝你,佩戈蒂,”母親回答,語氣歡快爽朗,“過得非常開心。”

“同陌生人什麼樣的接觸都會產生愉快的新奇感。”佩戈蒂暗示說。

“的確有愉快的新奇感。”母親回答說。

佩戈蒂仍然一動不動地站在客廳中間,母親一如既往地吟唱著,我睡著了,不過睡得不沉,還能聽到說話的聲音,只是聽不清她們在說些什麼。我從這種不安穩的睡眠中迷迷糊糊地醒過來時,發現佩戈蒂和母親兩人在眼含著淚水說話。

“要的不是這樣一個人,科波菲爾先生不會喜歡的,”佩戈蒂說,“我就是這麼說的,我確實就是這麼說的!”

“上帝啊!”母親大聲說,“你會把我逼瘋啊!哪有可憐的姑娘會像我這樣受僕人的欺負啊?我這是怎麼啦,竟然想入非非地稱自己姑娘?難道我沒有嫁過人嗎,佩戈蒂?”

“上帝作證,您嫁過人,太太。”佩戈蒂回答說。

“那你怎麼敢,”母親說,“你知道我的意思並不是說你怎麼敢,佩戈蒂,而是你怎麼忍心——弄得我這麼不舒服,還衝著我說這麼刻薄的話。可你明明知道,離開了這個地方,我就無依無靠,一個朋友都沒有!”

“正因爲這樣,”佩戈蒂回答,“才說那樣不行啊。不行!那樣不行。不行!無論怎麼說都不行!”我覺得,佩戈蒂說話的時候咬牙切齒,弄不好都會把蠟燭架扔掉。

“你怎麼會這麼誇大其詞,”母親大聲說,眼淚止不住了,“竟然說出這樣沒有道理的話!佩戈蒂,你個狠心的東西。我對你說了多少遍,除了表示最最平常的禮貌之外,任何事情都沒發生,而你竟然振振有詞,好像一切都已成定局,一切都安排妥當了!你說到有人愛慕,我有什麼辦法啊?如果有人冒傻氣,非要一個勁兒地表達這樣的愛慕情感,難道是我的錯不成?我該咋辦,我倒是要問問你?你是不是想要我剃光頭髮並且塗黑臉蛋?或者採用火燒、水燙等手段,把自己弄成醜女一個?我敢說,你就是有這個心思,佩戈蒂。我敢說,這樣你才高興。”

我覺得,佩戈蒂聽了這番無中生有的話之後,似乎很傷心。

“寶貝兒子啊,”母親大聲喊著,來到了我坐的扶手椅邊,摟著我,“我的心肝小大衛!是不是有人拐著彎向我暗示,說我不心疼我的小寶貝兒——不疼永遠屬於我的最最心愛的小寶貝兒啊!”

“誰也沒有這麼認爲來著。”佩戈蒂說。

“你是的,佩戈蒂!”母親回答,“你自己心裡清楚。就衝著你說的那些話,還會有別的意思嗎?你個沒有良心的東西。你和我一樣,心裡一清二楚,爲了小寶貝,就在上個季度,我都沒有替自己買上一把新陽傘,儘管那把綠色的舊陽傘都已經整個磨損了,穗子全都是髒的。這你是知道的,佩戈蒂,你無法否認。”接著,母親滿懷深情地轉身向著我,把臉貼在我的臉上,“大衛,在你眼中,我是個狠心的媽媽嗎?我是不是個壞媽媽?心狠手毒,殘暴粗魯,自私自利。說我是吧,孩子啊。說‘是’,寶貝兒子,佩戈蒂會愛你的,佩戈蒂的愛是大大勝過我的,大衛。我一點兒都不愛你,對不對?”

說到這裡,我們哭成了一團。我覺得自己在三個人當中哭的聲音最大,但我肯定,我們都在傾訴著內心真誠的情感。我簡直傷心欲絕,恐怕心煩意亂中還罵了佩戈蒂是“畜生”。我記得,那個實心眼兒的人痛苦萬分,傷心透了,在那種場合下,鈕釦會掉得一個不剩。因爲她同母親和好之後,接著又跪在扶手椅邊同我和好了,這時候,那些鈕釦就像小炸彈一樣全都飛出去了。

我們上牀睡覺了,心情十分沉重。好長一陣子,我由於抽泣而無法入眠,又一次由於抽泣得厲害,我只得從牀上爬起來,這時候,我發現母親坐在被褥上,低著頭看我。之後,我便在她懷中睡著了,而且睡得很香。

我再一次看到那位先生,是不是在接下來的一個禮拜天,或者說,是不是過了很長時間,他才重新在我面前出現,我沒法兒記得起來了。我這個人不善於記日期。但是,他出現在教堂裡,隨後同我們一道走回家。他也進了屋,要看看我們家客廳窗臺上那盆有名的天竺葵。我倒是覺得,他並沒怎麼看天竺葵,但他離開時要母親送給他一枝花。母親請他自己挑選,但他不願意那樣做,其中的緣由,我不明白。於是,母親摘了一朵,遞到他手上。他說自己永遠不會同那花分開的。我覺得,他簡直是個傻瓜,竟然不知道花過上一兩天就會凋謝。

到了晚上,佩戈蒂開始不像先前那樣總是同我們待在一起了。母親對她言聽計從,在我看來,比平常更甚,我們三個人本來就是相親相愛的朋友。不過,同原先的情況相比,我們還是有所不同了,大家在一起不是那麼融洽。我有時候猜想,佩戈蒂可能看不慣母親穿衣櫃裡那些漂亮的衣服,或者看不慣母親老往鄰居家裡跑,但我心裡就是不明白,情況爲什麼會這樣。

慢慢地,我對那位長著黑色絡腮鬍的先生已經習慣了,但是並不比最初更喜歡他,心裡還是忐忑不安,對他充滿了妒意。不過,我的這種厭惡感是出於一個孩子的本能,同時總有一種感覺,不需要任何人的幫助,有我和佩戈蒂陪著母親就夠了,除此之外,如果說還有什麼原因的話,肯定不會是我長大一些之後所發現的那種。我壓根兒沒有那種想法,連邊兒都沒有沾到。我只是一星半點地觀察情況,至於把這些林林總總的東西聯繫起來,編織成一張網,把人網進去,對此,我還無能爲力。

一個秋天的早晨,我和母親正在前面的花園裡,這時候,默德斯通先生——這時我已知道他的名字了——騎著馬過來了。他勒住馬,對著母親招呼問好,說他正要去洛斯特夫特看幾個朋友,因爲朋友們在那兒有一艘遊艇。他還興致勃勃地提議,如果我喜歡騎馬兜風的話,可以帶我坐到他身前的馬鞍上。

天氣晴朗,空氣清新,馬站在花園的柵欄門邊,又是噴鼻,又是跺蹄,似乎很樂意讓人騎著去兜風,所以我躍躍欲試地要跟著去。於是,母親讓我去樓上找佩戈蒂,叫她幫我打扮一下。與此同時,默德斯通先生也下了馬,把繮繩纏在自己手臂上,在薔薇圍籬的外面慢慢地來回走著,而我母親則在圍籬的內側陪著他,也慢慢地來回走。我記得,我和佩戈蒂從室內的小窗戶偷偷地往外看著他們。我記得,他們慢慢地溜達著的時候,似乎在細心地觀賞著隔在他們中間的那些薔薇花。佩戈蒂一開始還脾氣溫順,像個十足的天使,但這時突然變得氣急敗壞起來,幫我梳頭時,用力過大,結果把我的頭髮都弄亂了。

我和默德斯通先生很快就出發了,馬沿著大路旁的青草地一溜小跑。默德斯通先生用一隻胳膊輕而易舉地摟住我,我認爲自己平時並不焦躁好動,但是,那天在他身前總是不能安心地坐下來,總會時不時地扭過頭,朝上打量一番他的臉龐。只見他長著一雙淺黑色的眼睛——我簡直找不到一個更確切的詞來描述那雙看上去沒有深度的眼睛,當他朝著別處看的時候,由於光線特別,眼睛似乎變形了。我朝著他瞥了幾回,發現那樣子令人望而生畏,不知道他在凝神沉思些什麼。現在近距離看,他的頭髮和絡腮鬍比我原先認爲的還要烏黑和濃密。

他臉頰的下半部呈方形,下巴頦上的鬍鬚雖然每天要刮,但留著的胡楂兒還是看得出又粗又黑,這使我想起了大約半年前,來我們這兒做巡迴展出的蠟像。這樣的一個特點,加上他兩道整齊的眉毛,還有那白、黑、棕三色齊全的膚色——見他鬼的膚色,一想起他就要罵這個詞!讓我覺得他——儘管我疑慮重重——算是個很英俊瀟灑的人。我毫不懷疑,我那可憐親愛的母親也是這麼看他的。

我們到了一家海濱旅館,有兩位先生正在一個房間裡抽著雪茄煙。他們躺在椅子上,每人至少佔著四把椅子,身上還穿著寬大的粗呢短大衣。一個角落裡堆放著一大堆大衣和水手用的斗篷,還有一面旗,全都捆綁著在一起。

兩個人看到我們進去後,便磨磨蹭蹭地爬了起來,並且說:“你好哇,默德斯通!我們還以爲你死了呢!”

“還不到死的時候!”默德斯通先生回答。

“這小傢伙是誰呀?”其中一個拉住我問。

“他叫大衛。”默德斯通先生回答。

“哪家的大衛啊?”那人問,“瓊斯家的嗎?”

“科波菲爾家的。”默德斯通先生說。

“什麼!是那個讓人失魂落魄的科波菲爾太太的小累贅?”此人大聲說,“就是那個模樣俏麗的小寡婦?”

“奎寧,”默德斯通先生說,“請你說話小心點兒,有人可厲害著呢。”

“誰啊?”那位先生笑著問。

我趕緊擡頭看了看,想要知道個究竟。

“不過是謝菲爾德的布魯克斯罷了。”默德斯通先生說。

我聽到原來是謝菲爾德的布魯克斯,便放下心來。因爲剛一開始,我還真以爲是指我呢。

看起來,謝菲爾德的布魯克斯先生是個出了名的可笑之人,因爲一聽到默德斯通先生提到這個名字,兩位先生全都開懷大笑,而默德斯通先生更是樂不可支。笑過了一陣,那個被喚作奎寧的先生說:“關於計劃中的事情,謝菲爾德的布魯克斯是個什麼態度啊?”

“呃,我不知道眼下布魯克斯對這件事情是不是很明白,”默德斯通先生回答,“不過,我認爲,總的來說,他不樂意。”

說到這裡,又爆發出一陣笑聲,接著奎寧先生說,他要搖鈴叫人送些雪利酒過來,以便爲布魯克斯乾一杯。他果真這麼做了。酒送來之後,他要我就著餅乾也喝一點兒。我喝酒之前,他還要我站起來說:“讓布魯克斯見鬼去吧!”這句祝酒詞招來一陣掌聲、鬨堂大笑,引得我也笑了起來,這麼一來,他們笑得更厲害了。總之,我們大家都挺開心的。

我們隨後漫步到懸崖邊,坐在草地上,對著望遠鏡看風景——當他把望遠鏡舉到我眼前時,我什麼也沒有看到,卻謊稱說看到了。然後,我們回到了旅館,早早地就吃了午飯。我們外出期間,兩位先生在不停地抽菸——因爲,我覺得,從他們身上穿的粗呢外套上的氣味來判斷,自外套從裁縫店裡拿出來穿到他們身上起,他們就沒有停止過抽菸。我不應該忘記,我們登上了遊艇,他們三個人全都下到船艙裡,在那兒忙著處理一些文件。我從敞開的天窗往下看,發現他們工作非常賣力。

那段時間,他們要我同一個態度和藹的人待在一起,那人長著個碩大的腦袋,一頭紅髮,頭上戴了頂色彩豔麗的小帽子,身穿一件斜紋布汗衫,胸前印著大寫“雲雀”字樣。我感覺那是他的名字,因爲他生活在船上,沒有門牌可以把自己的名字寫在上面,所以就寫在胸前。但我管他叫“雲雀先生”時,他說那是船的名字。

我整個一天都注意到,同另外兩位先生相比,默德斯通先生顯得更加嚴肅、更加持重。那兩個人樂呵呵的,無憂無慮,兩個人之間插科打諢,毫無顧忌,但極少同默德斯通先生開玩笑。在我看來,他比他們更加精明,更加冷靜,他們對待他,有點兒和對我的態度相似。有一兩回我注意到,奎寧先生說話時,會用眼睛斜視一下默德斯通先生,好像是要確認他沒有不高興。還有一次,帕斯尼治先生(另外那位)表現得眉飛色舞的時候,奎寧先生踩了一下他的腳,暗暗地給他使眼色,叫他小心點兒,留神默德斯通先生,因爲他坐在那兒表情嚴肅、緘口不言。我不記得,默德斯通先生那天是不是笑過——除了拿謝菲爾德開玩笑之外,順便提一下,那個笑話,還是他自己說的。

傍晚時,我們早早就回家了。那是個很美妙的傍晚。母親叫我進屋喝茶的當兒,她和他又在薔薇圍籬旁漫步起來。等默德斯通先生離開了之後,母親詢問了我那天經歷的一切,問他們都說了些什麼,做了些什麼。我提到了他們談到她時說過的話,她笑了起來,告訴我說,他們是些厚顏無恥的傢伙,就會胡說八道——但我知道,他們的話,她心裡很受用。我當時跟現在一樣,心裡很清楚。我不失時機地問了她,她是否熟悉謝菲爾德的布魯克斯先生,但她回答不熟悉,只是覺得,他是刀叉行當中的製造商而已。

此時此刻,母親的面容呈現在我的面前,如同在熙熙攘攘的大街上我可能樂於目睹的面容一樣清晰,而我能說母親的面容——儘管同我記憶中的有所改變,我也知道她已不在人世——不復存在了嗎?母親擁有純真無邪和少女般的美貌,現在,其氣息如同那天晚上一樣向我撲面而來,而我能說她的美貌已經凋謝,而且不復存在了嗎?如同剛纔說的,我的記憶使她復生了,恢復到了生命中美妙的青春時代,比我或其他任何人所經歷的美妙青春都更加真實,仍然牢牢保持著當初所珍愛的東西,這時候,我能說她改變了嗎?

我在這一番談話之後,就上牀睡覺去了,母親來到我牀邊,向我說晚安。我現在記述的就是她當時的情形。她的樣子像是開玩笑。她跪在我牀的旁邊,雙手撐著下巴頦,笑著說:“他們說什麼來著,大衛?再給我說一遍,我不相信。”

“‘讓人失魂落魄的……’”我開口說。

母親用手擋住我的嘴,不讓我說下去。

“不可能說讓人失魂落魄,”她說著,哈哈大笑起來,“絕不可能說讓人失魂落魄的話,大衛,我知道不可能!”

“不,是這麼說的。‘讓人失魂落魄的科波菲爾太太’,”我理直氣壯地重複了一句,“還說了‘模樣俏麗’呢。”

“不,不,不可能說‘模樣俏麗’。肯定沒有說‘模樣俏麗’。”母親插話說,又用手指擋住我的嘴。

“是這麼說的,‘模樣俏麗的小寡婦’。”

“一夥愚昧無知、厚顏無恥的東西!”母親大聲說著,哈哈大笑,還用手矇住了臉,“荒唐可笑的男人們!對不對?大衛,寶貝兒……”

“對啊,媽媽。”

“可別告訴佩戈蒂啊,她可能會衝著他們發火呢,我自己就很生他們的氣。但我還是不想讓佩戈蒂知道。”

我當然答應了她的要求。我們一次又一次地親吻,然後,我很快就睡著了。

我現在要說到的,是佩戈蒂向我提出的那個既令人興奮又充滿危險的建議。相隔了這麼長時間,我覺得好像那是發生在第二天的事,實際上是大概兩個月之後。

一天晚上(母親同先前一樣,外出了),我們還像先前一樣坐著,身邊放著襪子、碼尺,那一小塊蠟、蓋子上繪有聖保羅教堂的針線盒子,還有那本講鱷魚故事的書,這時候,佩戈蒂打量了我幾回,張嘴想要說什麼,可又沒有說——我以爲那純粹是打哈欠,否則我會覺得挺嚇人的,最後用哄我的口氣說:“大衛少爺,您樂不樂意和我去雅茅斯我哥哥家住兩個禮拜?這難道不是件美事嗎?”

“你哥哥是個很隨和的人嗎,佩戈蒂?”我信口問了一句。

“哦,他人可隨和啦!”佩戈蒂大聲說,雙手舉起,“那兒有大海,有大小船隻,有漁民,有海灘。還有阿姆和你一塊兒玩……”

佩戈蒂指的是她侄子哈姆,我在第一章裡提到過他。但是,她把這個名字說成語法中的一個詞了。

聽到她羅列了這麼多好玩的東西,我興奮得臉都紅了,於是回答:“確實是件美事,但我母親會怎麼說呢?”

“啊,對啦,我敢用一個基尼來跟你打賭,”佩戈蒂說,盯住我的臉,“她會讓我們去的。如果您樂意,她一回來我就跟她提這事,好不好?”

“可是,我們走了,她怎麼辦?”我說著,把自己的小胳膊肘擱在桌子上,要同她理論一下這件事,“她一個人沒法兒過日子。”

如果說佩戈蒂突然要在襪子的後跟上找到一個窟窿的話,那它一定很小很小,不值得補。

“我說!佩戈蒂!她一個人沒法兒過日子啊,你知道的。”

“哦,好孩子啊!”佩戈蒂說著,最後又看了看我,“你不知道嗎?她要同格雷珀太太一起待兩個星期。格雷珀太太要請好多客人呢。”

哦!如果那樣的話,我倒是很樂意去的。我等待著,心裡急不可耐,等著母親從格雷珀太太(就是那家鄰居)家回來。她是不是贊同這個宏偉計劃要確認。母親沒有我預料的那樣很吃驚,就很爽快地答應了。所以,事情那天晚上就安排妥當了,我做客兩個星期,衣食住行得付費。

我們出發的日子很快就到了。連我都覺得這一天這麼快就來臨了,因爲我充滿了熱烈的期待,有些擔心發生地震,或者火山爆發,或者其他自然災害,可能弄得我們無法出行。我們要去乘一輛公共馬車,上午吃過早飯就出發。前天夜間,如果允許我裹得嚴嚴實實,戴著帽子,穿著靴子,和衣而睡,要多少錢我都會給。

雖然我現在輕鬆自如地敘述著這件事,但回憶起我當時是如何迫不及待地要離開我那個幸福快樂的家,想一想當時怎麼就沒有覺察到自己永遠失去了一切,心裡頗有感觸。

我很高興記得,公共馬車到了大門口的時候,母親站在那兒吻我。我先前從未離開過她,從未離開過這個老地方,感激和依戀之情油然而生,不由得哭了起來。我很高興地知道,母親也哭了,她的心貼近我的,怦怦直跳。

我很高興地記得,公共馬車起程時,母親突然跑到了大門外,叫駕車的停住,以便可以再吻我一次。我高興地回想起當時的情景,她態度親切,充滿愛意,仰起頭對著我的臉,又親吻了一次。

我們離開後,她佇立在路當中,這時候,默德斯通先生走到她身邊,似乎是在勸她不要那麼傷感。我扒開馬車窗戶的篷布向後張望,心裡納悶這事與他何干。佩戈蒂則在馬車的另一端向後張望,她把臉轉回來時,看上去好像是對什麼事情不滿意。

我坐在那裡,看了一會兒佩戈蒂,心裡思忖著,如果像童話中說的那樣,有人吩咐她把我拋棄掉,不知道我還能不能順著她飛落的鈕釦找到回家的路。

(本章完)

第九章 我過了一個難忘的生日第四章 我陷於屈辱境地第三十九章 威克菲爾德與希普第五十九章 遠行歸來第五章 我被送出家門第四章 我陷於屈辱境地第三十章 損失——巴吉斯離世了第十七章 又見故人第三十章 損失——巴吉斯離世了第三十一章 更大的損失——埃米莉出走了第十九章 我環顧四周,結果有所發現第五十一章 踏上更加漫長的旅程第三十四章 姨奶奶把我嚇了一大跳第三十五章 意志消沉第二十八章 米考伯先生髮出挑戰第三十三章 享受快樂時光第三十二章 踏上漫漫旅途第四章 我陷於屈辱境地第七章 我在薩倫學校的“第一學期”第四十五章 迪克先生踐行了姨奶奶的預言第九章 我過了一個難忘的生日第十三章 我下了決心之後的遭遇第二十八章 米考伯先生髮出挑戰第七章 我在薩倫學校的“第一學期”第十八章 回顧一段往事第四章 我陷於屈辱境地第五章 我被送出家門第十八章 回顧一段往事第四十九章 我如墮五里霧中第五十二章 我爲一次大爆發推波助瀾第五章 我被送出家門第六十章 阿格尼斯第四十六章 消息第二章 我初識人世第五十八章 離家遠行第三十八章 合作關係解體第五章 我被送出家門第二十一章 小埃米莉第四十七章 瑪莎第十四章 姨奶奶就我的事情做出了決定第四十四章 我們料理家務第二十一章 小埃米莉第九章 我過了一個難忘的生日第十八章 回顧一段往事第九章 我過了一個難忘的生日第五十一章 踏上更加漫長的旅程第五十四章 米考伯先生的交易第五十八章 離家遠行第四章 我陷於屈辱境地第十九章 我環顧四周,結果有所發現第二十二章 故地新人,物是人非第五十一章 踏上更加漫長的旅程第四十三章 再回顧一段往事第二十九章 重訪斯蒂爾福思家第四十四章 我們料理家務第二十一章 小埃米莉第四章 我陷於屈辱境地第二十五章 天使與魔鬼第五十八章 離家遠行第三十七章 一點兒涼水第五十六章 新傷舊痕第二十章 斯蒂爾福思的家第四十九章 我如墮五里霧中第十六章 我在很多方面成了新生第五十五章 暴風驟雨第四十八章 料理家務第三十八章 合作關係解體第四十章 浪跡天涯第五十章 佩戈蒂先生夢想成真第三十章 損失——巴吉斯離世了第三十六章 熱情洋溢第二十五章 天使與魔鬼第二十五章 天使與魔鬼第四十三章 再回顧一段往事第三十一章 更大的損失——埃米莉出走了第五十五章 暴風驟雨第四十一章 多拉的兩位姑媽第三十九章 威克菲爾德與希普第一章 我降生人世第十七章 又見故人第十九章 我環顧四周,結果有所發現作者初版序言(1850年)第三十七章 一點兒涼水第十四章 姨奶奶就我的事情做出了決定第十七章 又見故人第二十三章 我支持迪克先生的看法,並且選擇了職業第二十九章 重訪斯蒂爾福思家第四章 我陷於屈辱境地第三十七章 一點兒涼水第二十六章 我墜入情網第二十九章 重訪斯蒂爾福思家第六十一章 我面對兩個有趣的悔罪者第四十六章 消息第十六章 我在很多方面成了新生第二十九章 重訪斯蒂爾福思家第四十九章 我如墮五里霧中第四十四章 我們料理家務第二十三章 我支持迪克先生的看法,並且選擇了職業第四章 我陷於屈辱境地
第九章 我過了一個難忘的生日第四章 我陷於屈辱境地第三十九章 威克菲爾德與希普第五十九章 遠行歸來第五章 我被送出家門第四章 我陷於屈辱境地第三十章 損失——巴吉斯離世了第十七章 又見故人第三十章 損失——巴吉斯離世了第三十一章 更大的損失——埃米莉出走了第十九章 我環顧四周,結果有所發現第五十一章 踏上更加漫長的旅程第三十四章 姨奶奶把我嚇了一大跳第三十五章 意志消沉第二十八章 米考伯先生髮出挑戰第三十三章 享受快樂時光第三十二章 踏上漫漫旅途第四章 我陷於屈辱境地第七章 我在薩倫學校的“第一學期”第四十五章 迪克先生踐行了姨奶奶的預言第九章 我過了一個難忘的生日第十三章 我下了決心之後的遭遇第二十八章 米考伯先生髮出挑戰第七章 我在薩倫學校的“第一學期”第十八章 回顧一段往事第四章 我陷於屈辱境地第五章 我被送出家門第十八章 回顧一段往事第四十九章 我如墮五里霧中第五十二章 我爲一次大爆發推波助瀾第五章 我被送出家門第六十章 阿格尼斯第四十六章 消息第二章 我初識人世第五十八章 離家遠行第三十八章 合作關係解體第五章 我被送出家門第二十一章 小埃米莉第四十七章 瑪莎第十四章 姨奶奶就我的事情做出了決定第四十四章 我們料理家務第二十一章 小埃米莉第九章 我過了一個難忘的生日第十八章 回顧一段往事第九章 我過了一個難忘的生日第五十一章 踏上更加漫長的旅程第五十四章 米考伯先生的交易第五十八章 離家遠行第四章 我陷於屈辱境地第十九章 我環顧四周,結果有所發現第二十二章 故地新人,物是人非第五十一章 踏上更加漫長的旅程第四十三章 再回顧一段往事第二十九章 重訪斯蒂爾福思家第四十四章 我們料理家務第二十一章 小埃米莉第四章 我陷於屈辱境地第二十五章 天使與魔鬼第五十八章 離家遠行第三十七章 一點兒涼水第五十六章 新傷舊痕第二十章 斯蒂爾福思的家第四十九章 我如墮五里霧中第十六章 我在很多方面成了新生第五十五章 暴風驟雨第四十八章 料理家務第三十八章 合作關係解體第四十章 浪跡天涯第五十章 佩戈蒂先生夢想成真第三十章 損失——巴吉斯離世了第三十六章 熱情洋溢第二十五章 天使與魔鬼第二十五章 天使與魔鬼第四十三章 再回顧一段往事第三十一章 更大的損失——埃米莉出走了第五十五章 暴風驟雨第四十一章 多拉的兩位姑媽第三十九章 威克菲爾德與希普第一章 我降生人世第十七章 又見故人第十九章 我環顧四周,結果有所發現作者初版序言(1850年)第三十七章 一點兒涼水第十四章 姨奶奶就我的事情做出了決定第十七章 又見故人第二十三章 我支持迪克先生的看法,並且選擇了職業第二十九章 重訪斯蒂爾福思家第四章 我陷於屈辱境地第三十七章 一點兒涼水第二十六章 我墜入情網第二十九章 重訪斯蒂爾福思家第六十一章 我面對兩個有趣的悔罪者第四十六章 消息第十六章 我在很多方面成了新生第二十九章 重訪斯蒂爾福思家第四十九章 我如墮五里霧中第四十四章 我們料理家務第二十三章 我支持迪克先生的看法,並且選擇了職業第四章 我陷於屈辱境地
主站蜘蛛池模板: 墨脱县| 北流市| 德清县| 全椒县| 高清| 当阳市| 宁武县| 丹巴县| 芜湖县| 天全县| 溧阳市| 淳化县| 太谷县| 潜江市| 潞西市| 泸西县| 鄂温| 孙吴县| 大渡口区| 秭归县| 女性| 五常市| 新郑市| 绍兴市| 准格尔旗| 如皋市| 肇源县| 临颍县| 汝阳县| 临江市| 大同县| 淳化县| 竹山县| 永春县| 伊通| 鸡东县| 托里县| 勐海县| 庐江县| 固阳县| 五华县|