偷來(lái)的種子慢慢腐爛的堅(jiān)果殼,如同在森林的地面上打開(kāi)的棺材。
——《生命的旅程》,比爾巴利王后伊莎貝拉著。
這是一艘漂亮的比爾巴利戰(zhàn)艦,四層甲板,船體修長(zhǎng),即使在無(wú)風(fēng)甚至逆風(fēng)環(huán)境也能航行的很快。而船長(zhǎng)的火炮和士兵也能保證這艘船可以獨(dú)自抗衡海盜,或者從海盜的包圍下突圍。不過(guò)比爾巴利到布爾坦尼亞的短航線(xiàn)很少會(huì)遭遇海盜,這得力於兩國(guó)不間斷的對(duì)海盜的打擊。雖然最近海盜似乎又開(kāi)始?xì)餅E起來(lái)。
凱瑟琳知道乘船到布爾坦尼亞花了好幾天時(shí)間。凱瑟琳在比爾巴利的告別很簡(jiǎn)短。最令人驚奇的是她和她父親在一起的時(shí)刻,在她離開(kāi)的那天早晨,她剛梳洗完畢,準(zhǔn)備坐著馬車(chē)前往比爾巴利城的碼頭。
她父親第一次來(lái)到了她的房間。他要求看她的珠寶,這讓凱瑟琳覺(jué)得很古怪,但是她照做了。當(dāng)她把珠寶盒展示給她父親看的時(shí)候,他從中拿走了幾件較小和較便宜的珠寶,並給了她一條由沉甸甸的黃金和鑽石製成的項(xiàng)鍊。
“這是你祖母的,”當(dāng)她父親把它戴在凱瑟琳脖子上時(shí),他咕嚕著說(shuō)道,似乎有些懷念,接著又說(shuō),“你是我的女兒;至少現(xiàn)在你看起來(lái)是這樣的。”在他離開(kāi)的時(shí)候,似乎又猶豫了一下,轉(zhuǎn)過(guò)頭,看著她補(bǔ)充道。“你很像她。”
就是這樣。當(dāng)她上船時(shí),他出現(xiàn)在碼頭上,但沒(méi)有和她說(shuō)話(huà),把他的談話(huà)時(shí)間留給了佩弗利。
凱瑟琳和她母親的告別更長(zhǎng),但幾乎沒(méi)有流露出什麼感情。她吻了凱瑟琳的臉頰,遞給她一本薄薄的詩(shī)集和一本關(guān)於瓦萊利亞女王的新書(shū)。
“關(guān)於你的新生活,你決定了什麼,凱瑟琳?”她母親問(wèn)道。
“盡我所能。瓦萊利亞是我的靈感來(lái)源,儘管我不確定自己是否具有她的人格魅力。”凱瑟琳認(rèn)真地答道。
“不要期望所有的事情都能在一夜之間發(fā)生。邊走邊學(xué)。你會(huì)犯錯(cuò)誤,但不要再犯同樣的錯(cuò)誤。沒(méi)有人從一開(kāi)始就知道所有的答案。就連瓦萊利亞也花了不少時(shí)間來(lái)贏得人們對(duì)她的好感。”王后一邊輕輕撣了撣凱瑟琳的衣角,撫平一道皺褶,一邊安慰道。
“我會(huì)盡力的。”凱瑟琳點(diǎn)點(diǎn)頭。
“很好。那麼我相信你會(huì)成功的。此外,請(qǐng)聽(tīng)聽(tīng)比爾巴利大使羅蘭爵士的看法。信任他。我很瞭解他。他會(huì)幫你。”
王后語(yǔ)調(diào)中的某種東西使凱瑟琳想知道她母親是如何認(rèn)識(shí)羅蘭爵士的,但她沒(méi)有想太多。當(dāng)船在港外碰到第一波浪潮時(shí),她感到一陣噁心。而佩弗利的一名士兵已經(jīng)病倒了。
“你是一個(gè)女人嗎,韋伯?”佩弗利斥責(zé)他。“一有波浪的跡象,膝蓋就發(fā)軟?”
凱瑟琳認(rèn)爲(wèi),這番話(huà)既針對(duì)可憐的韋伯,也針對(duì)她自己,她決心不在她哥哥面前示弱,於是她的尊嚴(yán)一允許,她就儘快地回到了自己的船艙裡——然後在那天餘下的時(shí)間裡繼續(xù)往水桶裡嘔吐。
航行的頭兩天,凱瑟琳趴在她的小牀上,感到很痛苦。她有時(shí)睡覺(jué),不敢和她的女僕們談話(huà),儘管她聽(tīng)見(jiàn)她們?cè)谡務(wù)摯系氖勘f(shuō)他們多麼漂亮,佩弗利多麼嚴(yán)厲。
第二天,她翻閱了王后送給她的第一本書(shū),意識(shí)到這些詩(shī)是她母親自己寫(xiě)的。很多都是關(guān)於孤獨(dú)、無(wú)愛(ài)的生活和女性的。凱瑟琳對(duì)它們所含的感情感到驚奇,但是它們並沒(méi)有使她沮喪,反而使她更加堅(jiān)定了決心。她不想過(guò)她母親那樣的生活。她不想最後寫(xiě)一本悲傷的詩(shī)集。她轉(zhuǎn)而閱讀關(guān)於瓦萊利亞女王的書(shū),希望有一天有人能寫(xiě)一本關(guān)於她的書(shū)。
第二天晚上,凱瑟琳好轉(zhuǎn)了,發(fā)現(xiàn)自己迫切需要一些新鮮空氣。她的女僕們都睡得很熟,凱瑟琳沒(méi)有心情穿緊身胸衣或擺弄她的頭髮?zhuān)运约捍┖靡路.?dāng)她躡手躡腳地走上臺(tái)階時(shí),她想起會(huì)有人值班,也許還有水手。她想,晚上還得收帆。她小心翼翼地把頭擡到甲板上,但當(dāng)微風(fēng)吹拂著她的臉時(shí),她意識(shí)到無(wú)論誰(shuí)在那裡,她都不會(huì)再回到下面去了;新鮮的空氣感覺(jué)棒極了。
甲板上空無(wú)一人,她悄悄地向船舷走去。大海一片漆黑,萬(wàn)籟俱寂,繁星點(diǎn)點(diǎn)。凱瑟琳的肺裡充滿(mǎn)了涼爽、鹹味的空氣,感到最後一陣暈船的感覺(jué)消失了。
這時(shí)她的眼睛已經(jīng)習(xí)慣了黑暗,她看見(jiàn)索具上有人。八個(gè)人——不,更多的,也許十個(gè)人,也許十二個(gè)人——正悄無(wú)聲息地迅速移動(dòng)著,快得驚人。
他們穿著黑色的衣服,迅速下降,從黑色的繩索上滑了下來(lái)。凱瑟琳被綁在甲板上的一些木箱子擋住了,他們看不見(jiàn)她。直到其中一個(gè)男人滑到她面前的甲板上。那個(gè)人不僅穿著黑衣服,而且戴著一個(gè)很合身的黑色面具。他盯著她,似乎和她一樣驚訝。
凱瑟琳強(qiáng)迫自己說(shuō)話(huà)。“晚上好,先生。請(qǐng)問(wèn)您在做什麼?”
那人沒(méi)有回答,也沒(méi)有動(dòng)。她正要再問(wèn)一遍,一個(gè)熟悉得可怕的聲音從她身後傳來(lái)。
“殿下,看來(lái)您感覺(jué)好些了。”
凱瑟琳轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)。“我……我不知道你要來(lái)皮托裡亞,諾耶斯。”
諾伊斯只是像往常一樣微微一笑,然後說(shuō):“我無(wú)論如何也不會(huì)錯(cuò)過(guò)你的婚禮。”
凱瑟琳只想離開(kāi)諾伊斯,回到她的小屋裡去,但她強(qiáng)迫自己與他的目光相遇。
“那些是你的人嗎?”凱瑟琳問(wèn)道。”他們?cè)谏厦鎺质颤N?”
“殿下,我訓(xùn)練我的手下適應(yīng)許多環(huán)境,甚至是航行的船隻。”
凱瑟琳一點(diǎn)也不相信他說(shuō)的話(huà),不過(guò)她仍然站在那兒等著他離開(kāi),但是當(dāng)時(shí)諾耶斯所做的一切只是看著她,讓她感到渾身起雞皮疙瘩,所以凱瑟琳一句話(huà)也沒(méi)說(shuō)就回到了她的小屋裡。
第二天早晨,佩弗利來(lái)見(jiàn)她,在進(jìn)入房間的時(shí)候低下頭,免得撞到橫樑上。
“你昨晚在甲板上。”
“是的。我一直覺(jué)得不舒服,但現(xiàn)在好多了。謝謝你的關(guān)心,兄弟。”凱瑟琳淡淡地說(shuō)道。
“我很擔(dān)心,但不是擔(dān)心你的健康。你是獨(dú)自一人。又一次。你的女僕都不在場(chǎng)。你甚至沒(méi)有穿好衣服。”
“我需要空氣。”凱瑟琳反駁道。
“你需要的是紀(jì)律。你不在乎別人會(huì)說(shuō)什麼嗎?你就要結(jié)婚了。”佩弗利嚴(yán)肅地說(shuō)道。
“暈船讓我清空了我的胃,而不是我的記憶。”
“你應(yīng)該學(xué)會(huì)有尊嚴(yán)地做人。在那之前,你要呆在你的船艙裡。還有你的女僕。我不希望你們?nèi)魏稳嗽谑O碌暮匠讨谐霈F(xiàn)在甲板上。要是我看見(jiàn)你到處閒逛,我就要用腳鐐把你銬起來(lái)。”
佩弗利走了,凱瑟琳失望地尖叫起來(lái)。在這艘船上,一艘由比爾巴利駕駛的比爾巴利船,凱瑟琳知道她別無(wú)選擇,只能照佩弗利的要求去做。然而,她下定決心,一旦踏上了布爾坦尼亞的土地,一切都會(huì)改變。