天天看小說

第22章 山外有山 (2)

“‘我知道,利克斯,’比爾·巴希特插話道,‘你不說我也知道。你需要用五百元的傭金僱一個金髮打字員,置辦四套講究的梓木傢俱。然後再花五百元用於廣告宣傳。還要等上兩星期的時間,纔可能有人上鉤。可是現在的狀況是:你的遠水無法解燃眉之急。就說有人煤氣中毒,你們就說煤氣應該收歸市政府管理,對救人有用嗎?彼德斯,你那一套也和他的一樣的不起什麼作用。’比爾最後說。

“我說:‘你既然說自己像神仙一樣,那你能點石成金嗎?弄些殘羹剩飯的小把式,不學都會。’

“‘這些吃的,對我來說只不過是童話裡的那個南瓜。①’巴希特越說越來勁,‘灰姑娘,一會兒,就會有六匹馬的車子等在門口。你有什麼高招,全拿出來吧?’

“我說:‘老弟,我雖然比你大十五歲,但要投人壽保險還有些早。我過的橋比你走的路都多,身無一文的狀況我經常碰到。半英里外就是小鎮。我師從推銷大師蒙塔古·希爾福,所有趕著馬車賣貨的人,誰都沒法與他相比。現在,這個小鎮街上的人,幾乎人人身上有油跡。只要給我一盞汽油燈,一隻小箱和兩塊錢的白橄欖香皂,把它切成小……’

“‘即使是兩塊錢,你上哪兒弄去?’比爾·巴希特帶著鄙夷的笑容打斷我的話,估計本世紀最偉大的演說家都說不過他。

“‘還是就此打住吧,現在你們兩位的把式一點用處也派不上。’比爾繼續說,‘金融大王宣告破產,商業大王閉門停業。你們倆如果繼續發展,目前只有依靠我的手上功夫的。你們還是認輸吧。今天晚上,我比爾·巴希特會讓你們大開眼界的。’

“他讓我和利克斯別在小屋等,並且特別交代即使等到天亮也不能走。交代完,他洋洋自得地吹著口哨朝鎮上走去。

“那位艾爾弗雷德·伊·利克斯脫掉鞋和衣服,然後把手帕蓋在禮帽上當枕頭,舒服地往地上一躺。

“‘跑了一天,真累,我得先睡一會兒。晚安,彼德斯先生。’他說。

“我說:‘我還不想睡,你就先睡吧。’

“我從皮文鎮被扣下的那塊表估計大約兩點鐘的時候,我們那位自認爲身手不凡的人回來了,他踢醒利克斯,趁著月光,在地上攤開五個小包給我們看。每個包裡最少一千元。比爾像剛下了蛋的母雞似的咯咯叫喚起來。

“他說:‘我打聽到了一些有關這個鎮的情況。這小鎮叫石泉鎮。鎮上的人正在修一座共濟會①教堂。估計民主黨的鎮長候選人不是平民黨對手。塔科法官的太太之前得了胸膜炎,現在已經沒有什麼大礙了。我採用了先與他們談論一些鎮上的瑣事,然後慢慢轉移話題的戰略。現在鎮上的基本金錢分佈狀況,我已經摸得很清楚了:鎮上有林農信託儲蓄所,昨天關門時,有二萬三千的現金儲備。今天上午開門時,他們會發現只剩一萬八了。因爲剩下的全是銀元,所以我只拿了這麼多。現在你們該轉換一下思維了吧,買賣、搞投資都不如我來的快。認輸吧,二位?’

“利克斯把雙手抱在胸前吃驚地說道:‘小夥子,銀行的錢被你偷來了?哎呀呀,哎呀呀!’

“‘別這樣說,用偷多難聽呀。’巴希特說,‘我只是打聽了這家儲蓄所位於哪條街。晚上,鎮上靜得連掉根針的聲音都能聽到。我站在一個角落,聽著保險櫃號碼盤的轉動聲:往右擰到四十五,再向左轉兩圈到八十,再往右轉到六十,最後往左回到十五。再清楚不過了,就像耶魯大學橄欖球隊長用暗語給球隊發號施令一樣。’巴希特繼續說,‘這個鎮上的人都起得很早,基本是天不亮就起牀了。我問他們爲什麼起這麼早,他們說因爲早飯在天還沒有亮前就做好了。兩位大哥,現在有什麼打算呢?我看時間不早了,是不是該拿著錢出發了。你們做生意的本錢這次由我給你們出了。每人需要多少?都不用客氣。你,投資的!’

“利克斯說:‘老弟,我在丹佛有朋友,他們會幫我渡過難關的。’

“這時的利克斯像一隻蹲著後退、前爪扒果殼的地松鼠一樣滑稽,他說:‘借我百八十就夠我……’

“巴希特打開一包鈔票,將五張二十元遞給利克斯。然後轉頭問我:‘做生意的朋友,你需要多少本金?’

“‘收起你的那些錢吧,你這是靠賣苦力得來的。’我說,‘我從來不從老實的人那裡揩油,他們辛辛苦苦掙來的小錢不容易。我專掙那些大腦簡單、想法幼稚的人口袋裡往外蹦的多餘錢。當我站路邊做生意的時候,那些沒有良心的傢伙只用三塊錢買一隻帶鑽石的金戒指,然後轉手就送給了一個他心儀的姑娘。在這筆兩道手續的買賣裡,我只賺了兩塊六,而那個笨蛋卻賺了一百二十二塊,爲他節省了多少錢①。你說說,我和他,誰纔是更大的騙子?’

“巴希特反駁說:‘你賣一小勺的沙子,要收一個窮苦女人五角錢,還說是可以防止油燈爆炸。但是我們都知道,四角錢就可以買到一噸的沙。你再說說,那可憐的女人能獲得多少好處?’

“‘你給我聽好了。’我說,‘我告訴她在放沙子的時候,要把燈擦乾淨,還要裝滿油。如果她一切順序都沒有錯,當然燈就不會炸了。你想想,她認爲燈里加了我的防爆沙,所以省了不少心。我採用的是工業基督科學的精神治療法②。她只花了五角錢,就得到了石油大王洛克菲勒和埃迪太太兩人的共同服務,她當然劃算了,這種能力可不是人人都能辦到的。’

“艾爾弗雷德·伊·利克斯對比爾·巴希特的恩賜,感恩戴德。他說:‘老弟,你的大恩大德,我這輩子都不會忘記的。你會得到上天的回報。但是聽我一句規勸,你以後不要再採用暴力或者犯罪手段搞錢了,太危險。’

“‘你真是個十足的膽小鬼!你害怕就躲到牆裡老鼠洞去好了。’比爾說,‘收起你那套冠冕堂皇的說辭吧,對我來說一點用也沒有。你們假裝是什麼正人君子,拽著高超的賺錢技術,結果怎麼樣?還不是窮困潦倒!彼德斯大哥,你總愛說你的買賣是正當的,不是什麼搶劫,現在也理屈詞窮了。你們倆的想法是錯誤的。彼德斯大哥。這秀色可餐的金錢,你要不要?拿些吧,用不著客氣。’

“我沒有要比爾·巴希特的錢,我叫他收好那些錢。不管其他人怎麼看待偷竊,我向來是採取鄙視的態度。我一貫的原則就是拿了人家的錢,就要回報一點其他的東西,哪怕這東西能讓他們想起是怎麼上當的。

“後來,艾爾弗雷德·伊·利克斯對比爾再次表示了感謝,就與我們分道揚鑣了。他打算從農家租輛馬車去車站,然後乘火車去丹佛。這個沒用的傢伙走了之後,我感覺屋子裡的空氣都煥然一新了。他把全國所有不勞而獲的行業人的臉面全丟盡了。雖然他幹過大事,坐過豪華的辦公室,現在卻連一頓飯都沒有。如果不是一個萍水相逢的、不知廉恥的小偷救濟他,恐怕要餓昏了。我爲他從此完蛋感到可惜,但還是盼著他趕快走,走得越遠越好,最好永遠不要讓我再見到他。我估計他從此會一蹶不振,因爲沒有一大筆資金做籌碼,他就別想翻身。不要對這個廢掉的金融大王有什麼指望了,他已經是一個四腳朝天、背頂大地的烏龜。

“現在房子裡只剩下我和比爾·巴希特了。我腦子裡盤算著怎麼給這個毛頭小子一點下馬威,讓他知道知道我的厲害。最後,我終於想出一個錦囊妙計。我一定要向這位樑上君子證明,做買賣的人就是比賣苦力的人高一籌。他對我剛纔的貶低,嚴重傷害到了我的職業自尊心。

“我對他說:‘巴希特先生,我是不會接受你的錢的。今天晚上,你靠歪門邪道獵取了這個鎮上這麼多錢,我們儼然已經成爲衆矢之的。如果你願意咱們現在倒是可以一起逃走。不過,路費需要你給我支付,這一點,我表示感謝。’

“比爾·巴希特同意我們一起同行。我們倆一起往西逃。在一個感覺比較安全的地方,搭上了一輛火車。

“火車一直把我們帶到亞利桑那州一個叫羅斯培雷斯的小鎮上。我提議,我們不妨在這個小鎮試試拳腳。這裡是我的師父蒙塔古·希爾福的老家,現在他老人家已經退休在家靜養。我告訴比爾,如果我給我師父指著一個嗡嗡飛著的蒼蠅,他就會告訴我怎麼捕捉到它。比爾·巴希特說,對他來說哪裡都一樣,因爲他基本只在夜裡活動。我們在羅斯培雷斯下了車。這小鎮非常富足,正好位於產銀區。

“我設計了一個上好的計策,絕對是生意人的殺手鐗,能夠一下子打到巴希特的要害處。我不會在睡覺的時候取走他的錢,而是通過公平交易的方式,用四千七百五十五元的彩票與他兌換現金。如果我沒有估計錯的話,在我們到達時,他的錢應該是這個數目。

我用各種辦法想使他投資,結果他的話讓我差點沒了轍。

“他說:‘彼德斯老兄,你提議我投資到別的企業,主意好是好,可是我有個條件,你別見怪,就是那個企業的董事只能由羅伯特·伊·皮爾裡①和查理·菲爾班柯斯②來擔任,其他的任何人都不能染指。’

“我說:‘我還以爲,你會拿這筆錢做買賣,誰知……’

“他說:‘我當然會拿錢去做生意的,我總不能抱著錢整晚上不翻身吧。彼德斯老兄,實話告訴你吧,我有開賭場的打算。與人做生意太麻煩,不知要浪費多少唾沫,就拿賣打蛋器或到馬戲場推銷只能當鋸末鋪地的麥片來說吧,不管效果好不好都得讓人口乾舌燥。’他說,‘如果開賭場,雖然利潤沒有偷盜來得快,但是比那些在沃爾多夫——阿斯特利亞義賣場賣抹筆布的小商販要強上不知多少倍。’

“‘那麼,’我說,‘巴希特先生,你願意聽聽我的建議嗎?’

“‘別在我面前花言巧語了,即使你能辦個巴斯特③研究所,估計在離開我住的地方方圓五十英里內不能成功。我是不會上你的當的。’

“巴希特租了一家酒店的二樓的房間,並置辦了賭場用的用具。當天晚上,我向蒙塔古·希爾福借了二百元,然後跑到羅斯培雷斯鎮唯一的一家賣紙牌的商店,買下了所有的紙牌。第二天早上,店家一開門,我就對他說,我願意以半價把我昨天買的紙牌重新賣給他,因爲合夥的人變了主意。店主欣然半價回收了那些紙牌。我這麼做,似乎傻到家了,好像大腦進水了似的。因爲這一買一賣,我賠進去七十五塊。但是誰也不知道,那天晚上我在所有牌上都做了個暗號。雖然花費了我很大的力氣,但做生意總是要投入的,這樣纔會有產出。

“當然,我肯定是巴希特賭場的第一個顧客。全鎮就那一家店鋪賣撲克牌,而且全被我做了記號,每張牌的背面是什麼我是記得清清楚楚。

“可想而知,賭場閉場時,比爾手中的五千多塊,包括零零碎碎的散鈔全裝進了我的口袋。比爾·巴希特現在只剩下他渾身的痞勁和買來做吉祥物的黑貓①。

“我要離開時,比爾握著手對我說:‘彼德斯老兄,生來我就不是做生意的料兒,註定要幹一輩子的苦力活兒了。我素稱第一流小偷,和你比,相差太遠了。還是你的老薑辣呀。’最後他說:‘祝你財運亨通。’從此,我和比爾·巴希特再沒見過。”

彼德斯一口氣講完他的故事。

我勸說道:“傑夫,你一定要好好保管好你的這筆錢。等哪一天你想洗手不幹了,可以從事一份正當的行業。這筆錢可不是個小數目,對你來說,完全可以成爲本金的。”

彼德斯胸有成竹地說:“放心吧,這五千塊什麼時候都是我的。”

他得意洋洋地拍了拍上衣口袋。

“我把它們全換成了金礦股票。起價是每股一元。一年之內,肯定會翻五倍。布魯哥福金礦。才發現一個月。你手頭如果有閒錢,我勸你趕緊去買些。”

我說:“有時候,這些礦石不怎麼可靠的……”

傑夫打包票說:“這礦不一般,可靠得很。有價值五萬的原礦,保證每月能盈利百分之十。”

他抽出口袋裡的一個長信封,往桌上一扔。

他說:“我總是隨身攜帶。保險得很,小偷摸不著,那些投機倒把的人更別有妄想。”

我看著那些印刷精美的金礦股票,說:

“哦,原來還是那個科羅拉多的金礦。對了,順便問一句,傑夫,你和比爾在車站遇到的那個矮個子,就是借了比爾一百元錢到丹佛去找朋友的那個,他叫什麼來著?”

“艾爾弗雷德·伊·利克斯。”

“那麼你沒仔細看過這家礦產公司的總經理署名是阿·爾·弗雷德利克斯。估計……”

“讓我看看。”傑夫一把搶過我手中的股票。

爲了儘量緩和一下這種尷尬的局面,我讓服務員給我們再來一瓶巴伯拉酒。

除了這樣做,我也沒有更好的方法了。

第7章 沒有講完的故事第11章 伯爵和婚禮的客人 (2)第2章 警察與讚美詩第23章 鍾 擺第18章 擦亮自己的燈 (2)第52章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (1)第21章 山外有山 (1)第3章 麥琪的禮物第9章 最後一片常春藤葉 (2)第15章 婚姻嚮導 (1)第20章 “真 兇” (2)第13章 帶傢俱的出租房 (1)第24章 凱\t蒂第3章 麥琪的禮物第22章 山外有山 (2)第17章 擦亮自己的燈 (1)第20章 “真 兇” (2)第4章 愛的奉獻第16章 婚姻嚮導 (2)第48章 比綿塔薄餅 (1)第10章 伯爵和婚禮的客人 (1)第29章 一個失憶癥病人的旅行日記 (2)第27章 戲中戲 (2)第53章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (2)第23章 鍾 擺第18章 擦亮自己的燈 (2)第42章 公主與墨西哥獅子 (1)第10章 伯爵和婚禮的客人 (1)第13章 帶傢俱的出租房 (1)第50章 特雷馬科斯和朋友 (1)第37章 女巫的麪包 (2)第20章 “真 兇” (2)第2章 警察與讚美詩第6章 財神與愛神的較量 (2)第12章 伯爵和婚禮的客人 (3)第27章 戲中戲 (2)第27章 戲中戲 (2)第20章 “真 兇” (2)第13章 帶傢俱的出租房 (1)第24章 凱\t蒂第39章 給你把把脈 (1)第50章 特雷馬科斯和朋友 (1)第16章 婚姻嚮導 (2)第21章 山外有山 (1)第27章 戲中戲 (2)第16章 婚姻嚮導 (2)第44章 公主與墨西哥獅子 (3)第15章 婚姻嚮導 (1)第26章 戲中戲 (1)第6章 財神與愛神的較量 (2)第47章 坦途第37章 女巫的麪包 (2)第4章 愛的奉獻第15章 婚姻嚮導 (1)第43章 公主與墨西哥獅子 (2)第16章 婚姻嚮導 (2)第28章 一個失憶癥病人的旅行日記 (1)第52章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (1)第53章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (2)第10章 伯爵和婚禮的客人 (1)第18章 擦亮自己的燈 (2)第39章 給你把把脈 (1)第4章 愛的奉獻第22章 山外有山 (2)第47章 坦途第28章 一個失憶癥病人的旅行日記 (1)第20章 “真 兇” (2)第25章 傑姆絲·海絲和穆里爾第51章 特雷馬科斯和朋友 (2)第21章 山外有山 (1)第5章 財神與愛神的較量 (1)第1章 序\t 言第23章 鍾 擺第45章 向右拐 (1)第25章 傑姆絲·海絲和穆里爾第31章 傑夫·彼德斯的神秘功夫 (2)第28章 一個失憶癥病人的旅行日記 (1)第52章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (1)第28章 一個失憶癥病人的旅行日記 (1)第46章 向右拐 (2)第6章 財神與愛神的較量 (2)第30章 傑夫·彼德斯的神秘功夫 (1)第48章 比綿塔薄餅 (1)第20章 “真 兇” (2)第49章 比綿塔薄餅 (2)第49章 比綿塔薄餅 (2)第34章 偵 探第17章 擦亮自己的燈 (1)第9章 最後一片常春藤葉 (2)第49章 比綿塔薄餅 (2)第21章 山外有山 (1)第4章 愛的奉獻第13章 帶傢俱的出租房 (1)第51章 特雷馬科斯和朋友 (2)第35章 急聘啓事第9章 最後一片常春藤葉 (2)第48章 比綿塔薄餅 (1)第48章 比綿塔薄餅 (1)第24章 凱\t蒂
第7章 沒有講完的故事第11章 伯爵和婚禮的客人 (2)第2章 警察與讚美詩第23章 鍾 擺第18章 擦亮自己的燈 (2)第52章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (1)第21章 山外有山 (1)第3章 麥琪的禮物第9章 最後一片常春藤葉 (2)第15章 婚姻嚮導 (1)第20章 “真 兇” (2)第13章 帶傢俱的出租房 (1)第24章 凱\t蒂第3章 麥琪的禮物第22章 山外有山 (2)第17章 擦亮自己的燈 (1)第20章 “真 兇” (2)第4章 愛的奉獻第16章 婚姻嚮導 (2)第48章 比綿塔薄餅 (1)第10章 伯爵和婚禮的客人 (1)第29章 一個失憶癥病人的旅行日記 (2)第27章 戲中戲 (2)第53章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (2)第23章 鍾 擺第18章 擦亮自己的燈 (2)第42章 公主與墨西哥獅子 (1)第10章 伯爵和婚禮的客人 (1)第13章 帶傢俱的出租房 (1)第50章 特雷馬科斯和朋友 (1)第37章 女巫的麪包 (2)第20章 “真 兇” (2)第2章 警察與讚美詩第6章 財神與愛神的較量 (2)第12章 伯爵和婚禮的客人 (3)第27章 戲中戲 (2)第27章 戲中戲 (2)第20章 “真 兇” (2)第13章 帶傢俱的出租房 (1)第24章 凱\t蒂第39章 給你把把脈 (1)第50章 特雷馬科斯和朋友 (1)第16章 婚姻嚮導 (2)第21章 山外有山 (1)第27章 戲中戲 (2)第16章 婚姻嚮導 (2)第44章 公主與墨西哥獅子 (3)第15章 婚姻嚮導 (1)第26章 戲中戲 (1)第6章 財神與愛神的較量 (2)第47章 坦途第37章 女巫的麪包 (2)第4章 愛的奉獻第15章 婚姻嚮導 (1)第43章 公主與墨西哥獅子 (2)第16章 婚姻嚮導 (2)第28章 一個失憶癥病人的旅行日記 (1)第52章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (1)第53章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (2)第10章 伯爵和婚禮的客人 (1)第18章 擦亮自己的燈 (2)第39章 給你把把脈 (1)第4章 愛的奉獻第22章 山外有山 (2)第47章 坦途第28章 一個失憶癥病人的旅行日記 (1)第20章 “真 兇” (2)第25章 傑姆絲·海絲和穆里爾第51章 特雷馬科斯和朋友 (2)第21章 山外有山 (1)第5章 財神與愛神的較量 (1)第1章 序\t 言第23章 鍾 擺第45章 向右拐 (1)第25章 傑姆絲·海絲和穆里爾第31章 傑夫·彼德斯的神秘功夫 (2)第28章 一個失憶癥病人的旅行日記 (1)第52章 小熊仔約翰·湯姆返祖 (1)第28章 一個失憶癥病人的旅行日記 (1)第46章 向右拐 (2)第6章 財神與愛神的較量 (2)第30章 傑夫·彼德斯的神秘功夫 (1)第48章 比綿塔薄餅 (1)第20章 “真 兇” (2)第49章 比綿塔薄餅 (2)第49章 比綿塔薄餅 (2)第34章 偵 探第17章 擦亮自己的燈 (1)第9章 最後一片常春藤葉 (2)第49章 比綿塔薄餅 (2)第21章 山外有山 (1)第4章 愛的奉獻第13章 帶傢俱的出租房 (1)第51章 特雷馬科斯和朋友 (2)第35章 急聘啓事第9章 最後一片常春藤葉 (2)第48章 比綿塔薄餅 (1)第48章 比綿塔薄餅 (1)第24章 凱\t蒂