不過(guò)這個(gè)問(wèn)題的答案,恐怕要等到出去以后當(dāng)面質(zhì)問(wèn)法考蘭了。梅杰正要跟馬克思威爾說(shuō)話。
忽然外面腳步聲大起,梅杰從書(shū)架的縫隙里向外一看,差點(diǎn)嚇尿。走廊兩邊涌出無(wú)數(shù)僵尸骷髏食尸鬼,其中還有好幾個(gè)白骨巨人,還有一些梅杰見(jiàn)都沒(méi)見(jiàn)過(guò)的形狀極其可怖的家伙,踏著緩慢的步子朝這個(gè)房間走來(lái)。
這些東西從哪來(lái)的?
馬克思威爾嘴里嘟囔了一聲:“來(lái)了來(lái)了。”哧溜就鉆到了地洞里。梅杰也連忙鉆進(jìn)去。
馬克思威爾從里面搬出一塊鐵板堵住洞口,又摸出幾根粗大的鐵棒頂住。此時(shí)只聽(tīng)外面幾聲巨響,書(shū)架已經(jīng)被推翻,不死生物涌了進(jìn)來(lái)。
馬克思威爾向地洞深處爬去,梅杰趕緊跟上。越想越覺(jué)得不對(duì),這地下宮殿不死生物無(wú)論數(shù)量還是質(zhì)量,都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出梅杰能搞定的范圍。法考蘭不會(huì)不知道,他費(fèi)盡心機(jī)派自己進(jìn)來(lái),恐怕另有目的。
不死生物顯然已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了地洞,不停地沖撞。鐵板發(fā)出巨響,在空曠的地道里震耳欲聾。不過(guò)好在地洞開(kāi)口很小,只有幾個(gè)不死生物能夠沖擊,暫時(shí)還能支撐得住。
馬克思威爾帶著梅杰爬了一會(huì),來(lái)到了一個(gè)寬闊的豎井邊上,二話不說(shuō),轉(zhuǎn)過(guò)身子爬了下去。
豎井直徑足有二米多寬,中間有一條粗粗的纜繩直通向底部,也向上面延伸。這應(yīng)該是矮人們通往礦洞的梯井。
豎井完全垂直,洞壁十分光滑。好在每隔二十公分就有一個(gè)鑲嵌在洞壁里的鐵環(huán),也是從洞頂直通到洞底。
馬克思威爾就是沿著這條梯子下去的。梅杰也跟著爬了下去。
這條豎井極深,足有百十來(lái)米。幽幽寒氣從地下不停地吹上來(lái),帶著莫名的陌生氣味。
好不容易到了洞底,馬克思威爾站在井口朝外張望。梅杰正要說(shuō)話,被馬克思威爾擺擺手制止了。他朝外面指了指,示意梅杰去看。
梅杰探頭一看。只見(jiàn)礦洞里有兩只灰色的虛影在半空中慢慢飄來(lái)。它們仿佛人形,但又似乎在隨時(shí)變化。面目朦朧虛無(wú),帶著極其強(qiáng)烈的死亡與邪惡的氣息。
隔得老遠(yuǎn),梅杰就知道根本不是自己能對(duì)付得了的。
他縮回頭,學(xué)著馬克思威爾的樣子緊緊靠住墻壁,伸手捂住嘴。過(guò)了一會(huì),一陣刺骨而絕望的寒意慢慢襲來(lái),又慢慢遠(yuǎn)去。馬克思威爾和梅杰走進(jìn)了礦洞中。
矮人礦洞是一項(xiàng)相當(dāng)科學(xué)的工程,即使以梅杰這個(gè)現(xiàn)代人的眼光來(lái)看,礦洞的建造水平也非常高。整個(gè)礦洞高兩米左右,呈完美的拱形。一根根粗重的鋼柱支撐著洞頂。兩側(cè)甚至都有排水系統(tǒng),從墻壁上滲出的地下水從暗渠中潺潺流走。
陣陣?yán)滹L(fēng)從礦洞深處吹過(guò),顯然礦洞的通風(fēng)系統(tǒng)工作良好。在沒(méi)有通風(fēng)泵的情況下,矮人們顯然是利用精妙的設(shè)計(jì),讓空氣自然流通。
當(dāng)然,礦洞也是四通八達(dá)。馬克思威爾領(lǐng)著梅杰在里面繞來(lái)繞去,主要是為了躲避不時(shí)出現(xiàn)的不死生物。他對(duì)礦洞非常熟悉,梅杰覺(jué)得他的黑暗視力比自己都好。
走了大半天,馬克思威爾終于到了目的地。一個(gè)隱藏在礦洞深處巖層里的鋼鐵牢籠。深入巖層中足有三米多,入口就是被馬克思威爾挖通的一條極其狹窄的通道。里面也就是不到三平米的地牢,地上亂七八糟放著不少東西。頭頂上有三尺來(lái)粗的一個(gè)小孔,也不知道通道什么地方。想來(lái)是往地牢里送食物和水的通道。
爬進(jìn)去之后,馬克思威爾趕緊用一塊大石頭將入口堵住。這才松了一口氣,坐下來(lái),不知道從哪里摸出一塊干面包遞給梅杰。
一股令人可以的霉味從面包上傳來(lái)。梅杰敬謝不敏。馬克思威爾一副你不吃是你的損失的表情,自顧自地坐下大口啃了起來(lái)。
梅杰從背包里掏出了肉干,扔給矮人一塊。馬克思威爾如獲至寶,仔細(xì)嗅了嗅,然后塞到了地上的一個(gè)角落里,繼續(xù)啃干面包。
“你怎么挖到外面的?”梅杰問(wèn)。
馬克思威爾從地上的雜物里翻出一根一尺來(lái)長(zhǎng)的鐵鑿子。鑿子依然堅(jiān)硬鋒利,把手被磨的非常光滑。
這家伙就是憑這把鑿子,一下一下挖通了三米多長(zhǎng)的花崗巖隧道。梅杰又一次被矮人種族天賦的挖掘技術(shù)震驚了。
“鑿子誰(shuí)給你的?”梅杰又問(wèn)。不可能把他關(guān)進(jìn)地牢里之后再留下一個(gè)越獄工具。
馬克思威爾指了指頭頂?shù)男】祝种噶酥竿饷妗4笠馐钦f(shuō)不死生物入侵的時(shí)候有人從上面扔下來(lái)一個(gè)鑿子。
梅杰在雜物里翻了翻。里面的東西千奇百怪,什么都有。衣服帽子,戒指項(xiàng)鏈,車輪鐵鎬,甚至還有一頭假發(fā)。
馬克思威爾啃完面包,往角落里一倒,立刻就睡著了。梅杰發(fā)愁不已,這下可怎么辦。清繳不死生物,是想也別想了。再往深處走,還不知道遇到什么可怕的東西呢。后路被爆炒,根本回不去了。想到這,他看了一眼呼呼大睡的馬克思威爾。難道此生要和這家伙一起度過(guò)?他現(xiàn)在后悔不已,色字頭上一把刀,古人誠(chéng)不我欺呀!
他坐在地上胡思亂想,忽然感覺(jué)墻壁微微震動(dòng),似乎也有極微小的說(shuō)話聲。他這一路打過(guò)來(lái),發(fā)現(xiàn)骷髏僵尸們都很沉默寡言,從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)誰(shuí)開(kāi)口說(shuō)話。好奇心大起,他悄悄地搬開(kāi)堵在通道口的石頭,躡手躡腳地爬了出去。
沒(méi)敢探出頭,就躲在里面?zhèn)榷o聽(tīng)。外面果然有人談話,聲音極其輕微,但瞞不過(guò)梅杰的耳朵。