天天看小說

第317章 根本不是翻譯!

彼其娘之……

林紓看著陸時,總感覺對方在話裡話外點自己。

他清清嗓子,

“陸先生,我還是……”

陸時搖頭,

“不,你不要‘還是’了。我們已經說得很清楚了。”

說完,他對辜鴻銘頷首示意,

“辜老先生,後面的事,你來處理。”

話音剛落,

咣——

辜鴻銘繼續諷刺:“不速之客不算客。”

“這小子……豎子欺人太甚!”

兩人找個位置坐定,盛上菜。

“那能一樣嗎?”

辜鴻銘咋舌,

心裡吐槽對方死鴨子嘴硬,

伱不認可?

辜鴻銘低聲道:“《蠅王》立意深刻,這是有目共睹的。更難得的,是它能作爲標準的白話文範本,成爲所有人學習的榜樣。它甚至還給出了標點符號的規範。”

問題是:

到底該怎麼說?

又該怎麼寫?

此兩問,在陸時的《蠅王》之前,沒有任何一部白話文小說給出過解答。

這正是林紓此類保守派學者擔心的,

林紓一時間語塞,改口道:“不是請教,是討論。”

“每個人對翻譯的理解不同,我不認可他的觀點。”

林紓盯著盤子裡怎麼也吃不慣的炸魚,鬱悶地說道:“我隨你來歐洲找陸時,所爲不過請教兩件事,其一、翻譯;其二,古文和白話文寫作之優劣。”

林紓:“……”

“至於白話文寫作,現在做此嘗試的人不在少數,我卻沒見你對別人如此嚴苛。”

林紓沒搭腔,

其實他也不想讓陸時聽見,

否則,陸時再出來懟他幾句,自己這張老臉還往哪兒擱?

他忍不住斥罵道:“不迎進門、沒有茶水也就算了,一共才說不到二十句話就趕人,這是待客之道?”

在20世紀初的大清,文字是可以“造反”的,

他拉著林紓下樓去餐廳。

無法反駁。

辜鴻銘感慨:

“確實,《蠅王》是歷史上第一部語言流暢、用詞規範的白話文小說。”

辜鴻銘岔開話題,

“你……”

頭等艙厚重的鐵門在兩個老頭的面前關上了。

否則《時務報》不會被查封、梁啓超也不會被通緝進而逃亡日本。

辜鴻銘翻了個白眼兒,

但考慮到陸時和林紓已經談崩了,糾結態度實在沒什麼必要,便繼續道:“剛纔,陸小友不是跟你討論過翻譯的事了嗎?他覺得,你那根本不是翻譯!”

辜鴻銘在辦新學時發現了一個現象,

無論是學生、還是平頭老百姓,都渴望在口語中拋棄掉“之乎者也”,獲得張嘴說話的權利。

辜鴻銘撇撇嘴,

“沒用的,這個門的隔音效果很好,外面罵得再怎麼大聲,裡面也聽不見。”

你算老幾?

林紓臉色鐵青,

他們害怕白話文寫作,更怕一套明確的白話文規範。

“啊這……”

林紓臉黑,

辜鴻銘挑眉,

“你是客?”

辜鴻銘嗆道:“行了行了,咱們先去餐廳用飯,再說之後的事。”

林紓一瞪眼,

當然,這話也就想想,肯定是不能說出口的。

語言流暢、用詞規範,

經歷過九年義務教育的現代人在寫作文時都能大致做到,甚至還可以附贈“真情實感”這種高端服務。

“嘖……”

事實上,就連後來的《狂人日記》都是一堆通假字,

因爲魯迅先生的白話文並不規範。

辜鴻銘冷哼,

“你剛纔是請教的態度?”

但在20世紀初,那兩個詞可不容易實現。

林紓自翻譯《巴黎茶花女遺事》以後,在清朝文壇的地位火箭般躥升,何時吃過閉門羹?

他氣得臉紅脖子粗,

不讀書的泥腿子們都能隨心表達的世界……

太可怕了!

所以,寫出了《蠅王》的陸時就是在造反,

還特麼地造了將近二十萬字!

林紓嘆了口氣,

“唉……”

他在馬褂的內襯處摸索,拿出了一小摞用線繩裝訂的紙張。

辜鴻銘投去視線,發現竟然是《新民叢報》的剪報,

而所剪的版面,正是小說版。

那疊紙都快被翻爛了。

辜鴻銘懵了,

“你不是看不上白話文嗎?怎麼還剪下了《蠅王》隨身攜帶?”

林紓道:“知己知彼,百戰不殆。”

古文和白話文之優劣的討論,不只是文化思想的鬥爭,同時也是文學形式的鬥爭。

那些革命黨人,不乏用思想做刀者,

康、樑、章……

俯拾即是。

而像陸時這樣的,卻鳳毛麟角。

林紓嗤笑道:“無數人痛斥《蠅王》怪力亂神、有傷風化。”

辜鴻銘咂咂嘴,

“但更多的人會把它當作有力的武器,把每一章都刻印出來,油印分發。說起來,沙俄好像就出過類似的事,只不過,那篇文章不叫《蠅王》,叫《動物莊園》。”

林紓詫異,

“還有這事?”

辜鴻銘點點頭,

“我也是聽說的,但感覺像是真事兒。《動物莊園》在俄國被禁,許多有識之士便自發地印刷分發。而且,人家還在書的背後印上各種口號、詩詞,號召百姓奮起呢~”

林紓“啊?”了一聲,

“這……這跟造反有什麼區別?”

辜鴻銘哂笑,

“那照你這麼說,他們造反還成功了。《動物莊園》的禁令後來被解除了。”

林紓:“……”

徹底懵逼。

心中愈加害怕白話文寫作了。

就在這時,一名船員抱著木盆過來,

盆中放滿法棍。

他嘰裡呱啦地用英文和辜鴻銘說了一堆,隨後長吁短嘆地離開,繼續到下一桌推銷法棍。

林紓問:“怎麼了?”

辜鴻銘說:“船員問我們要不要棍子麪包。我沒要,咱們牙口不行,那玩意兒太硬了,就算泡著湯也沒法吃。”

林紓多少有些驚訝,

一路坐船來歐洲,還從未遇到這種事。

辜鴻銘看出他的不解,繼續道:“船員還跟我抱怨那些法蘭西人,說他們早餐時點名要棍子麪包,到了晚上卻死活也不吃,實在是浪費。”

兩人將視線投向法國人,

只見他們正愁眉苦臉地喝湯,時不時乾嘔一下。

奇怪的是,看那樣子又不像暈船,只是最純粹的噁心。

林紓抻著頭觀察,

“咱們是不是在陸時艙門外的走廊見過那夥人?唔……我有些分不清鬼佬的長相。”

在白人眼中,黃種人的長相不好分辨,

反之亦然。

辜鴻銘點點頭,

“對,我看著像。”

他不由得豎起耳朵傾聽,

不出所料地,那些法國人正在議論陸時的書,

“這《克蘇魯的呼喚》真是神了!”

“是啊,我好久沒看過這麼特立獨行的作品了。即使在強調創新性的法國文壇,此文也是獨樹一幟的。”

“主要是寫得恐怖。”

……

林紓好奇,

“他們在說什麼?”

辜鴻銘剛準備回答,

沒想到,凡爾納也注意到了他們,端著酒杯走了過來,詢問道:“中國人?”

辜鴻銘點點頭,

“對。”

凡爾納大笑,

“果然!我看你們剛纔拜訪陸教授就猜到了。”

他回頭招呼其餘人,

“都過來!這邊兒有陸教授的朋友!”

於是,嘩啦啦——

剩下的法國人都圍了過來。

龐加萊甚至還給林、辜二人倒了葡萄酒,示意他們嚐嚐看。

林紓有些怯場,小聲問:“怎麼回事?”

辜鴻銘回答:“有個詞叫愛屋及烏。”

林紓:“……”

剛纔和陸時鬧得那般不愉快,現在卻借了人家的名氣獲得法國人的熱切對待,

他實在不知該如何表達此刻矛盾的心情。

辜鴻銘則沒有想那麼多,

他問道:“剛纔聽聞,陸教授又有新作了?”

“有的有的!”

凡爾納對同伴們頷首示意,

其餘人便各自從口袋裡拿出了小紙片,每個紙片都有一部分《克蘇魯的呼喚》的內容,

這是剛纔分工抄錄的,

他們不好開口要走陸時的原稿,只能用笨辦法。

林紓瞪大雙眼,

“這就是陸時的小說?”

他十分興奮,

“快!快快快!鴻銘,趕緊讀給我……我的意思是,直接將其翻譯給我。”

辜鴻銘剛開始覺得這個要求不難,便應承下來,

沒想到,才翻譯幾句他就頂不住了。

原因無他,

重複修辭太多!

長難句和複合句太多!

他越翻譯越磕巴,

“當我把……不是……當我偶然分離……額……應該是……就像所有窺探真相的可怖過程一樣,當我……等等……這樣好像也不太對勁……!@#¥%……”

終究繃不住了。

凡爾納看辜鴻銘的模樣,不由得笑,

“很難的啦~其中有些句子,就連我們都要讀好幾遍才能順下來。”

辜鴻銘尷尬地摸了摸鬍子。

旁邊的林紓不滿,

“怎麼停下了?”

辜鴻銘瞪眼,

“你以爲長難句這麼容易翻譯?首先要對句子進行切分,逐個進行翻譯,再觀察每個句子之間的關係是什麼……”

林紓道:“這你用得著跟我說嗎?我本人就是翻譯!”

辜鴻銘罵人的心思都有了。

法國人不明就裡,

龐加萊勸慰道:“辜先生,我的母語是法語,但因爲寫論文、查閱資料,所以擅長拉丁文,也算精通翻譯。在面對這種長句子的時候,首先要做的就是找動詞,然後以動詞爲中心點進行切割。”

辜鴻銘無奈,

“其實,我也是翻譯。但這種長難句,口譯比筆譯難多了。”

龐加萊認同地點頭,

“那確實。不過,既然你們與陸教授是好友,不妨從他那裡借來原稿……唔……或者乾脆請他翻譯。”

辜鴻銘瞄了眼身邊的林紓,沒接茬。

林紓不解,

“看我作甚?你繼續翻譯啊。”

辜鴻銘不由得嘆氣,將龐加萊的話大致轉述了。

林紓博然作色,

“讓他翻?”

這個建議狠狠地刺傷了他的自尊。

他說:“鴻銘,你我皆是翻譯,又何須倚靠一個後輩?”

此話語氣不善。

龐加萊也察覺出了什麼,好奇地看看林紓,又看看辜鴻銘,詢問道:“有什麼問題嗎?”

辜鴻銘剛張嘴,

結果,林紓便橫插了進來,蠻橫道:“鴻銘,你告訴他,我也是翻譯!還翻譯了《巴黎茶花女遺事》,恰好是法國的名作!”

辜鴻銘壓低聲音,

“你瘋了?人家可是真法國人!”

林紓道:“那我翻譯的還是假的法國名著?”

辜鴻銘無語,只好如實轉達。

龐加萊頓時興奮了,上前與林紓握手,

“先生真有品味!《茶花女》開創了‘落難女郎’之先河,揭露了七月王朝的糜爛,對貴族的虛僞提出了血淚控訴。在法國文學史上,它是當之無愧的名作。”

林紓:???

聽不懂。

他看向辜鴻銘,眼中滿是清澈的愚蠢。

辜鴻銘沒轍,再次翻譯。

這回輪到龐加萊懵了,

“辜先生,你這位朋友不是翻譯大家嗎?怎麼看他的樣子,不像是懂法語的?”

“啊這……”

辜鴻銘無言以對。

林紓看兩人的面部表情,也能猜出對話的內容,遂道:“鴻銘,你把我翻譯的《巴黎茶花女遺事》給他們看。”

辜鴻銘說:“人家又不懂漢語,怎麼……等一等!你隨身帶著那本書?”

林紓果然摸出了《巴黎茶花女遺事》,

“他們是不懂漢語。但你可以翻給他們啊!”

艸!

一萬匹彼其娘之在辜鴻銘心中狂奔而過。

小仲馬的原著《茶花女》,法語;

經過王壽昌口述,轉爲白話;

再由林紓改成文言;

最後讓辜鴻銘譯回法語。

這麼倒騰三次,必然面目全非。

但林紓一意孤行,

“鴻銘,你儘管翻。”

辜鴻銘無語,接過了那本《巴黎茶花女遺事》,對龐加萊說道:“先生,這便是我好友的譯作。現在我可以翻給你們聽聽看。”

龐加萊以爲自己聽錯了,

“翻譯給我們?《茶花女》是法語小說啊……”

辜鴻銘說:“主要是,我的好友想請真正的法國學者幫忙斧正。”

龐加萊看看林紓,隱約明白了,

看來,不是所有中國人都像陸時那般謙虛低調。

他嘴角勾起一個弧度,

“也好。”

說完便對凡爾納點點頭。

凡爾納意會,對辜鴻銘道:“好吧,我來。只是,我這個人擅長文學批評,說話比較衝,希望你的朋友忍忍。”

辜鴻銘倒也無所謂,端起了小說,

他用法語念道:

‘我堅信,只有深刻理解和研究人性,才能成功塑造出鮮活的人物形象,這與學習語言的過程類似,若想流暢表達,必先深入學習和掌握語言的精髓。’

凡爾納一臉震驚,

《茶花女》的開頭第一段根本沒那麼長!

他左右看看,找到普魯斯特,

“馬塞爾,你不是能背誦《茶花女》嗎?過來背一下第一段!”

普魯斯特不明就裡,但還是照著做,

‘我認爲只有在深入地研究了人之後,才能創造人物,就像要講一種語言就得先認真學習這種語言一樣。’

在篇幅上,原文明顯更短。

在凡爾納看來,林紓的譯文簡直就像是爲了水字數而加入了自己的見解。

凡爾納問道:“辜先生,貴國的出版,難道也是字數越多,給的稿費越多嗎?”

辜鴻銘一陣苦笑,

他實在不知該如何解釋林紓的譯作是文言文,

而文言文在水字數方面不具有優勢。

這時,林紓湊了過來,問道:“鴻銘,怎麼停了?”

辜鴻銘說:“他們覺得你的翻譯過於冗雜,加入了自己的見解,並不遵循原著。”

林紓冷哼一聲,說:“仲馬先生早已魂歸天外,無人能知道他的所思所想。這個法國人憑什麼說我的見解不遵循原著?”

“啊這……”

辜鴻銘語塞。

凡爾納察覺到了氣氛不對,好奇道:“辜先生,你的朋友剛纔說了什麼?”

辜鴻銘左右爲難,

最終,他放棄思考,眼一閉、腿一蹬,如實回答。

凡爾納當場便被氣笑了,

“哈哈哈哈!”

他指著林紓道:“他說我不懂?你告訴他,在法國文壇,若論資歷,小仲馬是我的後輩!當年,我模仿《基督山伯爵》的復仇故事結構創作了《桑道夫伯爵》。結果,小仲馬給我寫信,說我在從文學風格上比他更像他的父親。”

辜鴻銘:???

“請問你是?”

凡爾納冷哼一聲道:“我是儒勒·凡爾納。”

“咕……”

辜鴻銘下意識地嚥了口唾沫,附在林紓耳邊竊竊私語。

後者頓時呆立當場,

“你說他是……”

辜鴻銘無聲點頭。

凡爾納冷笑,繼續說道:“辜先生,你告訴他,他那根本不是翻譯,應該是編譯!”

辜鴻銘如實轉告林紓。

林紓愕然,

“這話怎麼聽著有些熟悉呢?”

辜鴻銘嘆氣道:“可不熟悉嗎?陸小友說過,我也剛說過不久。凡爾納先生說,已經是第三遍了。”

林紓聽得兩眼一黑,

“艸你……咳咳……彼其娘之!”

他暈了過去。

88.第88章 上架感言203.第202章 《合作中的少女》第35章 沉默術士陸時117.第116章 這個獎,不評也罷第25章 有高人235.第234章 文學引路人第348章 新的傳統140.第139章 “最偉大”第17章 《槍炮 病菌與鋼鐵》261.第260章 如何演好一個討厭的人82.第82章 出招第352章 後日談2 二代是個種族,不是職業234.第233章 《動物莊園》第347章 《盜火》209.第208章 那就謝謝我好了247.第246章 《狩獵》第77章 我,不在乎第56章 武備廢弛啊第19章 古早飯圈227.第226章 這頒獎典禮到底是給誰開的!?115.第114章 《女史箴圖》第24章 沉默的螺旋第18章 丘吉爾第30章 大才!這是大才啊!第70章 菲利斯戴爾第41章 巴黎來信第16章 洋妞第321章 招生問題第312章 我的判斷是,你說的都對!106.第105章 構想第312章 我的判斷是,你說的都對!147.第146章 漫畫255.第254章 遙遙領先第73章 最懂女人心第339章 他要求你對他負責206.第205章 蹭子的自我修養236.第235章 無所不能的神仙180.第179章 學術大牛295.第294章 內定獲獎239.第238章 咱們大英有平民娶公主的先例嗎243.第242章 《海燕》,作者:高爾基 Lu234.第233章 《動物莊園》第36章 陸先生,你還說你不會戲劇創作?第60章 首相呼來不入門第45章 幹TM的!196.第195章 “恥”148.第147章 陸時虐我千百遍第67章 以數據服人第319章 幾千字,夠了150.第149章 Luser第72章 教科書式的創作功底第77章 我,不在乎168.第167章 首相辭職第300章 愚蠢的成年人喲第75章 不知您是否需要學位?139.第138章 青出於藍而勝於藍262.第261章 能不能別照鏡子啊喂!188.第187章 荒誕大師93.成績彙報和更新說明第55章 第一人稱視角第9章 這TM是哪來的神仙!?206.第205章 蹭子的自我修養第45章 幹TM的!第9章 這TM是哪來的神仙!?第31章 它也配!?110.第109章 好好學習103.第102章 陸教授,真是爲了大英好啊243.第242章 《海燕》,作者:高爾基 Lu83.第83章 讓他們一起上好了第23章 這是正常人類能辦到的事情?第332章 文化差異86.第86章 天生的演員227.第226章 這頒獎典禮到底是給誰開的!?104.第103章 不帶走一片雲彩137.第136章 陛下病重96.第95章 你還有什麼不自信的理由?第19章 古早飯圈154.第153章 我明天會轉告給蒙德里安先生199.第198章 只因你太美第326章 公平 公正 公開85.第85章 賣報紙的小女孩205.第204章 一個真正有國際主義精神的學者第314章 克蘇魯的崛起178.第177章 普利策陸時獎147.第146章 漫畫第310章 讓,福爾摩斯,再次,偉大!178.第177章 普利策陸時獎248.第247章 代入感111.第110章 諾獎需要你226.第225章 創始人陸教授211.第210章 弱國無外交137.第136章 陛下病重第27章 傳播182.第181章 針鋒相對第335章 行爲藝術163.第162章 東方神仙第62章 囂張140.第139章 “最偉大”第334章 我阿美自有國情在
88.第88章 上架感言203.第202章 《合作中的少女》第35章 沉默術士陸時117.第116章 這個獎,不評也罷第25章 有高人235.第234章 文學引路人第348章 新的傳統140.第139章 “最偉大”第17章 《槍炮 病菌與鋼鐵》261.第260章 如何演好一個討厭的人82.第82章 出招第352章 後日談2 二代是個種族,不是職業234.第233章 《動物莊園》第347章 《盜火》209.第208章 那就謝謝我好了247.第246章 《狩獵》第77章 我,不在乎第56章 武備廢弛啊第19章 古早飯圈227.第226章 這頒獎典禮到底是給誰開的!?115.第114章 《女史箴圖》第24章 沉默的螺旋第18章 丘吉爾第30章 大才!這是大才啊!第70章 菲利斯戴爾第41章 巴黎來信第16章 洋妞第321章 招生問題第312章 我的判斷是,你說的都對!106.第105章 構想第312章 我的判斷是,你說的都對!147.第146章 漫畫255.第254章 遙遙領先第73章 最懂女人心第339章 他要求你對他負責206.第205章 蹭子的自我修養236.第235章 無所不能的神仙180.第179章 學術大牛295.第294章 內定獲獎239.第238章 咱們大英有平民娶公主的先例嗎243.第242章 《海燕》,作者:高爾基 Lu234.第233章 《動物莊園》第36章 陸先生,你還說你不會戲劇創作?第60章 首相呼來不入門第45章 幹TM的!196.第195章 “恥”148.第147章 陸時虐我千百遍第67章 以數據服人第319章 幾千字,夠了150.第149章 Luser第72章 教科書式的創作功底第77章 我,不在乎168.第167章 首相辭職第300章 愚蠢的成年人喲第75章 不知您是否需要學位?139.第138章 青出於藍而勝於藍262.第261章 能不能別照鏡子啊喂!188.第187章 荒誕大師93.成績彙報和更新說明第55章 第一人稱視角第9章 這TM是哪來的神仙!?206.第205章 蹭子的自我修養第45章 幹TM的!第9章 這TM是哪來的神仙!?第31章 它也配!?110.第109章 好好學習103.第102章 陸教授,真是爲了大英好啊243.第242章 《海燕》,作者:高爾基 Lu83.第83章 讓他們一起上好了第23章 這是正常人類能辦到的事情?第332章 文化差異86.第86章 天生的演員227.第226章 這頒獎典禮到底是給誰開的!?104.第103章 不帶走一片雲彩137.第136章 陛下病重96.第95章 你還有什麼不自信的理由?第19章 古早飯圈154.第153章 我明天會轉告給蒙德里安先生199.第198章 只因你太美第326章 公平 公正 公開85.第85章 賣報紙的小女孩205.第204章 一個真正有國際主義精神的學者第314章 克蘇魯的崛起178.第177章 普利策陸時獎147.第146章 漫畫第310章 讓,福爾摩斯,再次,偉大!178.第177章 普利策陸時獎248.第247章 代入感111.第110章 諾獎需要你226.第225章 創始人陸教授211.第210章 弱國無外交137.第136章 陛下病重第27章 傳播182.第181章 針鋒相對第335章 行爲藝術163.第162章 東方神仙第62章 囂張140.第139章 “最偉大”第334章 我阿美自有國情在
主站蜘蛛池模板: 永昌县| 兴山县| 瑞昌市| 安顺市| 福清市| 临潭县| 随州市| 离岛区| 阆中市| 黄梅县| 伊宁县| 湘乡市| 巨鹿县| 凌云县| 湟中县| 诸暨市| 濮阳县| 大化| 九江市| 修武县| 都安| 黑河市| 合川市| 静宁县| 伊宁县| 三都| 同德县| 阿克陶县| 屯门区| 精河县| 林西县| 尚志市| 松溪县| 屏南县| 抚松县| 许昌县| 吴桥县| 廊坊市| 布拖县| 遂溪县| 方山县|