30
“湯姆,咱們快找根結實點的繩子吧,從這個窗戶逃走,窗戶離地面不算高。”
哈克急切地說。
“別瞎說了!咱們幹嘛要逃走?”
“樓下人太多了,我不習慣,也受不了。我是不願意再下樓去的,你自己下去吧,湯姆。”
“別怕,能有什麼事!我纔不會在乎樓下有多少人呢!你跟著我一起下樓就沒事。”
正說著,錫德上樓來找他們。
“湯姆,我們都等了你們一整個下午了。”錫德說,“瑪麗還把你做禮拜時穿的新衣服都拿出來整理好了,大家都著急。你上哪兒去了?滿身都是泥?”
“我說,錫德先生,麻煩你不要多管閒事。你怎麼總是那麼多的廢話呢?”
“你知道,寡婦經常舉辦晚會,可今天的晚會是專門爲威爾士人和他的兒子準備的,她想以此感謝他們對她的無私幫助。不過,如果你還想知道點其他什麼事情,我也可以告訴你。”
“唔,還會有什麼事呢?”
“瓊斯先生準備在晚會時向大家宣佈一件重大事情,我今天碰巧聽到了他們的對話。不過,這個秘密現(xiàn)在已經不能成爲秘密了,我敢說,大家全都知道了。就連寡婦也知道了,可是,她還得假裝什麼都不知道。瓊斯先生說,這個秘密必須有哈克在場才能說,不然的話,說出來就沒有意義了。”
“到底是什麼秘密,你快說,錫德!”
“就是哈克跟蹤強盜到寡婦家後,向威爾士人告密的事情。我猜瓊斯先生是想讓大家吃驚,不過,我保證,不會有人再吃驚了。”
錫德得意地笑起來。
“哼!我不用想也知道,這事是你傳出去的,錫德!”
“別管是誰說的,反正現(xiàn)在人人都知道了。有這一點就夠了。”
“錫德,在這個小鎮(zhèn)上,能幹出這樣卑鄙無恥的事的人除了你,不會再有別人。如果當時在山上的是你而不是哈克,你肯定會悄悄溜下山去的,假裝什麼都沒發(fā)現(xiàn),而且不管你看到什麼,聽到什麼你都不會對任何人說。除了這事,你還能幹出點其他什麼事嗎?你自己什麼也不做,還不能容忍別人做了好事受到讚揚。寡婦剛纔就是這麼說的。現(xiàn)在你趕快跟我滾出去。”湯姆扭著錫德的耳朵,把他推出門外,還踢了他兩腳,“你可以再去向姨媽告我的狀,如果你敢,我明天就會找你算帳!”
不一會,寡婦家的餐桌就圍滿了前來的賓客,十幾個孩子在旁邊一張略小的桌前就座。就餐進行了幾分鐘左右,瓊斯先生開始發(fā)表了一段簡短的講話,首先他非常感謝寡婦對他及他的兒子的褒獎,不過,他說,還有另一個人纔是最值得提出嘉獎的,只是,這個人相當?shù)闹t遜,始終不肯向其他人透露事實真相……
接下來,他用流暢的語言敘述了哈克在那晚跟蹤強盜上山的冒險經歷,他把故事講得妙趣橫生。然而,在座的各位事前已經瞭解了全部真相,即使當場假裝驚訝和感嘆,也遠遠達不到本應有的效果,但是,寡婦卻表現(xiàn)得非常出色,她顯得異常震驚。然後,對哈克大肆讚揚,說了很多感激不盡的話,她沒有發(fā)現(xiàn)哈克正因爲穿著新衣服而渾身不自在的狀態(tài),然而,這身新衣服本來就是爲了讓他在晚會中顯得更加突出而準備的。
寡婦向大家宣佈,她打算收養(yǎng)哈克,給他安定的生活,讓他受好的教育。而且,以後等她有了錢後,還要資助他做個體面的營生。
湯姆感覺到機會來了,他十分驕傲的說:
“哈克用不著別人資助,他現(xiàn)在非常有錢。”
大家都吃驚地望著湯姆,出於禮貌,他們都儘量忍住沒有發(fā)出笑聲。可是,很明顯,沒有相信這個事實。
湯姆接著說:
“哈克現(xiàn)在有錢了。我知道你們誰都不信,但是,這是事實。你們先別笑,等我一下,我可以證明給你們看。”
湯姆說完就跑出去了,一屋子人默不作聲,面面相覷,都把目光轉向了哈克,哈克尷尬不已。
“錫德,湯姆這是怎麼了?”波利姨媽覺得非常難堪,“他總是這樣,讓人無法理解,給我找麻煩,我真是……”
波利姨媽話音未落,湯姆就費力地拖著兩個重重的袋子進來了。
湯姆把袋子拎到桌子上,
然後倒提著,把亮燦燦的金幣“嘩啦啦”的倒了一桌子,說:
“你們看,我說的沒錯吧!這些錢,一半是我的,另一半就是哈克的。”
這滿桌的金幣讓滿屋的賓客目瞪口呆,人們看著金幣沉默了好一會。然後紛紛問這是從哪裡來的。湯姆不慌不忙地把整個故事從頭至尾詳細地說了一遍,所有的人都在傾聽,沒有誰打斷他的話,等他講完後,瓊斯先生開口了:
“原以爲我可以給大家一個驚喜,沒想到,出現(xiàn)了更爲驚奇的事情,我甘願退出。”
大家一起把錢數(shù)了一遍,一共有一萬二千多美元。誰也沒有一次見識過這麼多的現(xiàn)錢,當然,在座的某些人的財產要比這還要多得多。
湯姆和哈克的金幣事件很快就傳遍了整個小鎮(zhèn),在這個相對貧困的地方,得到突如其來的財富,而且是真金白銀,該是多麼轟動的一件事啊!人們不斷的在議論,在羨慕,在感嘆,以至於許多人都被這事弄得神魂顛倒,他們把聖彼得堡所有的鬼屋都翻了個底朝天,有的甚至被翻了不止一次,人們把每一寸地板都撬開,深挖地基,細心搜索。這些瘋狂尋寶的人有男孩子也有成人,還有那些平時看起來相當古板的男人。
他們把湯姆和哈克奉若神明,每當他們出現(xiàn),就會有一羣人圍上去討好他們,讚美他們。曾經,這兩個男孩是人們眼中的淘氣包,現(xiàn)在,他倆說的每一句話都成了金口玉言,他倆做的每一件事都是最有出息的事。最後,他們發(fā)現(xiàn)自己再也不能隨便亂說話,也不能像以前那樣玩遊戲了。
大家還歸納總結出兩個男孩以前所做的一些事情,推斷出那些事都是別具一格的,極富創(chuàng)意之舉。報紙上甚至特別登出他倆的生平簡歷。
哈克的錢被道格拉斯寡婦代爲保管,她把那些錢存入銀行,波利姨媽也請求撒切爾法官把湯姆的錢照樣存入銀行。這樣,兩個孩子就有了收入了,每個星期都能獲得一美元,每個星期天還能再得到半美元。這比牧師的工資還要高,而牧師的工資只是口頭上承諾的,通常是拿不到那個數(shù)的。在那個時代,一分半美元可以擔負一個家庭一個星期的房租和伙食費,還可以支付一個孩子上學的各樣費用。
通過一系列令人吃驚的事件,撒切爾法官對湯姆讚譽有加。他常說,能順利地把他女兒從山洞裡帶出來,肯定不是一個普通的孩子。貝基還告訴了父親另一個秘密,湯姆曾經在學校替她捱過鞭子,她還請法官一定要原諒湯姆,因爲他是因爲她才說的謊。法官聽了非常感動,他稱讚湯姆的謊言是善意的,是高尚的,是慷慨的,能做這樣的事的人將來一定會成爲一個偉大的人物,因爲他有著無比寬宏的胸懷和過人的膽識。法官一邊踱步一邊激昂陳詞,貝基覺得父親在這一刻真是太可親可敬了。她馬上跑去找湯姆,告訴他這一切。
撒切爾法官建議湯姆將來向律師這個職業(yè)發(fā)展,要不然就去當一名威風的軍人。他表示願意幫助他進入國家軍事學院,並去全國最上乘的法律學院學習。
哈克被道格拉斯寡婦收養(yǎng)了,而且他本人還擁有大量的財富,因此,他被帶入了社會上層。準確的說。是被生拉硬拽進去的。他忍受著別人難以想象的痛苦和折磨。寡婦的傭人們天天把他洗得白白淨淨的,給他穿上整潔體面的衣服,每天要把頭髮梳整齊,衣服刷乾淨,晚上還得躺進潔淨的被窩。不僅如此,他還被迫使用刀叉,餐巾和碗碟。他還必須進學校,上教堂,同時還得用禮貌的語言和人對話。他的手腳被禁錮,他的自由被剝奪。
可貴的是,哈克默默地忍受了三個星期,沒有反抗。最後,他終於忍受不了,跑了出去。整整二天不見蹤影。大家焦急萬分,四處尋找,甚至還跑到河裡去撈。到了第三天,湯姆在一箇舊豬圈裡找到了這位逃跑者,他剛剛纔吃過一點隨處摸來的食物,現(xiàn)在正舒服地躺在草堆上抽旱菸呢。他又恢復成以前的模樣,穿著髒兮兮的破爛衣服,頭髮像一蓬亂草。湯姆告訴他,他給大家惹下了多少麻煩,催促他趕快回家。可哈克悲哀地告訴湯姆:
“別說了,我已經很努力地試過了,可是不行,我真的做不到。我不習慣那種生活。雖然寡婦對我非常好,但是她總是逼迫我每天在同一時間睡覺、起牀,她天天要我把頭髮梳整齊,還逼我洗臉,她堅決不讓我睡在木棚裡。但是,湯
姆,睡在那樣的房間裡很悶,我透不過氣來。而且家裡到處都乾淨亮堂得像個水池子,我完全不能隨意走動、翻滾。這太難受了。我還必須上學,去教堂,我不能抓蒼蠅,不能抽菸,不能光腳,一切都得按規(guī)矩來。天啊!我真的是受不了!”
“你聽我說,哈克,大家都是這麼過的。”
“不行,我不是大家中的一員,我受不了這個。我快要憋壞了。我想幹什麼都得經過批準,釣魚要批準,游泳要批準。我還不能說髒說,必須說好聽的,彬彬有理的。真他媽的!你知不知道,我每天都悄悄上頂樓去,破口大罵一通,不然,我會憋死的。寡婦還不準許我抽菸,不準我隨意打哈欠,不準我大聲喊叫,還不準我在別人面前抓癢癢……”哈克痛苦得臉都抽起筋來,“真是見了鬼,我從未見過像她那樣的女人,成天禱告?zhèn)€沒完,我必須逃跑了,眼看著學校馬上要開學了,我再不逃跑,就得被抓到學校去了。湯姆,你不知道,我感覺發(fā)了財根本沒有人們說的那麼好,老是提心吊膽的。像現(xiàn)在這樣,纔是我想過的日子,我就在這兒待著,哪兒也不去了。就是那些錢把我弄成這樣的,要不,你把錢全拿走吧,偶爾給我一兩個錢就行,說不定我平常還能偷一點東西,那就不用錢了。湯姆,你去把錢從寡婦那裡要出來吧?”
“哈克,我不能幹這種事,你也知道,我絕對不會幹的。而且,我想你再多忍耐幾天,很快就會習慣這種生活的,說不定也會喜歡的。”
“習慣?不可能!難道坐在燃燒的爐子上,坐久也會習慣嗎?我不喜歡發(fā)財,一點也不好!我不喜歡住在那種不透風的房子裡,我喜歡在樹林裡,我喜歡去河邊,我也喜歡待在豬圈裡。咱們不是有槍嗎?幹嘛不現(xiàn)在就去當強盜?讓那些見鬼去吧!”
湯姆終於找到話題了:
“哈克,你明白,即使是發(fā)了財,也不能阻止我當強盜。”
“沒錯!你的話當真,湯姆?”
“當然,就像我現(xiàn)在在你面前一樣真。只是,哈克,你要知道,如果你不能得到大家的尊敬,你就不能加入我們。”
哈克高昂的興致立馬被澆上了一盆冷水。
“爲什麼不讓我加入呢?我不是還和你們一起當過海盜嗎?”
“那是,可海盜跟強盜沒法比。強盜要比海盜高尚很多,在很多國家,那些強盜都是高貴的貴族,他們有的甚至是公爵這樣的人物。”
“湯姆,咱倆是好朋友不是嗎?你可不能扔下我不管,你是不會那麼做的。”
“我當然不願意扔下你不管,可是,我也得顧忌一下別人的看法,難道讓他們這麼說:‘瞧瞧,湯姆·索亞幫裡都是些什麼人啊,全是些低級下流的傢伙們!’他們會看不起你的,那樣我會很難過的,你也不會高興的,是吧?”
哈克沉默不語了,他正在痛苦地做出選擇。最後,他說:
“如果這樣的話,我還是回去再試試。看看我究竟能忍受多久。不過,你可不能拋下我,湯姆。”
“當然,哈克。咱們一言爲定!我們走吧,我會替你向寡婦求個情,請她對你的約束稍微寬鬆一點。”
“真的可以嗎?那太妙了!只要她不要對我管束太嚴,讓我偷偷抽菸,偶爾罵罵人,再能和大夥兒一起打打架,就更好了。咱們什麼時候把強盜的事幹起來?”
“馬上就辦,我得把所有的男孩子召集在一塊,說不準今晚就能盟誓入夥呢!”
“什麼是盟誓入夥?”
“就是大家一起發(fā)誓成爲兄弟,永遠忠於這個幫派,互相信任,永不背叛,永不泄密,如果有人敢陷害幫裡的人,咱們就讓他全家不得好死。”
“這太有趣了,湯姆!我迫不急待地想加入了。”
“我敢保證會有意思的。我們盟誓的時間得在午夜,而且要去最陰森可怕的地方去,我看最好找一間鬼屋。嘖!可惜那些人把所有的鬼屋都翻了個底朝天。”
“午夜這個時間不錯,刺激!”
“當然,我們還要在棺材上盟血誓。”
“啊哈!這個主意太好了!比海盜有意思多了。我這就和你一起回去,就算是跟寡婦一起住上一百年也行。我會成爲一個了不起的強盜的,寡婦一定會爲我感到自豪的,她決不會後悔救我出苦海的。”
(本章完)