天天看小說

簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十五章 舊情人相會

又過了一個星期——我與健康和春天更接近了!我那鄰人的全部歷史現(xiàn)在已經(jīng)被我聽完了,只要這位管家一有空能放下她那些重要的營生,就來坐坐聊聊。我要用她自己的話繼續(xù)講下去,只是壓縮一點兒。總的說,她是一個說故事的能手,我覺得自己還沒把她的風格改得更好。

她說,那天晚上,就是我去山莊的那天晚上,我知道希思克利夫先生又在附近,就像是我看到了他;于是我避免走出去,因為我還把他的信擱在口袋里,而且不愿再被嚇唬或被哄騙了。

我決定現(xiàn)在先不交這封信,不等我主人到什么地方去絕不拿出信來,因為我拿不準凱瑟琳收到這信后會怎么樣反應。結(jié)果是,三天后才把這封信送到她手里。第四天是星期日,等到全家都去教堂后,我就把信帶到她屋里。還有一個男仆留下來同我看家。我們經(jīng)常在做禮拜時把門鎖住,但是那天天氣又暖和又舒服,我就把門都敞開著,而且,我知道誰會來,為了履行我的諾言,我就告訴我的同伴,說女主人非常想吃橘子,他得跑到村里去買幾個,明天再付錢。他走了,我又回到樓上去。

林頓夫人穿著一件寬大的白衣服,和往常一樣,坐在一個敞開著窗子的凹處,肩上披著一條薄薄的肩巾。她那厚厚的長發(fā)在她初病時曾剪去一點兒,現(xiàn)在她簡單地梳梳,聽其自然地披在她的鬢角和脖子上。正如我告訴過希思克利夫的一樣,她的外表是改變了;但當她是寧靜的時候,在這種變化中顯出她非凡的美。

她那雙明亮的眼睛,現(xiàn)在變得含有一種夢幻的、憂郁的溫柔,讓人覺得,它們根本沒有注視身邊的事物,倒好像老是凝視遠方,遙遠的地方——你可以說是遠到塵世之外。這時她身體逐漸復原,變得豐滿,那種憔悴的面貌是消失了,她臉上的蒼白,再加上由她那種心境流露出來的一副不同尋常的神情,雖然很凄慘地暗示了原因,卻使她格外令人愛憐;這些現(xiàn)象——對于我,我知道,任何人看見她都會同樣認為——她這種臉色和神情足以反駁那些說她正在康復的確鑿證據(jù),而且標示出她注定就要凋謝。

一本書翻開擺在她面前的窗臺上,不時有陣幾乎讓人感覺不到的微風把書頁吹得直扇乎。我相信書是林頓放在那兒的:因為她從來不打算讀讀書,或干任何事,可他總是花很多時間想方設法,逗引她對以前覺得好玩的事情發(fā)生興趣。她懂得他的目的,在她心情較好時,就溫和地聽他擺布;只是時不時地壓下一聲疲倦的嘆息,表示說這些都是枉費心機,到最后就用最悲慘的微笑和親吻來制止他。也有的時候,她就突然轉(zhuǎn)身,用手蓋著臉,或者甚至憤怒地把他推開;然后他就小心翼翼地讓她自己待著,因為他明白自己是無能為力的。

吉默頓的鐘還在響著;山谷里那漲滿了的水溪傳來的潺潺流水聲非常悅耳。這美妙的聲音代替了現(xiàn)在還沒有到來的夏日樹葉的颯颯聲,等到樹上生了果子,這聲音就湮沒了田莊附近的那種音樂。在呼嘯山莊附近,在風雪或雨季之后的平靜日子里,這小溪總是這樣響著的。在凱瑟琳傾聽時——如果她是在想著或傾聽著的話;她所想的就是呼嘯山莊!可是她有著我以前提到過的那種茫然的、捉摸不透的神氣,這表明她的耳朵或眼睛簡直不能辨識任何外界的東西。

“有你一封信,林頓夫人,”我說,輕輕把信塞進她的手里,“你得馬上看它,因為等著回信呢。給你打開封印嗎?”

“好吧。”她回答,眼光都沒有挪動一下。

我打開了它——信很短。

“好了,”我接著說,“看吧。”

她縮回她的手,任這信掉到地上。我又把它放在她的懷里,站在那兒等著她什么時候愿意低頭看看,可是等了好久,她了沒有動彈,到后來我只好又說:

“要我讀嗎,太太?是從希思克利夫先生那兒來的。”

她一驚,露出一種因回憶而苦惱的神色,竭力使自己鎮(zhèn)定下來。她拿起信,好像是在閱讀;當她看到簽名的地方,她嘆息著;但我還是發(fā)現(xiàn)她并沒有領會到里面的意思,因為我急著要聽她的回信,她卻只指著署名,帶著悲哀的、疑問的、熱切的神情盯著我。

“唉,他想見見你,”我說,心想她需要一個人給她解釋,“這時候他在花園里,急著要知道,我會給他帶個什么回音”。

在我說話的時候,我看見躺在下面向陽的草地上的一只大狗豎起了耳朵,好像要吠叫,然后耳朵又向后平下去。它搖搖尾巴算是宣布有人來了,而且它不把這個人當做陌生人看待。林頓夫人向前探身,上氣不接下氣地傾聽著。過了一分鐘,有腳步聲穿過大廳;這開著門的房子對于希思克利夫是太誘惑了,他情不自禁一定要走進來。大概他以為我有意不履行諾言,就決定隨心所欲地大膽行事了。凱瑟琳帶著緊張的熱切神情,盯著她臥房的門口。他并沒有立刻找準屋子:她示意要我接他進來,可是我還沒走到門口,他已經(jīng)找到了,而且大步走到她身邊,把她摟在自己懷里了。

有五分鐘左右,他不說話也不松手,他不停地吻她,我敢說他一輩子也沒有吻過她這么多次:不過先吻他的是我的女主人,我看得清清楚楚,他出于悲痛難當,簡直不能直視她的臉!他一

看見她,就和我一樣確信,她已經(jīng)沒有最后復原的希望了——她命中注定,必死無疑。

“啊,凱茜!啊,我的命!我怎么受得了啊?”這是他說出的第一句話,那聲調(diào)并不想掩飾他的絕望。現(xiàn)在他這么熱切地盯著她,他的凝視是這么熱烈,我想他會流淚的,但是那對眼睛卻燃燒著極度的痛苦:并沒化作淚水。

“現(xiàn)在還要怎么樣呢?”凱瑟琳說,向后仰著,以突然陰沉下來的臉色回答他的凝視:她的脾氣不過是她那時常變動的精神狀態(tài)的風信標而已。“你和埃德加把我的心都弄碎了,希思克利夫!你們都為那件事來向我哀告,好像你們才是該被憐憫的人!我不會憐憫你的,我才不。你已經(jīng)害了我——而且,我想,你還靠這個更興盛。你多強壯呀!我死后你還打算活多少年啊?”

希思克利夫本來是用一條腿跪下來摟著她的。他想站起來,可是她抓著他的頭發(fā),又把他按下去。

“我希望我能抓住你,”她酸楚地往下說,“一直到我們兩個都死掉!我不應該關心你受什么苦。我才不管你的痛苦哩。你為什么不該受苦呢?我可在受呀!你會忘掉我嗎?等我入土的時候,你會快樂嗎?二十年后你會不會這樣說,‘那是凱瑟琳?恩肖的墳。很久以前我愛過她,失去她的時候我很難過;不過這都過去了。那以后我又愛過好多人:我的孩子對于我可比她要親多了;而且等我死的時候,我不會因為我要去她那兒就高興,我會因為要拋下我的孩子而難過!’你會這樣說嗎,希思克利夫?”

“不要把我折磨得跟你自己一樣發(fā)瘋吧。”他一邊大聲喊叫,一邊把頭掙脫出來,而且還使勁地咬著牙。

在一個冷眼的旁觀者看來,這兩個人構(gòu)成了一幅奇異而可怕的圖畫。凱瑟琳很有理由認為天堂對于她就是流放之地,除非她的精神也隨同她的肉體一起拋開。她這時的面容:白白的雙頰,沒有血色的唇,以及閃爍的眼睛都顯出一種狂野的要復仇的心情;在她的握緊的手指中間還留有她剛才抓住的一把頭發(fā)。至于她的同伴,他一只手撐住自己,一只手握著她的胳膊;他對她的那種溫存,對于她當時的健康狀況是很不適合的。在他松手時,我看見在那沒有血色的皮膚上留下了四條清清楚楚的紫痕。

“你是不是被鬼纏住了,”他兇暴地追問著,“在你要死的時候還這樣跟我說話?你想沒想到所有這些話都要烙在我的記憶里,而且在你丟下我之后,將要永遠更深地侵蝕著我?你說我害死了你,你明知這是胡話;而且,凱瑟琳,你知道我只要活著就不會忘掉你!等你得到安息的時候,我還要像下地獄似的承受折磨的煎熬,直到死去,難道這還不夠滿足你那狠毒的自私心嗎?”

“我不會得到安息的。”凱瑟琳嗚嗚咽咽地說。明顯可以感到她身體的衰弱,因為在這場過度的激動下,她的心猛烈地狂亂地跳動著,甚至跳得能覺察出來。她說不出話來,直到這陣激動過去,才又接著說,稍微溫和一些了。

“我并不希望你受的苦比我受的還大,希思克利夫。我只愿我們永遠不分離:如果我有一句話使你今后難過,那你就想著,我在九泉之下也同樣難過,看在我的分兒上,饒恕我吧!過來,再跪下去!你一生從來沒有傷害過我。別介,如果你生了氣,那今后你回憶起來比我那些粗暴的話更糟糕!你難道不愿意再過來嗎?來吧!”

希思克利夫走到她椅子背后,向前探身,卻讓她看不見他那因激動而變得發(fā)青的臉。她回過頭望他;他不許她看;他突然轉(zhuǎn)身,走到爐邊,站在那兒,沉默著,背對著我們。林頓夫人的目光疑惑不解地跟著他:每一個動作在她心里都喚起一種新的感情。在一陣沉默和長久的凝視之后,她又說話了;帶著憤慨的失望聲調(diào)對我說:

“啊,你看,奈莉,他都不肯暫時發(fā)發(fā)慈悲好讓我躲開墳墓。我就是這樣被人愛啊!好吧,沒關系。那不是我的希思克利夫。我還是要愛我那個;我?guī)е核窃谖异`魂里。而且,”她沉思了一下又說,“使我最厭煩的到底還是這個破碎的牢獄,我不希望被關在這兒了。我多想躲避到那個愉快的世界里,永遠在那兒:不是淚眼模糊地看到它,不是在痛楚的心境中渴望著它;可是真的跟它在一起,在它里面。奈莉,你以為你比我好些,幸運些;完全健康有力:你為我難過——不久這就要改變了。我要為你們難過。我會遠遠超過你們,高過你們,沒有人能比。我奇怪他竟然不肯挨近我,”她自言自語地往下說,“我以為他是愿意的。希思克利夫,親愛的!現(xiàn)在你不該愁眉苦臉的,到我這兒來呀,希思克利夫。”

她急切難耐地站起身來,身子靠著椅子的扶手。聽了那真摯的乞求,他轉(zhuǎn)身向她,神色是完全不顧一切了。他雙眼睜得大大的,淚水盈眶,終于猛地向她一閃,胸口激動地起伏著。他們各自站住,一剎那,然后我簡直沒看清他們是怎么合在一起的,只見凱瑟琳向前一躍,他就把她擒住了,他們擁抱得緊緊的,我想我的女主人絕不會被活著放開了:事實上,據(jù)我看,她好像立時就不省人事了。他投身到最近處的椅子上,我慌忙過去看看她是不是昏倒了,他卻對我咬牙切齒,像個瘋狗似的吐著白沫,帶著貪婪的嫉妒神色把她抱緊。我簡直覺得我好像不是和我同屬一類的有生之

物為伍;看來不管我和他說什么,他都不會懂;因此我只好非常惶惑地站開,一聲不吭。

凱瑟琳動彈了一下,這才使我的心平下來:她伸出手摟住他的脖子,他抱住她,她把臉緊貼著他的臉;他回報給她無數(shù)瘋狂的愛撫,又狂亂地說:“你現(xiàn)在才使我明白你曾經(jīng)多么殘酷——殘酷又虛偽。你過去為什么看不起我呢?你為什么欺騙你自己的心呢,凱茜?我沒有一句安慰的話。這是你應得的。你害死了你自己。是的,你可以親吻我,哭,又逼出我的吻和眼淚:我的吻和眼淚要摧殘你——要詛咒你。你愛過我——那么你有什么權(quán)利離開我呢?有什么權(quán)利——回答我——對林頓有那種可憐的幻想?因為悲慘、恥辱和死亡,以及上帝或撒旦撒旦:魔鬼。所能給的一切打擊和痛苦都不能把我們分開,而你,卻出于你自己的心意,這樣做了。我沒有撕碎你的心——是你撕碎了的;而在撕碎它的時候,你把我的心也撕碎了。因為我是強壯的,對于我就格外苦。我還要活嗎?那將是什么樣的生活,當你——啊,上帝!難道你在這墳墓還想和你的靈魂一起活著嗎?”

“饒了我吧,饒了我吧,”凱瑟琳抽泣著,“如果我曾經(jīng)做錯了,我也快要為這個死了。這就足夠啦!你也一樣丟棄過我的,可我并不想斥責你!我饒恕你。你饒恕我吧!”

“瞧瞧這對眼睛,摸摸這雙消瘦的手,要饒恕是很難的,”他回答,“再親親我吧;別讓我看見你的眼睛!我饒恕你對我做過的事。我愛謀害我的人——可是謀害你的那個,我怎么能呢?”

他們沉默著——臉緊貼著,用彼此的眼淚在相互沖洗。至少,我想是雙方都在哭泣;在這樣一個不同尋常的場合中,就連希思克利夫好像也能哭泣了。

同時我越來越心焦;因為下午過去得很快,我打發(fā)出去辦事的人快要回來了,借著山谷的夕陽殘照,我分辨出吉默頓教堂門外已有一大堆人涌出了。

“做完禮拜了,”我宣布,“我的主人半個鐘頭就到家啦。”

希思克利夫哼出一聲咒罵,把凱瑟琳抱得更緊,她一動也不動。

不久我看見一群仆人走過大路,向廚房那邊走去。林頓先生在后面不遠;他自己開了大門,慢慢——過來,大概是要享受這風和日麗、宛如夏日的下午。

“現(xiàn)在他到這兒來了,”我大叫,“看在老天爺?shù)姆謨荷希煜氯グ桑∧阍谇懊鏄翘萆喜粫龅绞裁慈说摹?禳c吧,在樹林里待著,等他進來你再走。”

“我一定得走了,凱茜,”希思克利夫說,想從他的伴侶的胳臂中掙脫出來,“可是如果我還活著,在你睡覺以前,我還要來看你的。我不會離開你的窗戶五碼之外的。”

“你千萬別走!”她回答,盡她的全力緊緊地抓住他,“我告訴你,你不要走。”

“只走開一個鐘頭。”他熱誠地懇求著。

“一分鐘也不行。”她回答。

“我非走不可——林頓馬上就要來了。”這個又驚又怕的不速之客一再懇求。

他想站起來,要松開她的手指——但她緊緊摟住,喘著氣:在她臉上現(xiàn)出瘋狂的決心。

“不!”她尖叫,“啊,別,別走。這是最后一次了!埃德加不會傷害我們的。希思克利夫,我要死啦!我要死啦!”

“該死的混蛋!他來了,”希思克利夫喊著,倒在他的椅子上,“別吵,我親愛!別吵,別吵,凱瑟琳!我不走了。如果他就這么拿槍崩了我,我也會說著感謝上帝的話咽氣的。”

他們又緊緊地抱在一起。我聽見我主人上樓的聲——腦門上直冒冷汗;我嚇壞了。

“你就聽她的胡話嗎?”我激動地說,“她不知道她說什么。就因為她神志喪失,不能自主,你要毀了她嗎?起來!你馬上就可以掙脫的。這是你所做過的最惡毒的事。我們——主人、女主人和仆人——可都給毀啦!”

我絞著手,大叫;林頓先生一聽聲音,加快了腳步,在我的震動之中,我看見凱瑟琳的胳臂松落下來,她的頭也垂下來。“她是昏迷了,或是死了,”我想,“這樣還好些。與其活著成為周圍人的負擔,成為不幸的制造者,那還不如讓她死了的好。”

埃德加沖向這位不速之客,臉色因驚愕與憤怒而發(fā)白。他打算怎么樣,我也不知道;可是,另一個人把那看來已沒有生命的東西往他懷里一放,立刻停止了所有的示威行動。

“瞧吧!”他說,“除非你是一個惡魔,不然就去救救她吧——然后你再跟我說話!”

他走到客廳里坐下來。林頓先生召喚我去,費了好大勁,用了好多方法,我們才使她醒過來;可是她完全精神錯亂了;她嘆息、呻吟,誰也不認識。埃德加只為凱瑟琳而焦急,也忘了她那可恨的朋友。我可沒有忘。我找了個最早的機會勸他離開:肯定說凱瑟琳已經(jīng)好些了,他明天早晨可以聽我告訴他,她這一夜怎么過的。

“我不會拒絕出這個門,”他回答,“可是我要待在花園里:奈莉,記著明天你要遵守諾言。我將在那些落葉松下面,記住!不然我還要來,不管林頓在不在家。”

他急急地向臥房的半開的門里投去一瞥,證實了我所說的是真實的,這不吉利的人才離開了這所房子。

(本章完)

簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十四章 教區(qū)長的求婚簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十四章 希斯克利夫的決心簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第四章 被孤立與遭審問簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十六章 尋愛逆旅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十四章 教區(qū)長的求婚簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十章 里弗斯家的秘密簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十二章 拜訪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十六章 萌芽簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第八章 瑪麗的來信簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第八章 瑪麗的來信簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第七章 可怕的來訪者簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十三章 真情與風暴簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十六章 替身簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十八章 重見光明簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第五章 孤凄長途簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十六章 替身簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十章 永別牧師住宅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十二章 拜訪南希簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十二章 荒徑偶遇簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十三章 爐邊長談第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十九章 里弗斯兄妹簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十五章 小林頓的訴求簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十一章 書信傳情簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十四章 長談深入簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二章 紅房子里的驚魂簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十八章 曠野流浪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十五章 遇“鬼”簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第六章 回到牧師住宅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十五章 遇“鬼”簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十三章 莊園簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第五章 恩肖先生離世簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十四章 沙灘簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第一章 蓋茲海德府里的受氣包簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第四章 老太太簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最后的日子簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十五章 小林頓的訴求簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十三章 櫻草花簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第五章 孤凄長途簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十四章 沙灘簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十八章 曠野流浪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十八章 曠野流浪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十七章 真情告白簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第四章 老太太簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十一章 學校簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十五章 遇“鬼”簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關于小林頓的消息簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十七章 真情告白簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第三章 更多的教訓簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十二章 荒徑偶遇簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第七章 霍頓宅邸簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十四章 長談深入簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十二章 拜訪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十五章 靜夜失火簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第六章 海倫?彭斯簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第七章 可怕的來訪者簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最后的日子簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第三章 更多的教訓簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第六章 回到牧師住宅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第八章 公正的關愛簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十四章 圣約翰的求婚簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十三章 莊園簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末
簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十四章 教區(qū)長的求婚簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十四章 希斯克利夫的決心簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第四章 被孤立與遭審問簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十六章 尋愛逆旅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十四章 教區(qū)長的求婚簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十章 里弗斯家的秘密簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十二章 拜訪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十六章 萌芽簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第八章 瑪麗的來信簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第八章 瑪麗的來信簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第七章 可怕的來訪者簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十三章 真情與風暴簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十六章 替身簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十八章 重見光明簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第五章 孤凄長途簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十六章 替身簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十章 永別牧師住宅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十二章 拜訪南希簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十二章 荒徑偶遇簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十三章 爐邊長談第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十九章 里弗斯兄妹簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十五章 小林頓的訴求簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十一章 書信傳情簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十四章 長談深入簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二章 紅房子里的驚魂簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十八章 曠野流浪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十五章 遇“鬼”簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第六章 回到牧師住宅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十五章 遇“鬼”簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十三章 莊園簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第五章 恩肖先生離世簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十四章 沙灘簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第一章 蓋茲海德府里的受氣包簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第四章 老太太簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最后的日子簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十五章 小林頓的訴求簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第十三章 櫻草花簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第五章 孤凄長途簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十四章 沙灘簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十八章 曠野流浪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十八章 曠野流浪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十七章 真情告白簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第四章 老太太簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十一章 學校簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十五章 遇“鬼”簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關于小林頓的消息簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十七章 真情告白簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第三章 更多的教訓簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十二章 荒徑偶遇簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第七章 霍頓宅邸簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十四章 長談深入簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十二章 拜訪簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十五章 靜夜失火簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第六章 海倫?彭斯簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第七章 可怕的來訪者簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最后的日子簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第三章 更多的教訓簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第六章 回到牧師住宅簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第八章 公正的關愛簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第三十四章 圣約翰的求婚簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷1——簡?愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷3——阿格尼絲?格雷_第二十三章 莊園簡?愛 呼嘯山莊 阿格尼絲?格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末
主站蜘蛛池模板: 平昌县| 揭西县| 扎囊县| 新化县| 纳雍县| 准格尔旗| 邵东县| 景洪市| 陕西省| 上饶市| 九寨沟县| 辽中县| 岱山县| 福安市| 馆陶县| 缙云县| 桦甸市| 霍邱县| 洞头县| 宿州市| 云霄县| 米泉市| 黔西| 垫江县| 凤凰县| 福建省| 遂川县| 盘锦市| 铅山县| 曲阳县| 崇仁县| 桂阳县| 东莞市| 仁寿县| 社会| 阿城市| 眉山市| 隆子县| 慈利县| 隆德县| 寿宁县|