天天看小說

31.Chapter 31

十多年前, 約瑟夫剛滿二十歲,是牛津大學的高材生,相貌英俊、體格健美、家境優越, 是人人羨慕的大家少爺。唯一美中不足的是在他成年之前父母就相繼過世了, 還好他的伯父李斯特伯爵將他接到了倫敦。他住在伯爵家中, 一邊唸書, 一邊肆無忌憚地揮霍著青春, 過著聲色犬馬的生活。

約瑟夫想起這些已經消失的歲月,恍如隔著一層落滿灰塵的玻璃,總也是觸摸不到。感覺很近, 似乎近在眼前,猶如昨日情景重現, 下一瞬卻又覺得很遙遠, 看著似乎是發生在別人身上的故事。模模糊糊沒有真實感。

年輕的李斯特先生信奉伯父的那一套理論, 女人們都只是擺在玻璃櫥窗裡的洋娃娃,是裝點門面的工具。她們膚淺愚蠢, 根本無法理解男性的世界。仗著年輕的相貌與高人一等的家世,所向披靡的李斯特先生對這一點深信無疑,只要他看的上眼的女人,只要朝她們眨眨眼睛,狡黠地笑一笑, 她們就一個個輕易投懷送抱。太過輕易得到, 自然不會有珍惜之意。

當李斯特夫人提議將自己的侄女嫁給約瑟夫時, 約瑟夫無可無不可地同意了。他結婚只是因爲他覺得大家都這麼做罷了, 他需要一個繼承人。李斯特伯爵也是這麼告訴侄子的, 他需要一個繼承人。於是這樁婚約被迅速確定下來,兩個毫無共同興趣愛好與話題的年輕男女陰差陽錯結成伉儷。毫無疑問, 沒有感情基礎的婚姻迅速變成一個可怕的災難。

年輕的卡桑德拉夫人,不缺美貌,卻缺乏獨立思考的智慧也缺乏耐心不懂忍耐。她簡直是女版的約瑟夫。兩個人婚後像兩座激烈相撞的火山,灼熱的巖漿燒燬了他們之間的生活,也反噬到他們自身。當約瑟夫意識到,他們需要彼此溝通和諒解時,每當他們彼此冷靜下來希望能緩和糟糕的現狀時,年輕的卡桑德拉夫人總是會輕易被自己的姨母李斯特夫人影響。

李斯特夫人彼時尚未死心,她認爲自己還有可能生下一個健康的繼承人。但是當她流產後,醫生宣佈她此生只能有兩個女兒後,伯爵大人徹底放棄了。李斯特夫人也不得不死心,出於強烈的恐懼心理還有莫名其妙的被害妄想癥,她向伯爵大人建議將自己的侄女嫁給約瑟夫。這對夫妻結婚後,接受了李斯特夫人善意的建議,仍然住在李斯特府邸。

控制慾強烈的李斯特夫人試圖控制約瑟夫,也希望他有一個偏向於她的繼承人。出於這種不可告人的意圖,李斯特夫人自然緊緊抓住卡桑德拉夫人,他們夫妻婚後的不和一大部分緣故是由李斯特夫人造成的。她希望藉此機會,讓卡桑德拉夫人更加靠近她,或者說讓卡桑德拉夫人錯誤地意識到她只能依靠李斯特夫人。

不得不說,她的手段粗暴卻十分有效,在她不斷在卡桑德拉麪前訴說約瑟夫的花心行徑,又故意在約瑟夫面前袒護卡桑德拉後,這對年輕的小夫妻之間勢同水火漸行漸遠。對丈夫的失望之下,卡桑德拉對姨母大人越加的言聽計從。

約瑟夫苦悶之下越發在外流連不肯回家,關於他花天酒地的各種荒唐行徑不斷傳入卡桑德拉耳中。但她卻意外發現自己懷孕了。約瑟夫得知這一消息後,滿懷欣喜,兩人之間的戰火突然一下子因爲這個意外到來的生命,平息了下來。

約瑟夫不再喝得醉醺醺,跟著朋友們逛妓院戲場,他開始學著留在家裡陪伴卡桑德拉。他們每天會去公園散散步,約瑟夫會指著偶然從草叢中飛出的鳥羣,吹噓他如果手中有□□,肯定能統統將它們打落下來。年輕的母親笑顏如花,燦爛如嬌豔的紅玫瑰,終於褪下那一層尖刺,兩人首次嘗試著彼此靠近互相依偎。

可惜好景不長久,好花不常開。他的好友捲入一樁桃色緋聞,他的情人是一個戲子,意外懷孕了。但是這位好友卻是家中小兒子,父母管束得很嚴厲,他沒有多餘的財產來安置這位情人。情人鬧到他們的學校,爲了好友的顏面,約瑟夫不得不私下幫他將情人安置妥當。但這件事情,傳到卡桑德拉耳中,卻變成了約瑟夫在外包養了一個情人,而且這個戲子還懷了約瑟夫的孩子。

高傲的卡桑德拉夫人怒極攻心,找到晚歸的約瑟夫對峙。約瑟夫一再解釋,卡桑德拉都不肯相信,又有李斯特夫人在一旁煽風點火,兩人立刻吵得不可開交。吵架的結果是八個月大身孕的卡桑德拉夫人動了胎氣,當場倒下,鮮紅的血順著她的腳踝蔓延到地板上。約瑟夫被嚇傻了。他滿臉驚恐,呆呆站在原地,看著李斯特夫人一邊尖叫,一邊吩咐下人立馬去找產科醫生。

孕婦聲嘶力竭的嚎叫聲從密閉的臥室裡穿透出來,充斥著約瑟夫站立的每一寸空間。他整個人恍恍惚惚、焦躁不安,直到醫生神色沮喪地向衆人宣佈胎死腹中、一屍兩命的結果。這個消息像一道猛烈的閃電一下子將他整個人都劈醒了,他倏地闖進了臥室,撲到卡桑德拉牀前。可惜卡桑德拉已經永遠閉上了眼睛,連一句話都不曾留下來。在痛苦的掙扎中,她的嘴脣早已變得發紫,肚子可怕地高高隆起。

無時無刻不在吵鬧大發雷霆,讓約瑟夫覺得不可理喻的妻子,現在終於閉上她喋喋不休的小嘴,徹底安靜了下來。但約瑟夫發現他一點都沒有欣喜的感覺,他的心裡像被人挖走一大塊,空空蕩蕩的。他渾身不停發抖,用額頭撞擊著牀沿。他的腦海裡像有一個針不停刺痛他的神經,他痛苦地捧著頭顱在地上翻滾著大喊大叫。

在這之後,他過了一段渾渾噩噩的日子,卡桑德拉是怎麼被安葬的,他都覺得模模糊糊記不清了。功課也暫時停了下來,他不去學校,不見朋友,每天把自己鎖在房間裡。直到他偶然路過下人的房間,聽到他們在議論卡桑德拉生前收到一封來自“約瑟夫情人”的信函。年輕的約瑟夫敏銳地察覺到一切似乎很不尋常,他千辛萬苦找到了早已被遣退的卡桑德拉的貼身侍女。

侍女交給他一封信函,就是那封來自情人的信,信中還夾著一枚卡桑德拉送給約瑟夫的胸針。侍女告訴他,這枚胸針是隨信一起送過來的。這枚胸針,約瑟夫一直以爲自己早已丟失了,因爲害怕卡桑德拉生氣,他一直不敢告訴妻子。自然更不可能落到那位子虛烏有的情人手中。

但在這封信裡,這位情人卻對卡桑德拉大加諷刺,說約瑟夫十分厭煩自己的妻子,還把妻子送給他的胸針丟給她,讓她隨意處置。這位情人在信中勸卡桑德拉早點退位讓賢,甚至惡毒地詛咒她生不出孩子。卡桑德拉也因此更加確信無疑,認定約瑟夫出軌了,任他百般解釋都變成藉口和謊言。

約瑟夫一再追問侍女,她卻說不出信件的來源,只告訴約瑟夫是某一天下午突然由李斯特府邸的僕人送來的。約瑟夫再去尋找這位僕人,卻沒有任何蹤跡,所以人都一口咬定從來沒有這個人。

李斯特夫人甚至向伯爵大人哭訴,約瑟夫冤枉她治家不嚴。可惜她那兩個愚蠢的女兒卻口風不嚴,私底下大罵約瑟夫,稱絕不會讓他奪走屬於她們的財產。約瑟夫雖然年輕卻並不是沒有腦子,所有事情前前後後,仔細認真想了一遍,約瑟夫確信裡面有李斯特夫人的手筆。可惜他沒抓到這個惡毒女人的把柄。

約瑟夫雖然知道李斯特夫人在其中動了手腳,但是他更加痛恨自己,他認爲卡桑德拉的去世的根源是在自己身上。他是個糟糕不稱職的丈夫。心灰意冷的約瑟夫從李斯特家中搬出來,重新回到了學校,卻從原來的哲學系轉到了醫學系。憑藉著聰明的頭腦,約瑟夫沉下心來,日夜苦讀,在所有人不看好的情況下順利從醫學系畢業。從此他遠離了倫敦聲色犬馬的生活,四處行醫,偶然結識了托馬斯先生,隨即成爲好友。每隔一段時間他便會回到自己的北方莊園,打理父母留下的產業,就這樣他度過了十年的光陰。

也是從行醫開始,約瑟夫發現自己落下一個毛病,他害怕給產婦看病。因此,那次路易莎請求他上門爲瑪麗夫人看病,他的反應纔會那麼激烈。剎那間,他似乎又變回了那個只會惶恐不安、束手無策的年輕約瑟夫。他無助地守在產房門外,腦海裡耳朵裡全部是卡桑德拉撕心裂肺的嚎叫聲。他痛苦地發現自己還沒有邁過那道門關。

在良心的不斷煎熬下,當他做了無數遍心理建設後,才說服自己登上威廉先生的家門。他爲瑪麗夫人看病時,這位夫人虛弱地躺在牀上,渾身高熱,神志不清地看著約瑟夫,要求他能開一些藥,讓她不那麼痛苦。約瑟夫答應了,在徵求了哈特利夫人和威廉先生的同意後,他讓瑪麗夫人服了一些止痛藥,其實準確的說,是罌.粟.粉末。

服過藥的瑪麗夫人神色終於舒展開來,她臉色蒼白地朝約瑟夫擠出一個笑容,幾乎讓他恍惚以爲躺在病牀上的人是卡桑德拉。她嘴脣不斷龕動著,約瑟夫低下頭,附耳靠近她,只聽到她乾澀嘶啞的微弱聲音:謝謝。

他一下子怔鬆住了。瑪麗夫人神色安詳地睡著了。他腳步踉蹌地離開了威廉先生的家。這一天,他不確定是自己拯救了瑪麗夫人,還是他被瑪麗夫人拯救了。他總覺得那是卡桑德拉在告訴他:謝謝。

他狼狽不堪地在街頭獨自枯坐了整整一夜。清晨第一縷陽光照耀在海面上的時候,他心中一凜,睜開了雙眼,緩緩站起身。置身陽光之中,他感覺自己恍若新生一般,一直以來的累累傷痕似乎全部被那一句謝謝撫平了。那一句謝謝猶如一抹晨曦,溫婉細膩、溫柔極致。他終於能好好正視自己的過往。

46.Chapter 467.Chapter 722.Chapter 221.Chapter 140.Chapter 4025.Chapter 2542.Chapter 4242.Chapter 4250.Chapter 5020.Chapter 2030.Chapter 3030.Chapter 3046.Chapter 4618.Chapter 1835.Chapter 3522.Chapter 2250.Chapter 5048.Chapter 4854.Chapter 5411.Chapter 116.Chapter 66.Chapter 613.Chapter 1342.Chapter 4226.Chapter 2610.Chapter 1051.Chapter 5126.Chapter 2642.Chapter 4246.Chapter 4610.Chapter 1052.Chapter 5211.Chapter 1148.Chapter 481.Chapter 149.Chapter 4933.Chapter 3335.Chapter 359.Chapter 952.Chapter 522.Chapter 229.Chapter 2913.Chapter 1322.Chapter 2237.Chapter 377.Chapter 740.Chapter 4040.Chapter 4010.Chapter 108.Chapter 82.Chapter 214.Chapter 1451.Chapter 5114.Chapter 1426.Chapter 264.Chapter 441.Chapter 4152.Chapter 5241.Chapter 4152.Chapter 5254.Chapter 5416.Chapter 1638.Chapter 3854.Chapter 547.Chapter 742.Chapter 4232.Chapter 329.Chapter 934.Chapter 3441.Chapter 4119.Chapter 1937.Chapter 3746.Chapter 4644.Chapter 4434.Chapter 3443.Chapter 436.Chapter 628.Chapter 2819.Chapter 196.Chapter 63.Chapter 36.Chapter 633.Chapter 3310.Chapter 1019.Chapter 1925.Chapter 2523.Chapter 2331.Chapter 3144.Chapter 447.Chapter 754.Chapter 5445.Chapter 4518.Chapter 1849.Chapter 4942.Chapter 424.Chapter 444.Chapter 441.Chapter 1
46.Chapter 467.Chapter 722.Chapter 221.Chapter 140.Chapter 4025.Chapter 2542.Chapter 4242.Chapter 4250.Chapter 5020.Chapter 2030.Chapter 3030.Chapter 3046.Chapter 4618.Chapter 1835.Chapter 3522.Chapter 2250.Chapter 5048.Chapter 4854.Chapter 5411.Chapter 116.Chapter 66.Chapter 613.Chapter 1342.Chapter 4226.Chapter 2610.Chapter 1051.Chapter 5126.Chapter 2642.Chapter 4246.Chapter 4610.Chapter 1052.Chapter 5211.Chapter 1148.Chapter 481.Chapter 149.Chapter 4933.Chapter 3335.Chapter 359.Chapter 952.Chapter 522.Chapter 229.Chapter 2913.Chapter 1322.Chapter 2237.Chapter 377.Chapter 740.Chapter 4040.Chapter 4010.Chapter 108.Chapter 82.Chapter 214.Chapter 1451.Chapter 5114.Chapter 1426.Chapter 264.Chapter 441.Chapter 4152.Chapter 5241.Chapter 4152.Chapter 5254.Chapter 5416.Chapter 1638.Chapter 3854.Chapter 547.Chapter 742.Chapter 4232.Chapter 329.Chapter 934.Chapter 3441.Chapter 4119.Chapter 1937.Chapter 3746.Chapter 4644.Chapter 4434.Chapter 3443.Chapter 436.Chapter 628.Chapter 2819.Chapter 196.Chapter 63.Chapter 36.Chapter 633.Chapter 3310.Chapter 1019.Chapter 1925.Chapter 2523.Chapter 2331.Chapter 3144.Chapter 447.Chapter 754.Chapter 5445.Chapter 4518.Chapter 1849.Chapter 4942.Chapter 424.Chapter 444.Chapter 441.Chapter 1