支期對長信侯說:“大王派我來邀請相國。”長信侯說:“大王為什么邀請我?”支期說:“我不知道,大王讓您盡快前去拜見。”長信侯說:“我送大王到秦國去,難道是為了秦國嗎?我是為了魏國啊。”支期說:“您不要為魏國打算了,您還是為自己打算一下吧。您是想死?還是想活?您是想貧賤?還是想富裕?您還是先為自己謀劃吧,然后再為魏國謀劃。”長信侯說:“樓緩要來了,讓我隨他同去。”支期說:“大王緊急召見您,您不去,血就要濺到您的衣襟上了。”長信侯只好走,支期跟在他的后面,一起前去拜見魏王,支期先走進去對魏王說:“您偽裝得了重病再去接見他,我已經恐嚇他一番了。”長信侯進來拜見魏王,魏王說:“我如今病得這么厲害,該怎么辦呢?我之前已經答應應侯了,心想即使死在道上,看來也得走了!”長信侯說:“大王不要去了!我能讓應侯答應不讓您到秦國去,希望大王不要憂慮。”
華陽之戰(zhàn)
[原文]
華陽①之戰(zhàn),魏不勝秦。明年,將使段干崇②割地而講。孫臣謂魏王曰:“魏不以敗之上割,可謂善用不勝矣;而秦不以勝之上割,可謂不能用勝矣。今處期年乃欲割,是群臣之私而王不知也。且夫欲璽者段干子也,王因使之割地;欲地者秦也,而王因使之受璽。夫欲璽者制地,而欲地者制璽,其勢必無魏矣。且夫奸臣固皆欲以地事秦。以地事秦,譬猶抱薪而救火也,薪不盡則火不止。今王之地有盡,而秦之求無窮,是薪火之說也。”
魏王曰:“善。雖然③,吾已許秦矣,不可以革④也。”對曰:“王獨不見夫博者之用梟邪!欲食則食,欲握則握。今君劫于群臣而許秦,因曰不可革,何用智之不若梟也?”魏王曰:“善。”乃按其行。
[注釋]
①華軍:韓國地名,在今河南新鄭東南。②段干崇:魏國的臣子。③雖然:即使這樣。④革:變革,改變。
[譯文]
在華陽戰(zhàn)役中,魏國敗給了秦國。第二年,魏王派段干崇割地與秦國講和。大臣孫臣對魏王說:“魏國沒有在戰(zhàn)敗的時候把土地割給秦國,可以稱得上是善于應對這種戰(zhàn)敗的劣勢的了;而秦國未能在戰(zhàn)勝的時候使魏國割讓土地,可以稱得上是不擅長利用這種戰(zhàn)勝的優(yōu)勢的了。現(xiàn)在戰(zhàn)爭已經滿一年了,這會才想到向秦國割讓土地,這是大臣們有私心而大王您并不知曉啊。再說,段干崇想要得到印璽,大王您派他去給秦國割地;秦國想要獲得土地,大王您讓秦國來授予印璽。想要獲得印璽的人掌握著割地的權力,而想要獲取土地的掌控著授予印璽的大權。這樣魏國必定會消亡了。再說,奸佞之臣原本就想要用割地來討好秦國。用割地來討好秦國就如同是抱著柴薪救火一樣,只要干柴沒有燒完,火就滅不了如今大王您的土地有限,但秦國的貪欲是永無止境的,這就如同抱著柴薪救火。”
魏王說:“好吧。即使如此,我已經答應秦國了,不能再改變了。”孫臣回答說:“難道大王您沒有看到過賭博的人如何使用梟子嗎?擲梟子的人,想吃子就吃子,想握在手里就握在手里。現(xiàn)在您被大臣們所脅迫而答應向秦國割讓土地,還說不能改變,為什么您智謀的能力還比不上投擲梟子的人呢?”魏王說:“好。”于是就制止了讓段干崇向秦國割地議和的做法。
齊欲伐魏
[原文]
齊欲伐魏,魏使人謂淳于髡曰:“齊欲伐魏,能解魏患唯先生也。敝邑有寶壁二雙、文①馬二駟,請致之先生。”淳于髡曰:“諾。”入說齊王曰:“楚,齊之仇敵也;魏,齊之與國也。夫伐與國,使仇敵制其余敝,名丑而實危,為王弗取也。”齊王曰:“善。”乃不伐魏。
客謂齊王曰:“淳于髡言不伐魏者,受魏之璧、馬也。”王以謂淳于髡曰:“聞先生受魏之璧、馬,有諸?”曰:“有之。”“然則先生之為寡人計之何如?”淳于髡曰:“伐魏之事不便②,魏雖刺髡,于王何益?若誠不便,魏雖封髡,于王何損?且夫王無伐與國之誹③,魏無見亡之危,百姓無被兵之患,髡有璧、馬之寶,于王何傷乎?”
[注釋]
①文:通“紋”,指彩繪。②伐魏之事不便:疑為“伐魏之事便”。③誹:非議。
[譯文]
齊國打算攻打魏國,魏王就派人對淳于髡說:“齊國打算攻打魏國,現(xiàn)在能夠為魏國解除禍患的就只有先生您了。我們國家有兩對珍貴的璧玉,兩輛由四匹馬拉著的彩繪了的馬車,我把這些送給先生您。”淳于髡說:“好吧。”于是就入宮拜見齊王說:“楚國,是齊國的仇敵;魏國,是齊的兄弟之邦。如今大王您討伐兄弟之邦,而讓自己的敵國趁自己疲憊的時來偷襲,這樣做不但名聲不好而且處境危險,我替大王您考慮,覺得這樣不可取。”齊王說:“好吧。”因此齊國沒有攻打魏國。
有位客人對齊王說:“淳于髡之所以說不討伐魏國,是因為他得到了魏國的璧玉和寶馬。”齊王于是就問淳于髡:“我聽說先生得到了魏國的璧玉和寶馬,真有這事?”淳于髡說:“確實是有此事。”“那么先生假如替我謀劃一下,我該如何呢?”淳于髡回答:“如果討伐魏國是有好處的,那么即使魏國把我殺了,這對于齊王您能有什么好處呢?如果討伐魏國的確對齊國沒有好處,魏國即使對我進行封賞,這對齊王您又有什么壞處呢?再說,大王您沒有討伐同盟之國而被非議,魏國沒有被滅亡的危機,百姓沒有遭受兵禍,我獲取璧玉、馬匹這樣珍寶,對于大王您又有什么損害呢?”
秦將伐魏
[原文]
秦將伐魏。魏王聞之,夜見孟嘗君①,告之曰:“秦且攻魏,子為寡人謀,奈何?”孟嘗君曰:“有諸侯之救則國可存也。”王曰:“寡人愿子之行也。”重為之約車百乘。
孟嘗君之趙,謂趙王曰:“文愿借兵以救魏。”趙王曰:“寡人不能。”孟嘗君曰:“夫敢借兵者,以忠王也。”王曰:“可得聞乎?”孟嘗君曰:“夫趙之兵非能強于魏之兵,魏之兵非能弱于趙也。然而趙之地不歲②危,而民不歲死,而魏之地歲危,而民歲死者,何也?以其西為趙蔽也。今趙不救魏,魏歃盟③于秦,是趙與強秦為界也,地亦且歲危,民亦且歲死矣。此文之所以忠于大王也。”趙王許諾,為起兵十萬,車三百乘。
[注釋]
①孟嘗君:即田文,戰(zhàn)國四公子之一,此時擔任魏國的相國。②歲:每年。③歃盟:歃血為盟。
[譯文]
秦國打算討伐魏國,魏王聽說此事之后,夜晚前去會見孟嘗君,對他說:“秦國打算討伐魏國,您替我謀劃一下,該怎么辦才好?”孟嘗君說:“如果能夠得到諸侯的協(xié)助,國家就能夠得以保存。”魏王說:“我希望相國您能替我前去辦這件事。”而且很鄭重地替孟嘗君準備了百輛馬車。
孟嘗君到了趙國,就對趙王說:“我打算向您借兵解救魏國。”趙王回答說:“我不能借兵給你。”孟嘗君說:“我向您借兵,是要效忠于大王您啊。”趙王說:“為何這么說?”孟嘗君說:“趙國的兵力并非就比魏國強大,魏國的兵力并非比趙軍弱小。只是趙國國內年年沒有禍患,百姓年年也沒有大的死亡;但是魏國境內卻年年遭受禍患,每年都有大量百姓死亡,原因是什么呢?這是因為魏國在西邊為趙國做了屏障。如果現(xiàn)在趙國不援助魏國,魏國就會與秦國歃血為盟,如此一來,趙國就和強大的秦國做鄰居了。再說,趙國境內將年年有禍患,百姓每年也將大量死亡。這就是我所說的效忠于大王您啊。”于是趙王答應借兵給魏國,調遣軍隊十萬人,戰(zhàn)車三百輛。
[原文]
又北見燕王曰:“先日公子常①約兩王之交矣。今秦且攻魏,愿大王之救之。”燕王曰:“吾歲不熟二年矣,今又行數(shù)千里而以助魏,且奈何?”田文曰:“夫行數(shù)千里而救人者,此國之利也。今魏王出國門而望見軍,雖欲行數(shù)千里而助人,可得乎?”燕王尚未許也。田文曰:“臣效便計于王,王不用臣之忠計,文請行矣,恐天下之將有大變也。”王曰:“大變可得闖乎?”曰:“秦攻魏,未能克也,而臺已燔,游已奪矣。而燕不救魏,魏王折節(jié)割地,以國之半與秦,秦必去矣。秦已去魏,魏王悉韓、魏之兵,又西借秦兵,以岡趙之眾,以四國攻燕,王且何利?利行數(shù)千里而助人乎?利出燕南門而望見軍乎?則道里近而輸又易矣,王何利?”燕王曰:“子行矣,寡人聽子。”乃為之起兵八萬,車二百乘,以從田文。
魏王大說曰:“君得燕、趙之兵甚眾且亟矣。”秦王大恐②,割地請講于魏。因歸燕、趙之兵而封田文。
[注釋]
①常:通“嘗”,曾經。②秦王:指秦昭王。
[譯文]
孟嘗君又到北邊去拜見燕王說:“過去,魏、燕兩國的公子曾經為魏王和燕王建立了友好邦交。現(xiàn)在秦國打算攻打魏國,希望大王您前去協(xié)助魏國。”燕王說:“我們燕國兩年來收成都不好,如果現(xiàn)在又走幾千里的路前去協(xié)助魏國,該會如何呢?”孟嘗君說:“走幾千里的路去救助別人,這對燕國是好事啊。現(xiàn)在魏王只要一出國門就能夠看到秦軍,即使是想要走幾千里路去救人,能夠做到嗎?”燕王還是沒有答應。孟嘗君又說:“我把有利于大王的計策獻給您,但是大王并不相信,我請求離開燕國,我害怕天下諸侯之間將會有重大變故。”燕王說:“我能聽聽有什么大變故嗎?”孟嘗君說:“秦國攻打魏國,還未攻克,但是高臺已經被燒掉了,郊游宴饗的地方也已經被侵吞了。如果燕國前去援助魏國,魏王就會卑躬屈膝的向秦國割地求和,把魏國一半的土地都割給秦國,這樣秦軍肯定會撤兵。秦國從魏國撤兵以后,魏王將集結韓、魏兩國所有的兵力,在向西邊的秦國借兵,并與趙國聯(lián)手,用四國的兵力來討伐燕國,大王您將還會有什么利益啊?是行軍數(shù)千里救助魏國好呢?還是您一出燕國都城的南門就能看到敵軍好呢?四國與燕國的距離已經很近了,運輸也很便利,大王您又能有什么利益呢?”燕王說:“您回去吧,我聽您的。”于是就調遣士兵8萬人,戰(zhàn)車200輛,跟隨著田文回魏國。
魏王大喜,說:“您借燕、趙兩國的兵馬如此的多,而且回來的如此快。”秦王很害怕,割讓土地同魏國講和。魏國于是歸還了燕、趙兩國的軍隊,并且封賞了孟嘗君。
魏將與秦攻韓
[原文]
魏將與秦攻韓,朱已謂魏王曰①:“秦與戍翟同俗,有虎狼之心,貪戾好利而無信,不識禮義德行。茍有利焉,不顧親戚兄弟,若禽獸耳。此天下之所同知也,非所施厚積德也。故太后母也②,而以憂死;穰侯舅也,功莫大焉,而竟逐之;兩弟無罪,而再奪之國。此于其親戚兄弟若此,而又況于仇讎之敵國也!今大王與秦伐韓而益近秦,臣甚或之③。而王弗識也,則不明矣。群臣知之,而莫以此諫,則不忠矣。今韓氏以一女子承一弱主④,內有大亂,外安能支強秦魏之兵,王以為不破乎?韓亡,秦盡有鄭地,與大梁鄰,王以為安乎?王欲得故地,而今負強秦之禍也,王以為利乎?
“秦非無事之國也,韓亡之后必且更事,更事必就易與利,就易與利必不伐楚與趙矣。是何也?夫越山逾河⑤,絕⑥韓之上黨而攻強趙,則是復閼與⑦之事也,秦必不為也。若道河內,倍⑧鄴、朝歌,絕漳、滏之水,而以與趙兵決勝于邯鄲之郊,是受智伯之禍也,秦又不敢。伐楚,道涉而⑨谷行三千里,而攻黽隘之塞,所行者甚遠而所攻者甚難,秦又弗為也。若道河外,背大梁,而右上蔡、召陵,以與楚兵決于陳郊,秦又不敢也。故日秦必不伐楚與趙矣,又不攻燕與齊矣。韓亡之后,兵出之日,非魏無攻矣。
[注釋]
①朱已:《史記》誤作無忌,即信陵君。②太后:秦宣太后。周赧王四十九年,秦王用范雎之說,廢太后,放逐其舅穰侯及其弟高陵君、涇陽君。③或:通“惑”。④以一女子承一弱主:當時是韓桓惠王八年,韓太后執(zhí)政。⑤河:專指黃河。⑥絕:橫穿。⑦閼與:地名,秦國曾發(fā)兵討伐趙國,在閼與這個地方被趙、魏所擊退。⑧倍:通“背”,背對著。⑨而:應為衍字。
[譯文]
魏國打算與秦國一同去攻打韓國,無忌對魏王說:“秦國與戎狄習俗一樣,有虎狼一樣的心腸,貪暴好利不守信用,不懂得禮義德行,一旦有利可圖,就不管親戚兄弟,像禽獸一般殘暴。這是天下人都知道的事情,根本不是施恩惠、積德性的國家。所以秦太后雖然是秦昭王的母親,卻因為憂愁而死;穰侯是秦昭王的舅舅,沒有誰的功勞能和他相比,如今竟然被放遂了;高陵君、涇陽君這兩個王弟并沒有罪過,卻兩次被剝奪了封地。這樣看來他自己的親戚兄弟都如此,更何況對于結仇的敵國呢!如今大王同秦國討伐韓國,這就意味著與秦國親近,我很不理解。可是大王還是不明白這個道理,那就是不明智了。群臣對此事也很明白,卻沒有一個前來勸諫,那就是沒盡忠心。現(xiàn)在韓國靠一個女子輔佐一個幼主,國內混亂不堪,對外又怎能抵抗強大的秦、魏兩國的軍隊,大王還認為攻破韓國很難嗎?韓國滅亡了,秦國占有了原屬于鄭國的全部土地,這就將與大梁為鄰了,大王認為能安全嗎?大王想要收回原來失去的土地,而今卻遭受了強秦的禍患,大王認為這樣有利嗎?