范雎謝曰:“非敢然也。臣聞始時(shí)呂尚之遇文王也,身為漁父,而釣于渭陽(yáng)之濱耳,若是者交疏也。已,一說(shuō)而立為太師,載與俱歸者,其言深也。故文王果收功于呂尚,卒擅天下,而身立為帝王。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無(wú)天子之德,而文、武無(wú)與成其王也。今臣羈旅之臣也,交疏于王,而所愿陳者皆匡君之事,處人骨肉之問(wèn),愿以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問(wèn)而不對(duì)者是也。
[注釋?zhuān)?
①宜:應(yīng)該。身:親自。令:教導(dǎo)。②躬竊:對(duì)自己的謙稱(chēng)。③屏:通“摒”,遣退。④有間:不多一會(huì)兒。⑤跽(jì):長(zhǎng)跪。
[譯文]
范雎來(lái)到秦國(guó),秦王親自在朝廷上迎接他,對(duì)范雎說(shuō):“我早就該親自接受您的教導(dǎo)了。正碰上了義渠國(guó)的戰(zhàn)事很緊急,而且我還要天天忙于向太后請(qǐng)命。現(xiàn)在義渠國(guó)的戰(zhàn)事已經(jīng)處理好了,我才能夠來(lái)親自接受您的教導(dǎo)。我深知自己辦事遲鈍糊涂,現(xiàn)在請(qǐng)?jiān)试S我用賓主的禮節(jié)來(lái)接見(jiàn)您。”范雎表示謙讓。
這天,但凡看到范雎進(jìn)見(jiàn)秦王的人,無(wú)不肅然起敬。秦王支開(kāi)了左右的隨從人員,宮廷里只剩下他們二人,秦王便跪在地上,直起腰腿,請(qǐng)教說(shuō):“先生用什么來(lái)教導(dǎo)我呢?”范雎只是說(shuō):“哦,哦。”過(guò)了一會(huì)兒,秦王再次請(qǐng)教他,范雎還是說(shuō):“哦,哦!”這樣重復(fù)了三遍。
秦王長(zhǎng)跪不起說(shuō):“先生終究不肯教導(dǎo)我嗎?”
范雎便恭敬地回答說(shuō):“我并不敢如此。我曾聽(tīng)說(shuō),姜太公呂尚在遇到周文王之前,僅僅是一個(gè)在渭河邊垂釣的漁夫而已,那個(gè)時(shí)候,這兩個(gè)人的交情很是疏淺。后來(lái),呂尚一而再,再而三地向文王進(jìn)言,就被尊為太師,和周文王坐在同一輛車(chē)?yán)锘厝チ耍@是因?yàn)閰紊械脑?huà)已經(jīng)深為文王認(rèn)可。所以周文王果然因?yàn)橹赜昧藚紊卸⑾铝斯I(yè),最后統(tǒng)一天下,自己也成了天下的帝王。假如當(dāng)初周文王疏離了呂尚,呂尚也不會(huì)向他進(jìn)言,這就是周天子沒(méi)有天子的圣德了,周文王、周武王也成就不了蓋世的帝王大業(yè)。現(xiàn)在我只是一個(gè)客居在秦國(guó)旅客罷了,和大王的交情也十分疏淺,但是我想陳述的又都是指正秦王您的朝廷政務(wù)的大事,而且我說(shuō)的內(nèi)容還可能涉及秦王的骨肉至親。我原本打算用我的愚笨直言我的忠誠(chéng),但是又不清楚大王的內(nèi)心的真實(shí)想法,因此秦王您問(wèn)了我好幾次我都不能回答。
[原文]
“臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏誅于后。然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂(yōu),漆身而為厲,被發(fā)而為狂,不足以為臣恥。五帝①之圣而死,三王②之仁而死,五伯③之賢而死,烏獲④之力而死,賁、育⑤之勇焉而死。死者,人之所必不免也,處必然之勢(shì)。可以少有補(bǔ)于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?
“伍子胥橐載而出昭關(guān),夜行而晝伏,至于蓤水⑤,無(wú)以餌其口,坐行蒲服,乞食于吳市,卒興吳國(guó),闔廬⑥為霸。使臣得進(jìn)謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復(fù)見(jiàn),是臣說(shuō)之行也,臣何憂(yōu)乎?箕子、接輿⑦漆身而為厲,被發(fā)而為狂,無(wú)益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接輿,漆身可以補(bǔ)所賢之主,是臣之大也,臣又何恥乎?臣之所恐者,獨(dú)恐臣死之后,天下見(jiàn)臣盡忠而身蹶也,是以杜口裹足莫肯即秦耳。足下上畏太后之嚴(yán),下惑奸臣之態(tài),居深宮之中,不離保傅之手;終身惑,無(wú)與照奸,大者宗廟滅覆,小者身以孤危。此臣之所恐耳。若夫窮辱之事、死亡之患,臣弗敢畏也。臣而秦治,賢于生也。”
秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦國(guó)僻遠(yuǎn),寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁(hùn)先生,而存先王之廟也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不棄其孤也。先生奈何而言若此!事無(wú)大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,無(wú)疑寡人也!”范雎再拜,秦王亦再拜。
[注釋?zhuān)?
①五帝:分別是黃帝、顓項(xiàng)、帝嚳、堯、舜。②三王:戰(zhàn)國(guó)之前的三個(gè)朝代(夏、商、周)賢明的帝王。③五伯:春秋時(shí)期的五位霸主。④烏獲:秦武王時(shí)期非常有名的大力士。⑤賁、育:非常驍勇的兩位勇士,即孟賁和夏育。⑤蓤水:即溧水,源出安徽蕪湖,經(jīng)江蘇入太湖。⑥闔廬:吳國(guó)君主,春秋末年在伍子胥的幫助下復(fù)興了吳國(guó)。⑦箕子、接輿:是指兩位狂人。
[譯文]
“我并不是害怕才不敢向您進(jìn)言的,我很清楚,如果我今天在大王您面前進(jìn)言,也許明日就是我的死期。但是我并不害怕死,只要大王您能采納我的建議并按照我所說(shuō)的執(zhí)行,即使是死我也不會(huì)有絲毫的畏懼;即使是流放逃亡我也不會(huì)憂(yōu)傷;即使不得已滿(mǎn)身都長(zhǎng)了癩瘡,成了披頭散發(fā)的瘋子,我也不認(rèn)為這是恥辱。即使五帝如此圣明,終究要死,即使三皇如此仁愛(ài),終究要死;即使五霸如此賢能,終究要死;即使烏獲如此力大無(wú)窮,終究要死;即使孟賁、夏育這樣勇敢,終究會(huì)死亡。死,是每個(gè)人都無(wú)法逃避的,是無(wú)法更改的顧慮。如果我的死能夠稍稍對(duì)秦國(guó)有所增益,這是我最大的愿望,我還有什么可憂(yōu)慮的呢?
“伍子胥是躲在袋子里被人用車(chē)?yán)盘映稣殃P(guān)的,他晚上趕路,白天就躲起來(lái),到了蓤水,就沒(méi)有什么可吃的東西了,于是就雙膝跪地爬行,在吳市乞討,但即使這樣,他最終使吳國(guó)得以復(fù)國(guó),輔佐吳王闔廬建立了霸主之業(yè)。如果能讓我像伍子胥一樣實(shí)現(xiàn)謀略,即使被囚禁起來(lái),至死也不能再見(jiàn)到大王,我又有什么可憂(yōu)心的呢?當(dāng)初紂王的叔叔箕子,楚國(guó)的接輿,漆身布滿(mǎn)癩子,披頭散發(fā)佯裝癲狂,卻始終不能對(duì)殷、楚有所裨益。即使讓我遭受與箕子、接輿的同樣的命運(yùn),漆身布滿(mǎn)癩子,只要這樣做能夠?qū)δ兴砸妫@就將是我最為榮耀的事情,我又有什么可感到羞恥的呢?我所擔(dān)憂(yōu)的事情,是恐怕在我死之后,天下之人看著我是因?yàn)橄虼笸醣M忠而死的,因此都閉口裹足不愿來(lái)秦國(guó)。大王您對(duì)上畏懼太后的威嚴(yán),對(duì)下又被奸詐臣子的諂媚之態(tài)所迷惑,居住在這深宮之中,不能獨(dú)立行事,只要不脫離宮中侍奉之人的手,您一生都會(huì)稀里糊涂,不能分辨是非曲直。這樣的狀況,從大處來(lái)說(shuō)將會(huì)使得國(guó)家社稷覆滅,從小處來(lái)說(shuō)將會(huì)使您陷入自己孤立無(wú)援的危險(xiǎn)境遇。這是我最為擔(dān)心的。至于我自身的窮困、恥辱,死與逃亡,這些我都不會(huì)畏懼半分。如果我死了,而秦國(guó)整治好了,這比讓我活著更有意義。”
秦昭王長(zhǎng)跪在坐席上說(shuō):“先生說(shuō)的這是什么話(huà)啊!秦國(guó)地處偏僻荒遠(yuǎn),我又愚昧無(wú)能,所幸先生來(lái)到這里,這是上天安排讓我煩擾先生,以此使先王的宗廟得以保存啊。我能夠接受先生的教導(dǎo),這是上天寵愛(ài)先王而不拋棄他的遺孤啊。先生怎么能說(shuō)這樣的話(huà)呢!今后事情無(wú)大小,上至太后,下至大臣,所有的一切,希望先生能給以一個(gè)全面的指教,不要對(duì)我存有什么疑慮。”范雎對(duì)秦昭王拜了兩拜,秦昭王也對(duì)他拜了兩拜還禮。
[原文]
范雎曰:“大王之國(guó),北有甘泉、谷口①,南帶涇、渭,右隴、蜀②,左關(guān)、阪③;戰(zhàn)車(chē)千乘,奮擊百萬(wàn)。以秦卒之勇,車(chē)騎之多,以當(dāng)諸侯,譬若馳韓盧而逐蹇兔也④,霸王之業(yè)可致。今反閉而不敢窺兵于山東者,是穰侯為國(guó)謀不忠,而大王之計(jì)有所失也。”
王曰:“愿聞所失計(jì)。”
雎曰:“大王越韓、魏而攻強(qiáng)齊,非計(jì)也。少出師,則不足以傷齊;多之則害于秦。臣意王之計(jì)欲少出師,而悉韓、魏之兵則不義矣。今見(jiàn)與國(guó)之不可親⑤,越人之國(guó)而攻,可乎?疏于計(jì)矣!昔者,齊人伐楚,戰(zhàn)勝,破軍殺將,再辟千里,膚寸之地?zé)o得者⑥,豈齊不欲地哉?形⑦弗能有也。諸侯見(jiàn)齊之罷露⑧,君臣之不親,舉兵而伐之,主辱軍破,為天下笑。所以然者,以其伐楚而肥韓、魏也。此所謂藉賊兵而赍盜食者也⑨。王不如遠(yuǎn)交而近攻,得寸則王寸之,得尺亦王尺之也。今舍此而遠(yuǎn)攻,不亦繆乎?且昔者,中山之地,方五百里,趙獨(dú)擅之⑩,功成、名立、利附,則天下莫能害。今韓、魏,中國(guó)之處,而天下之樞也。王若欲霸,必親中國(guó)而以為天下樞,以威楚、趙。趙強(qiáng)則楚附,楚強(qiáng)則趙附。楚、趙附則齊必懼,懼必卑辭重幣以事秦,齊附而韓、魏可虛也。”
[注釋?zhuān)?
①甘泉:山名,在今陜西淳化縣西北。谷口:即寒門(mén),為涇水出山之處,在今陜西禮泉縣東北。②隴:指隴西郡。③關(guān):指函谷關(guān)。阪:指崤山,山上有峻坡,故又稱(chēng)崤阪山。④韓盧:韓國(guó)俊犬名。蹇兔:跛兔。⑤親:信。⑥膚寸:言少量。古時(shí)計(jì)長(zhǎng)度,以四指為一膚,一指為一寸,則一膚為四寸。⑦形:勢(shì)。⑧罷露:疲弱。罷,通“疲”。露,羸,瘦弱。⑨藉:同“借”。赍(jī):送,贈(zèng)。⑩擅:專(zhuān)有。中國(guó):中原。事:侍奉。
[譯文]
范雎跪著說(shuō):“大王的國(guó)家,北面有甘泉、谷口,南面有涇水和渭水環(huán)繞,西面有隴西、蜀地,東面有函谷關(guān)、隴陂;戰(zhàn)車(chē)有千輛,雄兵有百萬(wàn)。憑借秦國(guó)士兵的勇敢,車(chē)馬的眾多,用這樣雄厚的實(shí)力來(lái)對(duì)付諸侯各國(guó),好比驅(qū)使猛犬去追趕跛腳的兔子一樣,成就霸王的功業(yè)是唾手可得。現(xiàn)在反而閉鎖函谷關(guān),不敢派兵去討伐東方諸侯,這是秦國(guó)穰侯魏冉替秦國(guó)謀劃不忠誠(chéng),而大王的策略也有不當(dāng)?shù)牡胤健!?
秦昭王說(shuō):“我愿意聽(tīng)聽(tīng)錯(cuò)在那里。”
范雎說(shuō):“大王越過(guò)韓、魏的地域去攻打強(qiáng)大的齊國(guó),這個(gè)計(jì)策不好。派的兵力少了,并不足以損傷齊國(guó);派出的兵力多了,又對(duì)秦國(guó)自身造成傷害。我揣摩大王的意思是想自己少出兵,而讓韓、魏派出全部兵力去攻打齊國(guó),這是不恰當(dāng)?shù)摹,F(xiàn)在您明知與自己結(jié)盟的國(guó)家不值得信任,卻執(zhí)意越過(guò)他們的國(guó)家去攻打遠(yuǎn)方的齊國(guó),這能行嗎?這顯然是計(jì)謀上的疏忽!從前,齊軍派兵去攻打楚國(guó),雖然打了勝仗,破了楚軍,擒殺了楚將,也得了一千里的土地,但是到后來(lái)連寸土也沒(méi)有得到,難道齊國(guó)不想得到這些土地嗎?是疆域形勢(shì)不允許。諸侯看到齊隊(duì)疲乏,君臣上下又不和睦,就派兵攻打齊國(guó),打得齊軍落花流水,連閔王都出逃,這事被天下人恥笑。之所以淪落到這樣的地步,是因?yàn)辇R國(guó)攻打楚國(guó),反而使韓、魏兩國(guó)得了好處的緣故。這就是所說(shuō)的‘給賊送刀,給盜送糧’的道理吧。大王不如采取遠(yuǎn)交近攻的辦法,這樣得一寸土地就是大王的一寸土地,得一尺土地就是大王的一尺土地。現(xiàn)在舍近卻去遠(yuǎn)攻,不是錯(cuò)誤嗎?更何況,之前中山國(guó)的土地,方圓有五百里,卻被趙國(guó)獨(dú)吞了,功成名就了,名聲建立了,利益又到手了,天下沒(méi)人能敢侵害趙國(guó)。現(xiàn)在韓、魏兩國(guó)處于中原地區(qū),兩國(guó)的地理位置就好比天下的樞紐。大王如果想成就霸業(yè),一定要先親近中原各諸侯國(guó),以便控制天下的樞紐,這樣才能進(jìn)一步去威震楚國(guó)和趙國(guó)。趙國(guó)強(qiáng)大了,楚國(guó)肯定會(huì)來(lái)歸附;楚國(guó)強(qiáng)大了,趙國(guó)也定來(lái)前來(lái)歸順。楚、趙兩國(guó)都來(lái)歸附了,齊國(guó)必然恐慌。齊國(guó)一恐慌必定言辭卑下,加重財(cái)禮來(lái)事奉秦國(guó)。如果齊國(guó)來(lái)歸附,那么韓、魏兩國(guó)一定可以滅亡了。”
[原文]
王曰:“寡人欲親魏,魏多變之國(guó)也,寡人不能親。請(qǐng)問(wèn)親魏奈何?”范雎曰:“卑辭重幣以事之;不可,削地而賂之;不可,舉兵而伐之。”于是舉兵而攻邢丘,邢丘拔,而魏請(qǐng)附。
曰:“秦、韓之地形,相錯(cuò)如繡①。秦之有韓,若木之有蠹②,人之病心腹。天下有變,為秦害者莫大于韓。王不如收韓。”王曰:“寡人欲收韓,韓不聽(tīng),為之奈何?”
范雎曰:“舉兵而攻滎陽(yáng),則成睪之路不通③;北斬太行之道則上黨之兵不下④;一舉而攻滎陽(yáng),則其國(guó)斷而為三。韓見(jiàn)必亡,焉得不聽(tīng)?韓聽(tīng)而霸事可成也。”王曰:“善”。
[注釋?zhuān)?
①相錯(cuò)如繡:犬牙交錯(cuò)。②蠹(dù):蛀蟲(chóng)。③成睪:亦作“成皋”。④斬:砍斷。
[譯文]
秦昭王說(shuō):“我想與魏國(guó)親睦,但魏國(guó)卻是個(gè)變幻無(wú)常的國(guó)家,我無(wú)法去親睦它。請(qǐng)問(wèn)這有什么好辦法嗎?”范雎說(shuō):“可以用謙卑的言辭、貴重的禮物去奉承魏國(guó);如果不行的話(huà),就割地送給魏國(guó);如果再不行,就派兵攻打魏國(guó)。”于是,秦國(guó)出兵攻打邢丘,邢丘攻下之后,魏國(guó)請(qǐng)求歸順秦國(guó)。
范雎說(shuō):“秦、韓兩國(guó)的地形,就如同錦繡一樣互相交織。秦國(guó)地界毗鄰韓國(guó),就如同樹(shù)木里面有蛀蟲(chóng),人有心病一樣。天下一旦有變,給秦國(guó)造成危害的沒(méi)有比韓國(guó)更大的了。大王不如制服韓國(guó)。”秦昭王說(shuō):“我想制服韓國(guó),可韓國(guó)不答應(yīng),那該怎么辦呢?”
范雎說(shuō):“那就出兵攻打滎陽(yáng),這就切斷了成皋的交通;北面截?cái)嗵猩降陌溃敲瓷宵h的軍隊(duì)就不能南下了;一舉攻下滎陽(yáng),那么韓國(guó)就會(huì)被分割成孤立的三塊。韓國(guó)眼見(jiàn)自己就要滅亡了,怎么會(huì)不聽(tīng)從呢?韓國(guó)順從了,那么秦國(guó)的霸業(yè)就可以完成了。”秦昭王說(shuō):“說(shuō)得很好。”
范雎曰
[原文]
范睢曰:“臣居山東,聞齊之內(nèi)有田單,不聞其有王;聞秦之有太后、穰侯、涇陽(yáng)、華陽(yáng),不聞其有王。夫擅國(guó)之謂王,能專(zhuān)利害之謂王,制殺生之威之謂王。今太后擅行不顧,穰侯出使不報(bào),涇陽(yáng)、華陽(yáng)①擊斷無(wú)諱。四貴備而國(guó)不危者,未之有也。為此四者,下乃所謂無(wú)王已。然則權(quán)焉得不傾,而令焉得從王出乎?臣聞善為國(guó)者,內(nèi)固其威,而外重其權(quán)。穰侯使者操王之重,決裂諸侯,剖符②于天下,征敵伐國(guó),莫敢不聽(tīng);戰(zhàn)勝攻取,則利歸于陶,國(guó)弊御于諸侯;戰(zhàn)敗則怨結(jié)于百姓,而禍歸社稷。
“《詩(shī)》曰:‘木實(shí)繁者披③其枝,披其枝者傷其心,大其都者危其國(guó),尊其臣者卑其主。’淖齒管齊之權(quán),縮閔王之筋,縣之廟梁,宿昔而死。李兌用趙,減食主父,百而餓死。今秦太后、穰侯用事,高陵、涇陽(yáng)佐之,卒無(wú)秦王。此亦淖齒、李兌之類(lèi)已。臣今見(jiàn)王獨(dú)立于廟朝矣。且臣將恐后世之有秦國(guó)者非王之子孫也。”秦王懼,于是乃廢太后,逐穰侯,出高陵,走涇陽(yáng)于關(guān)外。昭王謂范雎曰:“昔者齊公得管仲,時(shí)以為仲父,今吾得子,亦以為父。”
[注釋?zhuān)?
①?zèng)荜?yáng)、華陽(yáng):涇陽(yáng)君、華陽(yáng)君,分別為秦昭王的弟弟和舅舅。②符:古代君主下達(dá)命令的憑證兵符。③披:壓彎,折斷。
[譯文]
范雎說(shuō):“我在山東時(shí),只知道齊國(guó)有相國(guó)田單,從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)有齊王;只聽(tīng)說(shuō)秦國(guó)有太后、穰侯、涇陽(yáng)君、華陽(yáng)君,卻從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)有秦王。能專(zhuān)擅國(guó)政、獨(dú)斷利害、操生殺予奪大權(quán)的,方稱(chēng)得上國(guó)君。但是現(xiàn)在宣太后專(zhuān)行無(wú)忌,穰侯遣派使者并不報(bào),涇陽(yáng)、華陽(yáng)殺人行事無(wú)所顧忌。秦國(guó)有這四個(gè)高官顯貴把持朝政,要想不出危險(xiǎn),是不可能的。文武群臣都服從于這四人,心里哪里還有大王?如此下去,大權(quán)哪能不旁落,政令又怎能出自大王之手?我聽(tīng)說(shuō)善于治國(guó)的君主,對(duì)內(nèi)加強(qiáng)權(quán)威,對(duì)外親自執(zhí)掌外交權(quán)策。穰侯派出的使者操縱大王的權(quán)力,任意決斷與諸侯結(jié)盟或斷交,擅自對(duì)外用兵,討伐敵國(guó),朝野上下,莫敢不從。于是,一旦得勝,功勞全歸穰侯他們所有,以致國(guó)家疲憊,受制于諸侯;一旦失敗,這就讓百姓怨聲載道,責(zé)任由國(guó)家承擔(dān)。
“《詩(shī)經(jīng)》中記載說(shuō):‘果子多了會(huì)折斷枝條,樹(shù)枝折斷了會(huì)傷及根本;擴(kuò)張封君城邑會(huì)危及國(guó)家安全,過(guò)分寵信大臣會(huì)削弱君主權(quán)威。’淖齒操控了齊國(guó)的政權(quán),最終結(jié)果是將齊閔王捆吊于廟堂大梁之上,使閔王一夜之間就慘遭橫死。李兌掌管了趙國(guó),把趙武靈王囚禁了,只用一百天工夫,便將他活活餓死了。現(xiàn)在的秦國(guó),太后、穰侯能夠呼風(fēng)喚雨,高陵、涇陽(yáng)也在推波助瀾,再無(wú)臣民知道有高高在上的大王。這些人也都是淖齒、李兌一類(lèi)的人。我今日有幸還能看見(jiàn)大王孤立于朝堂,真擔(dān)心將來(lái)秦國(guó)的掌權(quán)者,不再是大王的子孫!”聽(tīng)了這番話(huà),秦昭王不寒而栗,于是廢黜了太后、驅(qū)逐了穰侯,將高陵、涇陽(yáng)趕出函谷關(guān)。他對(duì)范雎說(shuō):“當(dāng)年齊桓公取得管仲的相助,把他稱(chēng)為‘仲父’,我今日得到先生的相助,先生也是我的‘仲父’啊!”
應(yīng)侯謂昭王
[原文]