秦取楚漢中
[原文]
秦取楚漢中,再戰(zhàn)于藍(lán)田①,大敗楚軍。韓、魏聞楚之困②,乃南襲至鄧③,楚王引歸④。后三國(guó)謀攻楚,恐秦之救也。或說(shuō)薛公:“可發(fā)使告楚曰:‘今三國(guó)之兵且去楚,楚能應(yīng)而共攻秦,雖藍(lán)田豈難得哉,況于楚之故地?’楚疑于秦之未必救己也,而今三國(guó)之辭去,則楚之應(yīng)之也必勸。是楚與三國(guó)謀出秦兵矣。秦為知之,必不救也。三國(guó)疾攻楚,楚必走秦以急,秦愈不敢出。則是我離⑤秦而攻楚也,兵必有功。”薛公曰:“善。”遂發(fā)重使⑥之楚,楚之應(yīng)之果勸。于是三國(guó)并力攻楚,楚果告急于秦,秦遂不敢出兵,大臣有功。
[注釋]
①藍(lán)田:地名,秦地。這里是指秦奪取了楚地的漢中,楚懷王大怒,出兵襲秦,最終秦軍再一次在藍(lán)田打敗楚國(guó)。②困:處于困境。③鄧:邑名,屬楚地。④引歸:退兵回國(guó)。⑤離:離間。⑥重使:特使。
[譯文]
秦國(guó)奪取楚國(guó)的漢中以后,又與楚軍在藍(lán)田展開(kāi)廝殺,大敗了楚軍。韓、魏兩國(guó)聽(tīng)到楚國(guó)陷入危難,就在南面襲擊了楚國(guó),兩國(guó)聯(lián)軍一直打到楚國(guó)的鄧地,楚王收拾殘軍打敗而歸。后來(lái)齊、韓、魏三國(guó)又謀劃著聯(lián)合起來(lái)攻打楚國(guó),他們唯恐秦兵援助楚國(guó),就這件事,有人建議薛公田文說(shuō):“可以事先派使者去對(duì)楚王說(shuō):‘現(xiàn)在我們?nèi)龂?guó)的軍隊(duì)準(zhǔn)備從楚國(guó)撤退,如果楚國(guó)能夠響應(yīng)我們共同討伐秦國(guó),別說(shuō)是藍(lán)田,再多的土地還怕不是自己的囊中物嗎?更何況那是楚國(guó)失去的舊地?’楚國(guó)早就質(zhì)疑秦國(guó)可能不是真心救援自己,現(xiàn)在又聽(tīng)說(shuō)三國(guó)打算退兵攻打秦國(guó),那么楚國(guó)必定竭盡全力的響應(yīng)三國(guó),這就造成楚國(guó)打算與三國(guó)合作攻打秦國(guó)的局面了。若是秦國(guó)知道了楚國(guó)的心意,必定不肯出兵救助楚國(guó)。這樣一來(lái),三國(guó)再反過(guò)來(lái)加緊攻打楚國(guó),楚國(guó)必然會(huì)到秦國(guó)那里去告急;秦國(guó)卻不敢輕易出兵,這就是我們離間秦國(guó)攻打楚國(guó)的計(jì)謀,這次出兵必建大功。”薛公田文說(shuō):“好。”于是就派出特使出使楚國(guó)。楚國(guó)果然竭力響應(yīng)三國(guó)。有了這個(gè)保障,三國(guó)才全力攻打楚國(guó),楚國(guó)果真向秦國(guó)求支援,秦國(guó)自然不敢貿(mào)然出兵。結(jié)果三國(guó)大勝,戰(zhàn)果赫赫。
薛公入魏而出齊女
[原文]
薛公入魏而出①齊女。韓春謂秦王②曰:“何不取為妻,以齊秦劫魏,則上黨,秦之有也。齊秦合而立負(fù)芻③,負(fù)芻立,其母在秦,則魏,秦之縣也已。珉④欲以齊秦劫魏而困薛公,佐⑤欲定其弟,臣請(qǐng)為王因珉與佐也。魏懼而復(fù)之,負(fù)芻必以魏歿世事秦。齊女入魏而怨薛公,終以齊奉事王矣。”
[注釋]
①出:古時(shí),婦人逐于夫家曰大歸,亦謂之出。②秦王:昭襄王名稷。③負(fù)芻:芻,音除(chú)。④珉:即韓珉。魏臣。⑤佐:負(fù)芻之兄。
[譯文]
薛公到了魏國(guó),魏王就把齊女趕出了魏宮。韓春對(duì)秦王說(shuō):“為什么您不娶齊女為妻,這樣一來(lái),齊、秦兩國(guó)就可以聯(lián)合起來(lái)去威逼魏國(guó),那么魏國(guó)的上黨就是秦國(guó)的了。上黨到手之后,齊、秦再聯(lián)手擁立魏公子負(fù)芻,只要負(fù)芻當(dāng)上太子,那時(shí)他的母親正在秦國(guó),是大王的妻子,那么魏國(guó)就將成為秦國(guó)一個(gè)縣了。韓珉本打算借助齊、秦的力量威逼魏國(guó),這樣可以使薜公陷入困境,負(fù)芻名字叫佐的哥哥,他也想輔佐自己的弟弟登上太子寶座,請(qǐng)?jiān)试S我為大王謀劃這件事,我可以通過(guò)韓珉和佐的協(xié)助來(lái)脅迫魏國(guó)打擊薛公。這樣,魏王必然害怕,而讓齊女返回魏國(guó)的朝廷,負(fù)芻一定讓魏國(guó)永遠(yuǎn)順從秦國(guó)。一旦齊女回到魏國(guó)就會(huì)怨恨薛公,并最終將設(shè)法讓齊國(guó)歸屬大王。”
三國(guó)攻秦
[原文]
三國(guó)攻秦,入函谷。秦王謂樓緩①曰:“三國(guó)之兵深矣,寡人欲割河?xùn)|②而講。”對(duì)曰:“割河?xùn)|,大費(fèi)也;免于國(guó)患,大利也。此父兄③之任也。王何不召公子池④而問(wèn)焉?”
王召公子池而問(wèn)焉,對(duì)曰:“講亦悔,不講亦悔。”王曰:“何也?”對(duì)曰:“王割河?xùn)|而講,三國(guó)雖去,王必曰:‘惜矣⑤!三國(guó)且去,吾特以三城⑥從之。’此講之悔也。王不講,三國(guó)入函谷,咸陽(yáng)⑦必危,王又曰:‘惜矣!吾愛(ài)三城而不講。’此又不講之悔也。”王曰:“鈞⑧吾悔也,寧亡三城而悔,無(wú)危咸陽(yáng)而悔也。寡人決⑨講矣。”卒使公子池以三城講于三國(guó),三國(guó)之兵乃退。
[注釋]
①樓緩:趙國(guó)人,當(dāng)時(shí)為秦相國(guó)。②河?xùn)|:今山西黃河以東之地。③父兄:猶言公族,國(guó)王的親族。④公子池:即公子他,昭王的庶兄。⑤惜:此指惜河?xùn)|之地。⑥三城:指河?xùn)|三縣,即武遂、封陵、齊城。⑦咸陽(yáng):秦國(guó)京都。⑧鈞:通“均”,同樣。⑨決:決斷。
[譯文]
齊、韓、魏三國(guó)聯(lián)手攻打秦國(guó),大軍進(jìn)入函谷關(guān)。秦昭王對(duì)相國(guó)樓緩說(shuō):“三國(guó)聯(lián)軍的兵力實(shí)在太強(qiáng)大了,我想割讓河?xùn)|去和三國(guó)聯(lián)軍和解。”樓緩回答:“割讓河?xùn)|給三國(guó),我們的損失太大;再說(shuō)避免禍亂又是國(guó)家根本利益所在。這是父兄交給的重大責(zé)任。大王為什么不召見(jiàn)公子他來(lái)謀劃一下呢?”
于是秦王召見(jiàn)公子他討論這件事,公子他回答:“割地用來(lái)講和,必定要后悔,不割地講和也要后悔。”秦王說(shuō):“為什么這么說(shuō)呢?”公子他回答:“大王割讓河?xùn)|去與三國(guó)聯(lián)軍講和,齊、韓、魏三國(guó)雖然撤退離去,但大王肯定會(huì)說(shuō):‘可惜我的河?xùn)|土地了!三國(guó)大軍都將要離去了,我們卻偏偏拿出三座城池割讓給他們。’這是所謂割地講和的后悔所在。如果大王不割地去講和,三國(guó)的軍隊(duì)越過(guò)函谷關(guān)。咸陽(yáng)可定就危在旦夕了,大王又會(huì)說(shuō):‘真可惜,我們僅僅為了保住三座城池而不去講和。’這是所謂的不講和的后悔所在。”秦王說(shuō):“既然講和與不講和都同樣是后悔,那么我寧可為了失掉那三座城池而后悔,也不愿讓咸陽(yáng)危在旦夕而后悔。我決定割地去講和了。”最后他讓公子他用三座城和齊、韓、魏三國(guó)講和,這樣三國(guó)的軍隊(duì)才鳴金收兵,撤退了。
秦昭王謂左右
[原文]
秦昭王謂左右曰:“今日韓、魏孰與始①?gòu)?qiáng)?”對(duì)曰:“弗如也。”王曰:“今之如耳、魏齊②孰與孟嘗、芒卯③之賢?”對(duì)曰:“弗如也。”王曰:“以孟嘗、芒卯之賢,帥強(qiáng)韓、魏之兵以伐秦,猶無(wú)奈寡人何也,今以無(wú)能如耳、魏齊帥弱韓、魏以攻秦,其無(wú)奈寡人何,亦明矣。”左右皆曰:“甚然。”
[注釋]
①始:當(dāng)初。②如耳、魏齊:韓國(guó)的如耳,魏國(guó)的魏齊。③孟嘗、芒卯:孟嘗君和芒卯。
[譯文]
秦昭王問(wèn)左右的近臣說(shuō):“諸位看現(xiàn)在的韓、魏兩國(guó)與當(dāng)初相比,那個(gè)時(shí)候的強(qiáng)大嗎?”近臣們回答說(shuō):“不如當(dāng)初國(guó)力強(qiáng)盛。”秦昭王又問(wèn):“現(xiàn)在的韓國(guó)的臣子如耳、魏國(guó)的臣子魏齊與以前的孟嘗君和芒卯相比,誰(shuí)的能力更賢能嗎?”近臣們回答說(shuō):“不如孟嘗君和芒卯。”秦昭王又說(shuō):“當(dāng)初孟嘗君、芒卯是那樣的有才干,手中統(tǒng)帥的也是最強(qiáng)勁的韓、魏大軍,前來(lái)攻打秦國(guó),尚且對(duì)我無(wú)可奈何,現(xiàn)在憑借如耳、魏齊這些無(wú)能之輩,率領(lǐng)的又是弱小的韓、魏兵卒,想要用這些殘兵衰將來(lái)攻打秦國(guó),必定是無(wú)功而返了,這件事情是很明顯的了。”左右臣子都說(shuō):“的確如此。”
[原文]
中期推琴對(duì)曰:“王之料天下過(guò)矣。昔者六晉之時(shí),知氏最強(qiáng),滅破范、中行,帥韓、魏以圍趙襄子于晉陽(yáng),決晉水以灌晉陽(yáng),城不沉者三板④耳。知伯出行⑤水,韓康子御,魏桓子驂乘⑥。知伯曰:‘始吾不知水之可亡人之國(guó)也,乃今知之。’汾水利以灌安邑,絳水利以灌平陽(yáng)。魏桓子肘⑦韓康子,康子履⑧魏桓子躡其踵,肘、足接于車(chē)上,而知氏分矣,身死、國(guó)亡,為天下笑。今秦之強(qiáng),不能過(guò)智伯,韓、魏雖弱,尚賢在晉陽(yáng)之下也。此乃方其用肘足時(shí)也,愿王之勿易也。”
[注釋]
④三板:六尺。⑤行:視察。⑥驂乘:車(chē)兩邊的馬為驂乘,這里是說(shuō)擔(dān)任車(chē)兩旁的衛(wèi)士。⑦肘:用肘觸碰,名詞作動(dòng)詞。⑧履:用腳踩,這里作動(dòng)詞用。
[譯文]
這時(shí)大臣中期推琴而起,說(shuō):“大王對(duì)天下形勢(shì)的估計(jì)未免太樂(lè)觀了。過(guò)去晉國(guó)六卿執(zhí)政時(shí)代,以知伯的勢(shì)力最為強(qiáng)大。知伯滅掉了范氏、中行氏,并且率領(lǐng)韓、魏兩國(guó)的兵馬,把趙襄子圍困在晉陽(yáng),決開(kāi)晉水來(lái)淹晉陽(yáng)城,眼看著只差那么六尺就能淹沒(méi)城池了。當(dāng)知伯駕車(chē)出去巡視水勢(shì)的時(shí)候,韓康子在前面替他駕車(chē),魏桓子陪著他坐在車(chē)上。知伯看著滾滾的一片水勢(shì),不由自命不凡起來(lái),不由得感慨說(shuō):‘嘿,我當(dāng)初竟不懂得水能滅亡一個(gè)國(guó)家的道理,由此來(lái)看,汾水可以用來(lái)淹沒(méi)魏國(guó)的都城安邑,絳水可以用來(lái)淹沒(méi)韓國(guó)的都城平陽(yáng)。’魏桓子與韓康子聽(tīng)了,倆人都心照不宣,桓子用肘部碰了碰康子,康子也不動(dòng)聲色,用腳踩了一下桓子的腳后跟。這倆人的心領(lǐng)神會(huì)的舉動(dòng),最終使知伯落得滅國(guó)亡身的下場(chǎng),成為天下人的笑柄。而現(xiàn)在秦國(guó)論強(qiáng)盛還比不上知伯,韓、魏兩國(guó)雖然弱小,卻比當(dāng)年在晉陽(yáng)城下的情況要好得多。現(xiàn)在正是兩國(guó)密謀圖秦的關(guān)鍵時(shí)刻,大王一定不要掉以輕心。”
楚魏戰(zhàn)于陘山
[原文]
楚、魏戰(zhàn)于陘山①。魏許秦以上洛②,以絕秦于楚③。魏戰(zhàn)勝,楚敗于南陽(yáng)。秦責(zé)賂于魏④,魏不與。營(yíng)淺謂秦王曰⑤:“王何不謂楚王曰⑥,魏許寡人以地,今戰(zhàn)勝,魏王⑦倍寡人也。王何不與寡人遇⑧。魏畏秦、楚之合,必與秦地矣。是魏勝楚而亡地于秦也;是王以魏地德寡人,秦之楚者多資矣。魏弱,若不出地,則王攻其南,寡人絕其西,魏必危。”秦王曰:“善。”以是告楚。楚王揚(yáng)言與秦遇,魏王聞之恐,效上洛于秦⑨。
[注釋]
wωω ▲ttκǎ n ▲C〇
①陘山:地名,在今河南新鄭縣南,與密縣接界。②上洛:地名,在今陜西商縣。③絕秦于楚:斷絕秦國(guó)不使助楚。④責(zé):索求。賂:指原許秦以上洛之地。⑤營(yíng)淺:秦臣。秦王:指秦惠王。⑥楚王:指楚懷王。⑦魏王:指魏襄王。⑧遇;猶言相會(huì)。⑨效:猶致,送給。
[譯文]
楚、魏兩國(guó)的軍隊(duì)在陘山交戰(zhàn)。魏國(guó)承諾把上洛這塊土地送給秦國(guó),以此來(lái)斷絕秦、楚兩國(guó)的聯(lián)合。后來(lái),楚軍在南陽(yáng)地區(qū)失利,魏國(guó)大敗楚軍。于是秦國(guó)向魏國(guó)索取上洛這塊土地,魏國(guó)違約不給了。秦臣營(yíng)淺對(duì)秦王說(shuō):“大王何不對(duì)楚王說(shuō),魏國(guó)曾經(jīng)承諾送給我土地,現(xiàn)在魏國(guó)取勝了,魏王卻違背承諾。楚王為什么不與我會(huì)盟一次。如能會(huì)盟,魏國(guó)一定懼怕秦楚、聯(lián)合,必然會(huì)把土地送給我們秦國(guó)的。這樣一來(lái),魏國(guó)雖然戰(zhàn)勝了楚國(guó)卻割讓了土地給秦國(guó);這也就相當(dāng)于楚王把魏國(guó)的土地恩賜給了秦國(guó),將來(lái)秦國(guó)答謝楚國(guó)的資財(cái)一定會(huì)更多。魏國(guó)軟弱,如果他們不愿交出土地,那么大王就去攻打他們的南部,我們?nèi)プ钄嗨麄兊奈鞑浚簢?guó)就必遭滅亡了。”秦王說(shuō):“說(shuō)得好。”于是派人如實(shí)把這番話告訴了楚王。楚王也明顯地表示出要與秦國(guó)聯(lián)合的意圖,魏王聽(tīng)說(shuō)這事之后十分害怕,于是主動(dòng)把上洛奉送給了秦國(guó)。
楚王使景鯉如秦
[原文]
楚王使景鯉如秦①。客謂秦王曰:“景鯉,楚王所甚愛(ài),王不如留之以市地。楚王聽(tīng),則不用兵而得地;楚王不聽(tīng),則殺景鯉,更與不如景鯉留,是便計(jì)也②。”秦王乃留景鯉。
景鯉使人說(shuō)秦王曰:“臣見(jiàn)王之權(quán)輕天下③,而地不可得也。臣之來(lái)使也,聞齊、魏皆且割地以事秦。所以然者,以秦與楚為昆弟?chē)?guó)。今大王留臣,是示天下無(wú)楚也,齊、魏有何重于孤國(guó)也?楚知秦之孤,不與地,而外結(jié)交諸侯以圖,則社稷必危,不如出臣。”秦王乃出之。
[注釋]
①景鯉:楚懷王之相。②便:利,安全。③權(quán):勢(shì)。
[譯文]
楚懷王派遣景鯉去秦國(guó)。有人對(duì)秦王說(shuō):“景鯉是楚王最為寵信的大臣,大王為什不把他扣留下來(lái),用他去換取楚國(guó)的土地。如果楚王答應(yīng)交換,那么我們不用一兵一卒就能得到楚國(guó)的土地;如果楚王不答應(yīng)交換,那么我們就把景鯉殺死,再去和才能不如景鯉的人交涉,這是萬(wàn)全之策。”于是秦王便扣留了景鯉。
景鯉派人給秦王傳話說(shuō):“我看大王這樣做,不但會(huì)失勢(shì)于天下,而且也不可能得到土地。我打算出使秦國(guó)的時(shí)候,就聽(tīng)說(shuō)齊、魏兩國(guó)都打算割讓土地來(lái)事奉秦國(guó)。他們之所以這樣做,是因?yàn)榍亍⒊?guó)是兄弟之邦。現(xiàn)在大王扣留我,這就是昭告天下諸侯中秦國(guó)失掉了楚國(guó)的邦交,齊、魏又怎么會(huì)敬重一個(gè)孤立無(wú)援的國(guó)家呢?當(dāng)楚國(guó)知道秦國(guó)處于孤立無(wú)援的境地中,不但不會(huì)給秦國(guó)贈(zèng)送給土地,而且還會(huì)在外邊廣交諸侯來(lái)圖謀秦國(guó),那秦國(guó)的境地就很危險(xiǎn)了,我看不如把我趁早放回去。”秦王這才放了景鯉。
秦王欲見(jiàn)頓弱
[原文]
秦王①欲見(jiàn)頓弱,頓弱曰:“臣之義,不參拜;王能使臣無(wú)拜即可矣,不即不見(jiàn)也。”秦王許之。于是頓子曰:“天下有其實(shí)而無(wú)其名者,有無(wú)其實(shí)而有其名者,有無(wú)其名又無(wú)其實(shí)者。王知之乎?”王曰:“弗知。”頓子曰:“有其實(shí)而無(wú)其名者,商人是也;無(wú)把銚推耨之勢(shì)②,而有積粟之實(shí),此有其實(shí)而無(wú)其名者也。無(wú)其實(shí)而有其名者,農(nóng)夫是也;解凍而耕,暴背而耨,無(wú)積粟之實(shí),此無(wú)其實(shí)而有其名者也。無(wú)其名又無(wú)其實(shí)者,王乃是也;已立為萬(wàn)乘,無(wú)孝之名,以千里養(yǎng)③,無(wú)孝之實(shí)。”秦王悖然而怒。
[注釋]
①秦王:即秦始皇嬴政,此時(shí)尚未統(tǒng)一中國(guó),所以仍稱秦王。②無(wú)把銚推耨之勢(shì):沒(méi)有手拿鋤頭的勞動(dòng)。把,拿;銚、耨,都是鋤地的器械。勢(shì),疑為“勞”。③千里養(yǎng):用千里的封地奉養(yǎng)。
[譯文]
秦王嬴政打算召見(jiàn)頓弱,頓弱卻讓人轉(zhuǎn)告秦王說(shuō):“我習(xí)慣不向您行參拜之禮。如果秦王您能夠特許我免除參拜之禮,我就去面見(jiàn)大王;如果您不答應(yīng)的話,我就不去面見(jiàn)秦王您。”秦王答應(yīng)了他的要求。于是頓弱就對(duì)秦王說(shuō):“天下中有具有實(shí)在利益而無(wú)外在名聲的,也有無(wú)實(shí)在利益而有外在名聲的,還有既無(wú)外在名聲又無(wú)實(shí)在利益的,秦王您知道嗎?”秦王回答:“不知道。”頓弱解釋說(shuō):“有實(shí)在利益而無(wú)外在名聲的人,是商人,他們從沒(méi)親自拿著鋤頭下田干活,但是他們卻存著大量的糧食,這就是所說(shuō)的有實(shí)在利益而無(wú)外在名聲。無(wú)實(shí)在利益而有外在名聲的人,是農(nóng)夫,農(nóng)夫在春天大地解凍的時(shí)候就開(kāi)始耕作,在夏天又會(huì)盯著烈日辛勤地鋤地,卻沒(méi)有存下糧食,這是所說(shuō)的無(wú)實(shí)在利益而有外在虛名。而既無(wú)實(shí)在利益又無(wú)名聲的人,就是大王您!您已經(jīng)是萬(wàn)乘之國(guó)的君主了,卻無(wú)孝順的名聲,雖然您拿千里的封地奉養(yǎng)她,但是卻沒(méi)有孝順母親的實(shí)在利益。”秦王聽(tīng)了這話,大發(fā)雷霆。
[原文]
頓弱曰:“山東①戰(zhàn)國(guó)有六,威不掩于山東,而掩于母,臣竊為大王不取也。”秦王曰:“山東之建國(guó)可兼與?”頓子曰:“韓,天卞之咽喉,魏,天下之胸腹。王資臣萬(wàn)金而游,聽(tīng)之韓、魏,入其社稷之臣于秦,即韓、魏從;韓、魏從,而天下可圖也。”秦王曰:“寡人之國(guó)貧,恐不能給也。”頓子曰:“天下未嘗無(wú)事也,非從即橫②也。橫成則秦帝;從成即楚王。秦帝即以天下恭養(yǎng);楚王即王雖萬(wàn)金弗得私也。”秦王曰:“善。”乃資萬(wàn)金,使東游韓、魏,入其將相,北游于燕、趙,而殺李牧。齊王入朝,四國(guó)③必從,頓子之說(shuō)也。
[注釋]
①山東:指崤山以東。②非從即橫:不是合縱就是連橫。③四國(guó):山東六國(guó)中除了楚、齊之外的四個(gè)國(guó)家,即韓、魏、燕、趙。
[譯文]