頓弱接著又說:“崤山以東的征戰諸侯國就有六個,大王您的威勢不能震懾山東六國,卻施壓于您的母親并囚禁她。我私下認為大王您這樣的做法不妥。”秦王問:“你看,山東六個諸侯國我能吞并嗎?”頓弱說:“韓國,就好比天下諸侯的咽喉;魏國,就好似天下諸侯的胸腹。大王如果能給我萬鎰黃金,作為我游走他國之用,聽任我到韓、魏,待我把他們的國家社稷的重臣都游說到秦國來,這樣韓、魏就會順從我們秦國;一旦韓、魏順從我們,那么我們就可以圖謀整個天下了。”秦王說:“我的國家比較貧窮,恐怕拿不出萬鎰黃金供您使用。”頓弱說:“現在天下并非沒有什么有變故,諸侯不是合縱就是連橫。如果連橫策略成了,那么秦國就可以天下稱王;如果合縱成了,楚國就會天下稱王。如果秦國稱帝的話,那么可以受到整個天下的奉養;如果是楚國稱王,那么大王即使擁有萬鎰黃金,也不能私自享用。”秦王說:“好。”于是就給了頓弱萬鎰黃金,讓他出使東邊去游說韓、魏兩國,游說兩國的將相都來到了秦國;又去了北面游說燕、趙,殺死了趙將李牧。后來齊王來秦朝拜,韓、魏、燕、趙也陸續來秦朝拜,這些都要歸功于頓弱的游說啊!
頃襄王二十年
[原文]
頃襄王①二十年,秦白起拔楚西陵,或拔鄢、郢、夷陵,燒先王之墓,王徒東北,保于陳城,楚遂削弱,為秦所輕。于是白起又將兵來伐。
[注釋]
①頃襄王:即楚國國君,楚懷王之子。
[譯文]
楚頃襄王二十年,秦將白起攻陷了楚國的西陵,另一路秦軍攻取了鄢、郢、夷陵,燒毀了楚國歷代先王的陵墓,頃襄王被迫往東北方向遷移,到了陳城這個地方才得以安身。自此之后楚國也日漸衰弱下去,被秦國看不起。不久,白起又率軍前來討伐楚國。
[原文]
楚人有黃歇者,游學博聞,襄王以為辯,故使于秦,說昭王曰:“天下莫強于秦楚,今聞大王欲伐楚,此猶兩虎相斗,而駑犬受其弊,不如善楚,臣請言其說。臣聞之:物至而反,冬、夏是也;致至而危,累棋是也。今大國之地半天下,有二垂①,此從生民以來,萬乘之地未嘗有也。先帝文王、莊王、王之身,三世而不接地于齊,以絕從親②之要。今王三使盛橋守事于韓,成橋③以北入燕。是王不用甲,不伸威,而出百里之地,王可謂能矣。王又舉甲兵而攻魏,杜大梁④之門,舉河內,拔燕、酸棗、虛、桃人,楚、燕之兵云翔不敢校,王之功亦多矣。王休甲息眾二年然后復之,又取蒲、衍、首垣,以臨仁、平兵,小黃、濟陽嬰城,而魏氏服矣。王又割濮磨之北,屬之燕,斷齊、秦之要,絕楚、魏之脊,天下五合六聚而不敢救也,王之威亦憚矣。王若能持功守威,省攻伐之心,而肥仁義之誡,使無復后患,三王不足四,五伯不足六也。
[注釋]
①垂:通“陲”,邊陲。②絕從親:斷絕合縱結盟。從,通“縱”,合縱。③成橋:即上文所謂盛橋。④大梁:魏國的都城。
[譯文]
有個名叫黃歇的楚人,四處游學,博學多才,見多識廣,楚襄王認為他是個雄辯的人才,因此就派他出使秦國,黃歇游說秦昭王說:“天下諸侯哪一個都不能比秦國、楚國更為強大,現在我聽說大王想要征討楚國,這就好比是兩虎相斗,最終卻被呆滯的狗得了便宜,大王您不如與楚國交好。我請求向您說說其中的道理。我曾聽說:事情達到了極致必然會朝相反的方向發展,就如同冬夏之間的交替一樣;極盛到了極點就會產生危險,這就如同是下棋一樣。現在秦國掌控著整個天下一半的土地,西面和北面都擴張到了邊陲,這是有史以來,還沒有哪個國家能像秦國一樣做到這一點。從先帝孝文王、莊襄王,到大王您這一代,三代都沒能夠把土地擴展到與齊國接壤,以至于斷絕了合縱所需要的交通要道。現在大王您多次派盛橋到韓國擔任職務,讓韓國向秦國歸順,盛橋又使北面的燕國也歸順秦國,這樣大王您不用耗費一兵一甲,不用施加任何威力,就得到了方圓百里的土地。在這之后,大王您又舉兵攻打魏國,封鎖了魏國的都城大梁,吞并了河內地區,攻陷了南燕、酸棗、虛、桃人等地,楚國和燕國的軍隊回旋反顧,也不敢與您較量,大王的功業已經不小。大王您又讓軍隊、百姓休養生息兩年,兩年后又再次發兵,又攻取了蒲、衍、首垣,兵馬已經到達仁、平城下,小黃、濟陽又不戰而降,魏國最終臣服給秦國。大王您又把濮、磨以北的土地割給了燕國,這樣就阻斷了齊、秦之間的交通要道,斬斷楚、魏國之間的聯絡,這樣一來,天下諸侯即使五次聯合六次聚首也始終未能相互救援成功,大王您的威信著實讓人害怕啊。大王您如果能夠守住功業,保持威名的話,不妨拋棄攻伐的想法,并且廣施仁義的教導,這樣才能免除后患,而這樣的做話三皇就不愁達到四個,五帝也不難達到六個。
[原文]
“王若負人徒之眾,材兵甲之強,壹毀魏氏之威,而欲以力臣天下之主,臣恐有后患。《詩》云:‘靡不有初,鮮克有終。’《易》曰:‘狐濡其尾,’此言始之易,終之難也。何以知其然也?知氏見伐趙之利,而不知榆次之禍①也;吳見伐齊之便,而不知干隧之敗②也。此二國者非無大功也,設利于前,而易患于后也。吳之信越也,從而伐齊,既勝齊人于艾陵,還為越王禽于三江③之浦;知氏信韓、魏,從而伐趙,攻晉陽之城,眭有日矣,韓、魏反之,殺知伯瑤于鑿臺之上。今王妒楚之不毀也,而忘毀楚之強魏也,臣為大王慮而不取。《詩》云‘大武遠宅不涉。’從此觀之,楚國援也,鄰國敵也。
“《詩》云:‘他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。’今王中道而信韓、魏之善王也,此正吳信越也。臣聞敵不可易,時不可失,臣恐韓、魏之卑辭慮患而實欺大國也。此何也?王既無重世之德于韓、魏,而有累世之怨矣。韓、魏父子兄弟接踵而死于秦者百世矣,本國殘,社稷壞,宗廟涂隳④,刳腹折頤,首身分離,暴骨草澤,頭顱僵仆,相望于境,父子老弱系虜,相隨于路,鬼神狐祥⑤,無所食,百姓不聊生,族類離散,流亡為臣妾滿海內矣。韓、魏之不亡,秦社稷之憂也。今王之攻楚,不亦失乎?
[注釋]
①榆次之禍:智伯在榆次這個地方遭到殺身之禍。②干隧之敗:吳王夫差在干隧這個地方被越王勾踐戰敗并擒獲殺死。③三江:指松江、婁江、東江。④隳:毀滅,破壞。⑤祥:非本地的,外來的鬼神稱為“祥”。
[譯文]
“如果大王依仗人口眾多、兵強馬壯,執意想要滅掉魏國的威風,用武力征服天下諸侯,我擔心秦國會有后患。《詩經》上說:‘沒有誰不想有一個好的開始,卻很少有人能夠功德圓滿。’《易經》上也說:‘對尾巴非常珍愛的狐貍過河,最終還是把尾巴給沾濕了。’這是說開頭容易,結尾難。怎么知道是這樣呢?過去,知伯只看到攻打趙國的利處,而沒有料到葬身榆次的大禍;吳王夫差只看到攻打齊國的有利可圖,卻沒有料到在干隧遭遇的慘敗。這兩個國家,并曾經戰功赫赫,但因為貪圖眼前利益,結果釀就了大禍患。吳王信任了越國,所以舍棄越過而竭盡全力去討伐齊國,已經在艾陵打敗了齊軍,卻沒料到回來的道上在三江之濱被越王勾踐擒殺。知伯輕易相信韓、魏,所以舍棄韓、魏去全力討伐趙國,圍攻晉陽城,勝利在望了,卻沒有料到韓、魏倒戈,把知伯殺死在鑿臺上。現在大王念念不忘滅了楚國,卻忘記了消滅楚國反而會增強魏國的實力。我替大王的這種作法而擔憂,并認為不可取。《詩經》上說:‘即使利益再大,大軍也不容易長途跋涉去攻取。’由此看來,楚國才是秦國的后援;鄰國反倒是敵國。
“《詩經》上還說:‘別人對我懷有壞心思,我要時時提防,兔子跑得再快,也逃不過獵狗的手掌心。’現在大王您半路上竟然相信韓、魏兩國與大王親近,這就與吳王輕信越國一樣。我還聽說:‘對待敵人不能輕視,機遇不容錯過。’臣認為韓、魏兩國表面上表現的非常謙卑,十分懼怕引來禍患的樣子,可實際上卻是在欺騙大王。為何會這樣說呢?大王您不僅對韓、魏兩國歷代都沒有施與什么恩德,而且有多代的積怨。韓、魏人民的歷代父子兄弟一個接一個的被秦軍殺死,自己的國家也已經殘破,國家社稷也已經毀掉了,宗廟也倒塌了,百姓給剖腹毀容,身首異處,頭顱、白骨暴露在荒野,尸體遍布國境各處,父子老弱都被綁著成為俘虜,鬼神無人供養,百姓無法生存,妻離子散,顛沛流離,四處逃難成為奴仆。韓、魏兩國不亡的話,秦國就永無寧日。現在大王您打算攻打楚國,難道不是失策的嗎?
[原文]
且王攻楚之日,則惡①出兵?王將藉②路于仇讎之韓魏乎?兵出之日,而王憂其不反也,是王以兵資③于仇讎之韓魏。王若不藉路于仇讎之韓魏,必攻隨陽、右壤,隨陽、右壤,此皆廣川、大水、山林、溪谷不食之地,王雖有之,不為得地④。是王有毀楚之名,無得地之實也。
“且王攻楚之日,四國⑤必悉起應⑥王。秦楚之構而不離。魏氏將出兵麗攻留方與、铚、胡陵、碭、蕭、相,故宋必盡⑦。齊人南面,泗北⑧必舉,此皆平原四達膏腴之地也,而王使之獨攻。王破楚于以肥韓魏于中國而勁齊,韓魏之強,足以校⑨于秦矣。齊南以泗為境,東負⑩海北倚河而無后患,天下之國,莫強于齊。齊魏得地葆利,而詳事下吏,一年之后,為帝若未能,于以禁王之為帝有余。夫以王壤土之博,人徒之眾,兵革之強,一舉眾麗注地于楚,詘令韓魏歸帝重于齊,是王失計也。
“臣為王慮,莫若善楚。秦、楚合而為一,臨以韓,韓必授首。王襟以山東之險,帶以河曲之利,韓必為關中之候。若是,王以十萬戍鄭,梁氏寒心,許、鄢陵、嬰城,上蔡、召陵不往來也。如此,而魏亦關內候矣。王一善楚,而關內二萬乘之主注地于齊,齊之右壤可拱手而取也。是王之地一經兩海,要絕天下也。是燕、趙無齊、楚,無燕、趙也。然后危動燕、趙,持齊、楚,此四國者,不待痛而服矣。”
[注釋]
①惡:疑問代詞,哪里。②藉:通借。③資:資助。④不為得地:不算作得地。⑤四國:齊、趙、魏、韓。⑥應:乘隙而攻。⑦故宋必盡:周赧王二十九年,一齊國聯合魏、楚攻滅宋國,三分其地。所以稱作故宋。⑧泗北:泗水以北。⑨校:通較,匹敵。⑩負:背靠。葆:通保。詳事:細心管理。予以禁王之為帝:足以制止大王稱帝。禁,制止。詘令:即秦令為韓魏所詘。意謂秦令下達,韓魏不聽。歸帝重于齊:只好把帝王的名號送還給齊國。授首:交出腦袋,表示降服請罪。襟:衣襟,猶言囊括,引申為占據。帶:衣帶,猶言圍繞,引申為占有。候;偵察,探聽。注地:土地相連。一經:經,東西為經,奪取齊國右壤以后,從西海到東海就都成了秦地,所以叫“一經”。兩海:指東海,西海。要絕:中間分開。要,通“腰”,引申為中間。危動:危害脅迫。持:猶言劫持。
[譯文]
“何況大王出兵討伐楚國,將從那條道出兵呢?大王不會向仇敵韓、魏借道吧?恐怕出兵之日,大王就開始擔憂能否順利返回秦國了。如果向韓、魏兩國借道,無異于大王把自己的兵馬拱手贈與韓、魏。如果大王不向兩國借道,那只能攻打楚國隨陽、右壤。而隨陽、右壤都是高山大河、森林溪谷,荒無人煙,大王即使吞并了這些地方,又有何用?而大王徒有滅楚的外在名聲,而無得地的實際利益。
“況且大王攻打楚國的時候,齊、趙、韓、魏四國勢必乘虛而入。秦隊陷于與楚國的戰斗,無暇顧及,魏國肯定會派兵攻打留、方與、铚、胡陵、碭、蕭、相等地,宋國故地必定盡屬于魏國。齊國南下攻取泗北,這里是平原,交通便利,土地肥沃,而大王卻讓魏、齊獨自攻占。大王出兵擊潰楚國,不料卻讓他人坐收漁人之利,既擴張了韓、魏疆域,又增強了齊國實力。韓、魏兩國實力強大起來,足以與秦國分庭抗禮。而齊國以泗水為西境,東臨大海,北靠黃河,再無后顧之憂,天下各諸侯國,無法與之爭鋒。齊、魏獲得土地,保有利益,再加上悉心治理官吏,一年之后雖然沒有能力稱帝,但有足夠的力量阻礙大王建號稱帝。以大王疆土之廣,民眾之多,兵革之強,出兵與楚國結怨,反倒讓韓、魏輔助齊王稱帝,這是大王失策之處。
“我誠心為大王考慮,不如和楚國言歸于好,和睦相處。秦、楚聯手,派兵逼近韓國的邊境,韓國必然會俯首稱臣。大王憑借崤山的險勢,擁有河曲的利處,韓國必然成了替秦伺察天下諸侯動靜的偵察官。這時大王派十萬大兵進逼鄭地,魏國必然恐慌,許和鄢陵兩城立馬會閉城自保,上蔡、召陵都不和魏國往來。這樣,魏國也就成為秦國在東方的偵察官。一旦大王與楚國建立良好的關系,韓、魏這個兩個兩萬乘的大國就會自動合力攻打齊國,齊國右邊的土地,大王就垂手可得。這時秦國的土地,自西海至東海,橫絕天下。燕、趙與齊、楚之間相互隔絕,然后對四國加以脅迫,四國還沒有出兵,就會臣服于秦。”
或為六國說秦王
[原文]
或為六國說秦王曰:“土廣不足以為安,人眾不足以為強。若土廣者安,人眾者強,則桀、紂之后將存。昔者,趙氏亦嘗強矣。日趙強何若?舉左案齊①,舉右案魏,厭②案萬乘之國,二國,千乘之宋也。筑剛平,衛無東野,芻牧薪采,莫敢窺東門。
“當是時,衛危于累卵,天下之士相從謀曰:‘吾將還其委質③,而朝于邯鄲之君乎!’于是天下有稱伐邯鄲者,莫④不令朝行。
“魏伐邯鄲,因退為逢澤⑤之遇,乘夏⑥車,稱夏王,朝為天子,天下皆從。齊太公聞之,舉兵伐魏,壤地兩分,國家大危。梁王⑦身抱質⑧執璧,請為陳侯臣,天下乃釋梁。郢威王⑨聞之,寢不寐,食不飽,帥天下百姓,以與申縛遇于泗水之上,而大敗申縛⑩。趙人聞之至枝桑,燕人聞之至格道。格道不通,平際絕。齊戰敗不勝,謀則不得,使陳毛釋劍掫取,委南聽罪,西說趙,北說燕,內喻其百姓,而天下乃齊釋。于是夫積薄而為厚,聚少而為多,以同言郢威王于側牖之間。臣豈以郢威王為政衰謀亂以至于此哉?郢為強,臨天下諸侯,故天下樂伐之也!”
[注釋]
①舉左案齊:趙國向左發兵可以攻下齊國。舉,舉兵。②厭:通“壓”,壓服,制服。③委質:送去禮物。質,通“贄”,禮物。④莫:通“暮”,傍晚。⑤逢澤:今天河南開封。⑥夏:中原地區。⑦梁王:魏國梁惠王。⑧抱質:抱著禮物。質,通“贄”,禮物。⑨郢威王:即楚威王,楚懷王之父。⑩申縛:齊國之將。
[譯文]
有人替山東六國游說秦王說:“一個國家土地廣闊,不能認為國家就太平了;一個國家人口眾多,不能認為國家就強大了。如果土地廣闊國家就能太平,人口眾多國家就能強大,那么夏桀、商紂的后代還應當繼續繼承下去。從前,趙國也盛極一時,趙國強盛又怎么樣呢?當初,趙國向東發兵可以吞并齊國,向西進兵可以攻下魏國,制服這兩個萬乘大國,就如同制服千乘的宋國一樣容易。趙國筑起剛平城,使衛國失去了東邊的土地,就連放牧打柴的人也不敢出入東門。
“在這個時候,衛國的處境危如累卵,天下的游說之士紛紛相互謀劃說:‘我們準備送些禮物,去朝拜邯鄲的趙王,準備投靠趙王!’于是有人倡議攻打趙國邯鄲,晚上才發布命令,早上就開始行動起來。
“魏國攻打邯鄲,得勝而歸,于是在逢澤與諸侯會盟,魏惠王乘坐中原的車,自稱為中原的王,率領諸侯朝拜天子,諸侯都順從他。齊威王聽說這件事后,派兵攻打魏國,致使魏國四分五裂,國家頻臨絕境。魏惠王親自帶上玉璧等禮物,甘愿向齊威王稱臣,諸侯這才從魏國撤兵。楚威王聽說這件事,覺也睡不著,飯也吃不下,于是率領各路諸侯和齊將申縛在泗水之濱交戰,大敗齊將申縛。趙國趁勢發兵到枝桑;燕國趁勢出兵到格道。格道和平陸的交通都被斷絕。齊國發兵沒能取勝,計謀沒能得逞,只好派陳毛作為使者,解下佩劍,頭戴布冠,到南邊的去向楚王請罪,又到西邊去趙國求和,到北邊去燕國游說,對不明事理的百姓說明情況,諸侯這才停止攻打齊國。于是乎,積薄為厚,積少成多,人們街談巷議,都在議論楚威王的威風。我難道是認為楚威王的政治,謀略混亂到了如此地步嗎?這是因為楚國好勝逞強、欺凌天下諸侯,所以天下諸侯才謀劃討伐楚國啊!”