天天看小說

厄舍府之倒塌_6

6

而今旅游者走進山谷,

透過那些鮮紅的窗口,

會看見許多影子般的怪物

伴著不和諧的旋律飄游,

同時,像一條湍急的小河,

從那道蒼白陰森的宮門,

可怕的一群不斷地穿過,

不見笑顏——只聞笑聲。

我還清楚地記得那首歌謠當時曾引起我們許多聯想,厄舍的某種見解就在那些聯想中清晰地顯露出來;我提到這種見解與其說是因為它新穎(其實別人也有同樣的觀念),毋寧說是因為厄舍對它堅持不渝。那種見解一般說來就是認為花草樹木皆有靈性。但在他混亂的幻想中,那種觀念顯得更大膽,在某種情況下竟延伸到了非自然生長形成的體系。我無法用語言來表達他對那種觀念相信或迷信到什么地步。不過,他的信念(正如我前文所暗示)與他祖傳的那幢灰石房子有關。他想象那種靈性一直就存在于那些磚石的排列順序之中,存在于覆蓋磚石的大量苔蘚的蔓延形狀之中,存在于房子周圍那些枯樹的間隔之中——尤其存在于那種經年累月始終如一的布局之中,存在于那湖死水的倒影之中。它的存在,他說那種靈性的存在可見于(他說到此我不禁吃了一驚)湖水和灰墻周圍一種靈氣之逐漸無疑的凝聚。它的后果,他補充到,那種靈性可見于幾百年來決定了他家命運的那種寂然無聲但揮之不去的可怕影響,而正是那種影響使他成了我所看見的當時的他。這種看法無須評論,而我也不想評論。

正如人們的想象,我們當時所讀的書與那種幻想十分一致——那些書多年來已形成了那位病人精神狀態的一個不小的組成部分。當時我倆一起讀的有這樣一些書:格雷塞的《綠蟲》和《我的修道院》、馬基雅弗利的《魔鬼》、斯韋登堡的《天堂與地獄》、霍爾堡的《尼克拉·克里姆地下旅行記》、羅伯特·弗拉德、讓·丹達涅和德·拉·尚布爾各自所著的《手相術》、蒂克的《藍色的旅程》和康帕內拉的《太陽城》。我們所喜歡的一本書是多米尼克教派教士埃梅里克·德·希羅內所著的一冊八開本《宗教法庭手冊》,而龐波尼烏斯·梅拉談及古代非洲的森林之神和牧羊之神的一些章節,常常使厄舍如癡如醉地坐上幾小時。不過,我發現他主要的興趣是讀一本極其珍稀的四開本哥特體書——一座被遺忘的教堂的祈禱書——書名是《在美因茨教堂禮拜式上為亡靈之祝禱》。

在他通知我馬德琳小姐去世消息后的一天傍晚,他告訴我,他打算把他妹妹的尸體放在府邸許多地窖中的一個中保存,十四天后才正式安葬。這時,我不禁想到了那本書中瘋狂的儀式以及它對這位疑病患者可能造成的影響。不過,他采取這一特別措施也有其世俗的原因,對此我覺得不便隨意質疑。他告訴我,他之所以決定采取那個措施是考慮到他死去的妹妹所患之病異乎尋常,考慮到為她治病的那些醫生冒昧而急切地探訪,還考慮到他家墓地處所偏僻且無人守護。我不會否認,當時我回憶起初到他家那天,在樓梯上碰見的那個人的陰沉臉色,所以我壓根兒沒想到反對他采取那個我當時認為對任何人都沒有傷害,也不算違情悖理的預防措施。

在厄舍的請求下,我便親自幫他安排那臨時的安葬。尸體早已裝入棺材,我倆單獨把它抬到了安放之處。安放棺材的那個地窖已經多年未打開過,里邊令人窒息的空氣差點兒熄滅我們的火把,使我們沒有機會把地窖細看一番。我只覺得那個地窖又小又濕,沒有絲毫縫隙可以透入光線。地窖在地下很深的地方,上方正好是我睡覺那個房間所在的位置。顯而易見,那地窖在遙遠的封建時代曾被用作地牢,后來又作為存放火藥或其他易燃物品的庫房,因為地板的一部分和我們經過的一條長長的拱道內都被小心翼翼地包上了一層銅皮。那道巨大的鐵門也采用了同樣的保護措施,沉重的鐵門在鉸鏈上旋動時發出格外尖厲的吱嘎聲。我們在那可怕的地窖里把棺材安放在架子上,把尚未釘上的棺蓋打開,瞻仰死者的遺容。他們兄妹倆容貌上的驚人相似第一次引起了我的注意;厄舍大概猜到了我的心思,用低沉的聲音對我進行了一番解釋。我從他的解釋中得知,原來死者和他是孿生兄妹,他倆之間一直存在著一種令人難以理解的生理上的感應。但我們的目光并沒有在死者身上久留——因為我們都不免感到畏懼。如同所有強直性昏厥癥患者一樣,那種使她香消玉殞的疾病在她的胸上和臉上留下了一層淡淡的紅暈,在她的嘴唇上留下了那種令人生疑、看起來如此可怕的微笑。我們重新蓋上棺蓋,釘上釘子,關好鐵門,然后跌跌撞撞地回到了幾乎與地窖一樣陰沉的地面。

在過了痛苦悲傷的幾天之后,我朋友精神紊亂的病征有了顯著的變化。他平時那種舉止行為不見了。他也不再關心或完全忘了他平時愛做的那些事。他現在總是匆匆忙忙、歪歪斜斜、漫無目的地從一個房間到另一個房間。他蒼白的臉色,如果真可能的話,變得更加蒼白——但他眼睛的光澤已完全消失。他那種不時沙啞的聲音再也聽不到了,代之以一種總是在顫抖的聲音,仿佛那聲音里充滿了極度的恐懼。實際上,我當時還感到,他那永無安寧的心中正藏

著某個令他窒息的秘密,而他正在拼命積蓄能揭開那秘密的勇氣。我有時又不得不把他所有的反常歸結為令人費解的癲狂行為,因為我見過他長時間以一種全神貫注的姿勢茫然地凝視空間,仿佛在傾聽某個他想象的聲音。難怪他的狀況使我感到恐懼,使我受到影響。我覺得,他那種古怪荒謬但給人以深刻印象的迷信之強烈影響,正慢慢地但無疑地在我心中蔓延。

尤其是在把馬德琳小姐安放進那個地窖后的第七天或第八天晚上,我在床上充分體驗到了那種影響的力量。當時我輾轉反側不能入睡,而時間在一點點地流逝。我拼命想克服那種緊張不安,竭力使自己相信,我的緊張多半是,如果不全是由于房間里那些令人抑郁的家具,而是由于那些襤褸的黑幔的影響。當時一場即將來臨的風暴送來的陣風卷動了那些帷幔,使它們在墻頭陣陣晃動,在床頭的裝飾物上沙沙作響。但我的一番努力無濟于事,一陣壓抑不住的顫抖逐漸傳遍我全身,最后一個可怕的夢魘終于壓上心頭。我一陣掙扎,氣喘吁吁地擺脫了那個夢魘,從枕頭上探起身子凝視黑洞洞的房間,側耳去傾聽——我不知為何要去聽,除非那是一種本能的驅使——傾聽一個在風聲的間歇時偶爾傳來的微弱而模糊的聲音,我不知那聲音來自何方。我被一陣莫可名狀、難以忍受、強烈的恐懼感所攫住,我慌慌張張地穿上衣服(因為我感覺到那天晚上我再也不能安然入睡),開始在房間里急步踱來踱去,想用這種方式來擺脫我所陷入的那種可憐的心態。

我剛那樣來回踱了幾圈,附近樓梯上一陣輕微的腳步聲引起了我的注意。我不久就聽出那是厄舍的腳步聲。緊接著他輕輕叩了叩門,端著一盞燈進了我的房間。他的臉色和平時一樣蒼白——不同的是,他的眼睛里有一種瘋狂的喜悅,他的舉動中有一種雖經克制但仍顯而易見的歇斯底里。他的那副樣子使我害怕——而當時最使我不堪忍受的是那份獨守長夜的孤獨,所以我甚至把他的到來當作一種解救。

“你還沒有看見?”他一聲不吭地朝四下張望了一陣,然后突然問我,“這么說,你還沒有看見?等一等!你會看見的。”他一邊這樣說著一邊小心地把他那盞燈遮好,然后沖到一扇窗前,猛然將其推開,讓我看窗外驟起的暴風。

刮進屋里的那陣風差點兒使我倆沒站穩腳跟。那的確是一個狂風大作但異常美麗的夜晚,一個恐怖與美麗交織的奇特的夜晚。一場旋風顯然早已在我們附近聚集起它的力量,因為風向正在頻繁而劇烈地變動,大團大團的烏云垂得那么低,仿佛就壓在那座府邸的塔樓頂上;但濃密的烏云并沒有妨礙我們看見變換著方向的風從四面八方刮起,極富生氣地在附近飛馳碰撞。我說,即使濃密的烏云也沒有妨礙我們看見那場大風——可我們沒有看見月亮或星星,也沒有看見任何閃電。但是,在那些大團大團涌動著的烏云下面,在我們眼前地面上的物體之上,有一層閃著微弱但清晰的奇異白光的霧靄,像一張裹尸布籠罩著府邸及其周圍,使一切都泛出白光。

“你不能,你不該看這個!”我哆嗦著一邊對厄舍說一邊輕輕用力把他從窗口拖到一張椅子上。“這些使你迷惑的景象不過是很普通的電氣現象——或者也許是那湖中瘴氣彌漫的緣故。讓我們關上這窗戶,冷空氣對你的身體可沒有好處。這兒有一本你喜歡的傳奇小說,我來念給你聽,這樣我們可以一起熬過這可怕的一夜。”

我隨手拿起的那本舊書是蘭斯洛特·坎寧爵士的《瘋狂的約會》,但我說它是厄舍喜歡的書則不過是一句言不由衷的調侃,因為平心而論,那本書語言粗俗,缺乏想象,故事也拖泥帶水,其中很少有東西能引起我那位心智高尚、超凡脫俗的朋友的興趣。不過,那是當時我手邊唯一的一本書;而且我還有一種僥幸心理,那就是我希望正攪得我朋友不安的那種激動恰好能在我讀給他聽的那些荒唐透頂的情節中得以緩解(因為精神紊亂的病史中不乏同樣的異常事例)。事實上,假若當時我能從他聽(或表面在聽)故事時表露出來的快活掩蓋下的過度緊張做出判斷的話,那我說不定真可以慶幸自己的設想成功了。

我已經念到故事為人們所熟悉的那一部分,那次會面的主人公埃塞爾雷德想和平進入那個隱士的居處未獲允許,于是他便開始強行闖入。記得這段情節是這樣的:

埃塞爾雷德生性勇猛剛強,加之他眼下又借著酒力,于是他不再與那個頑固不化且心腸歹毒的隱士多費口舌。當感到雨點淋在肩上,他擔心暴風雨就要來臨,便掄起釘頭錘一陣猛擊,很快就在門上砸出一個窟窿。他伸進戴著臂鎧的手使勁一拉,頓時將那道門拉裂扯碎,那干木板破裂的聲音令人心驚膽戰,在那片森林中久久回響。

剛念完最后一句我猛然一驚,一時間竟沒有接著往下念;因為我似乎聽見(雖然我隨即就斷定是我因激動而產生的幻覺欺騙了我),從那座底邸中某個僻靜的角落隱隱傳來一聲回聲,那回聲與蘭斯洛特·坎寧爵士在書中所描寫的那種破門聲非常相似,只是聽起來更沉悶一點兒。毫無疑問,正是那個巧合吸引了我的注意力。但在噼噼啪啪的窗框撞擊聲和窗外混雜著其他聲音的越來越強的風聲中,那

個聲音的確算不了什么,它既沒有引起我的興趣,也沒有攪得我心神不寧。我開始繼續念故事:

但破門而入的勇士埃塞爾雷德又惱又驚地發現,眼前并沒有那個歹毒隱士的蹤影,卻見一條遍身鱗甲、口吐火舌的巨龍,守著一座黃金建造、白銀鋪地的宮殿;宮墻上懸著一面閃閃發光的銅盾,銅盾上鐫刻著兩行銘文——進此殿者得此箱,屠此龍者贏此盾。

埃塞爾雷德掄起釘頭錘,一錘擊中龍頭。巨龍頓時倒在他眼前,發出一聲臨死的慘叫,那聲慘叫撕心裂肺,前所未聞,令人毛骨悚然,埃塞爾雷德不得不用雙手捂住耳朵。

念到這兒我又猝然停住,心中感到大為驚訝——因為無論如何都不能懷疑,這一次我的確是清清楚楚地聽到了(盡管我發現不可能說出聲音來自何方)一聲微弱而遙遠但刺耳的、拖長的、異乎尋常的尖叫聲和摩擦聲——剛好與我根據書中描寫所想象出來的那聲巨龍的慘叫相吻合。

雖然由于這第二次不尋常的巧合,各種相互矛盾的感情壓得我喘不過氣來,而其中最令我不堪承受的是極度的驚訝和恐怖,但我仍然保持著足夠的鎮靜,以免被我朋友看出蹊蹺從而刺激他敏感的神經。我不敢肯定他是否注意到了我說的那個聲音,盡管他的舉止在剛才幾分鐘內的確發生了一個奇怪的變化。他本來是面對我坐著,可現在他已慢慢地把椅子轉開,以便他的臉正對著房門,這樣我雖然看見他的嘴唇在顫動,仿佛在無聲地念叨著什么,但我不能看見他的整個面部。他的頭耷拉在胸前,從側面我也能看出他正睜大著眼睛,所以我知道他沒有睡著。他身體的動作也說明他并沒有睡覺,因為他的身體一直輕輕地不停地左右搖晃。把這一切看在眼里,我又繼續念蘭斯洛特爵士的那篇故事,情節如下:

那勇士從巨龍可怕的慘叫聲中回過神來,想起了墻上那面銅盾,想起了祛除附在盾上的魔法。于是他搬開橫在他面前的巨龍的尸體,勇敢地踏過白銀地板,走向懸掛著盾牌的那面墻壁;可沒等他走到墻根,那面銅盾便掉在了他腳下的白銀地板上,發出一聲鏗鏘的可怕巨響。

最后幾個字還掛在我嘴邊——仿佛當時真有一面銅盾重重地砸到了白銀地板上——我聽到了一聲清晰而沉重的金屬撞擊聲,不過聽起來顯得沉悶壓抑。這下我驚得一躍而起,厄舍卻依然在椅子上搖來晃去。我沖到他的椅子跟前。他的眼睛一眨不眨地緊盯著地面,他的整個表情嚴肅得猶如石雕。但是,當我把手放上他的肩頭,他渾身上下猛然一陣戰栗,哆嗦的嘴唇露出一絲陰沉的冷笑。我看見他的嘴在急促地顫動,結結巴巴地在念叨著什么,仿佛沒意識到我在他眼前。我俯下身子湊近他的嘴邊,終于聽出了他那番話的可怕含義。

“沒聽見嗎?不,我聽見了,而且早就聽見了,早就,早就,早就在許多分鐘以前、許多小時以前、許多天以前我就聽見了。可我不敢,哦,可憐我吧,我是個可憐的家伙!我不敢,我不敢說!我們把她活埋了!我不是告訴過你我感覺敏銳嗎?我現在告訴你,她在那空洞洞的棺材里最初弄出的輕微響動我就聽見了。我聽見了許多動靜,許多天以前,但我不敢,我不敢說!可現在——今天晚上——埃塞爾雷德——哈!哈!那隱士洞門的破裂,那巨龍臨死的慘叫,那盾牌落地的鏗鏘!嘿,還不如說是她棺材的破裂聲,她囚牢鐵鉸鏈的摩擦聲,她在地窖銅廊中的掙扎聲!哦,我現在逃到哪兒去?難道她不會馬上就到這兒來?她難道不正匆匆趕來責備我做事草率?難道我沒有聽見她上樓的腳步聲?難道我沒有聽出她的心在猛烈而可怕地跳動?瘋狂的人喲!”念叨到這兒,他突然瘋狂地一躍而起,把嗓門提到尖叫的程度,仿佛正在做垂死掙扎:“瘋狂的人喲!我告訴你,她現在就站在門外!”

似乎他那聲具有超凡力量的呼叫真有一股魔力——隨著他那聲呼叫,他用手指著的那道又大又沉的黑檀木房門的兩扇古老門扉竟慢慢張開。那是風的緣故——但是,門外果真站著身披衾衣的馬德琳小姐凜然的身影。她那白色的衾衣上血跡斑斑,她消瘦的身子渾身上下都有掙扎過的痕跡。她顫顫巍巍、搖搖晃晃在門口站立了一會兒——然后隨著一聲低低的呻吟,她朝屋內一頭栽倒在她哥哥身上,臨死前那陣猛烈而痛苦的掙扎把她哥哥也一并拽倒在地,厄舍倒下時已成了一具尸體,成了他曾預言過的恐怖的犧牲品。

我心驚膽戰地逃離了那個房間和那座府邸。當我驚魂未定地穿過那條古老的石鋪大道之時,四下里依然是狂風大作。突然,順著大道射來一道奇異的光,我不由得掉頭去看那道光的來源,因為我知道身后只有那座府邸和它的陰影。原來那光來自一輪圓圓的、西沉的、血紅色的月亮,現在那紅色的月光清清楚楚地照亮了我前文說過的那道原來幾乎看不見的、從正面房頂向下順著墻壁彎彎曲曲延伸的裂縫。就在我凝望之際,那道裂縫急速變寬,隨之一陣狂風卷來,那輪血紅的月亮一下迸到我眼前——我頭昏眼花地看見那座高大的府邸正在崩潰坍塌——接著是一陣久久不息的騷動聲,聽起來就像是萬頃波濤在洶涌咆哮。我腳下那個幽深而陰沉的小湖,悄然無聲地淹沒了“厄舍府”的殘磚碎瓦。

(本章完)

阿·戈·皮姆的故事_第二十三章阿·戈·皮姆的故事_第七章阿·戈·皮姆的故事_第十五章威廉·威爾遜瓶中手稿死蔭紅死病的假面具阿·戈·皮姆的故事_第二十章阿·戈·皮姆的故事_第七章阿·戈·皮姆的故事_第二十五章厄舍府之倒塌_2黑貓厄舍府之倒塌_2阿·戈·皮姆的故事_第十七章阿·戈·皮姆的故事_序阿·戈·皮姆的故事_第七章泄密的心阿·戈·皮姆的故事_第二章埃萊奧諾拉幽會阿·戈·皮姆的故事_第十一章阿·戈·皮姆的故事_第十章威廉·威爾遜瓶中手稿瓶中手稿埃萊奧諾拉阿·戈·皮姆的故事_第十三章阿·戈·皮姆的故事_第二十四章泄密的心阿·戈·皮姆的故事_第二十章過早埋葬阿·戈·皮姆的故事_第十二章阿·戈·皮姆的故事_第十七章被竊之信阿·戈·皮姆的故事_序阿·戈·皮姆的故事_第五章你就是兇手阿·戈·皮姆的故事_第六章被竊之信瓶中手稿阿·戈·皮姆的故事_第八章死蔭過早埋葬斯芬克司厄舍府之倒塌_4阿·戈·皮姆的故事_第三章厄舍府之倒塌_3厄舍府之倒塌_5阿·戈·皮姆的故事_第十六章阿·戈·皮姆的故事_第二十二章死蔭莫格街兇殺案被竊之信厄舍府之倒塌_5你就是兇手阿·戈·皮姆的故事_第二十五章阿·戈·皮姆的故事_第三章莫雷娜阿·戈·皮姆的故事_第十六章阿·戈·皮姆的故事_第十九章橢圓形畫像橢圓形畫像阿·戈·皮姆的故事_第一章橢圓形畫像阿·戈·皮姆的故事_序阿·戈·皮姆的故事_第十六章黑貓阿·戈·皮姆的故事_第十章瑪麗·羅熱疑案阿·戈·皮姆的故事_第八章阿·戈·皮姆的故事_第四章厄舍府之倒塌_6瓶中手稿阿·戈·皮姆的故事_第二十二章阿·戈·皮姆的故事_第十三章阿·戈·皮姆的故事_第四章貝蕾妮絲貝蕾妮絲厄舍府之倒塌_1斯芬克司埃萊奧諾拉阿·戈·皮姆的故事_第七章過早埋葬威廉·威爾遜埃萊奧諾拉阿·戈·皮姆的故事_第八章厄舍府之倒塌_2阿·戈·皮姆的故事_第二十二章瑪麗·羅熱疑案阿·戈·皮姆的故事_第五章阿·戈·皮姆的故事_第十五章阿·戈·皮姆的故事_第十三章紅死病的假面具埃萊奧諾拉陷坑與鐘擺阿·戈·皮姆的故事_第五章厄舍府之倒塌_2紅死病的假面具阿·戈·皮姆的故事_第二章
阿·戈·皮姆的故事_第二十三章阿·戈·皮姆的故事_第七章阿·戈·皮姆的故事_第十五章威廉·威爾遜瓶中手稿死蔭紅死病的假面具阿·戈·皮姆的故事_第二十章阿·戈·皮姆的故事_第七章阿·戈·皮姆的故事_第二十五章厄舍府之倒塌_2黑貓厄舍府之倒塌_2阿·戈·皮姆的故事_第十七章阿·戈·皮姆的故事_序阿·戈·皮姆的故事_第七章泄密的心阿·戈·皮姆的故事_第二章埃萊奧諾拉幽會阿·戈·皮姆的故事_第十一章阿·戈·皮姆的故事_第十章威廉·威爾遜瓶中手稿瓶中手稿埃萊奧諾拉阿·戈·皮姆的故事_第十三章阿·戈·皮姆的故事_第二十四章泄密的心阿·戈·皮姆的故事_第二十章過早埋葬阿·戈·皮姆的故事_第十二章阿·戈·皮姆的故事_第十七章被竊之信阿·戈·皮姆的故事_序阿·戈·皮姆的故事_第五章你就是兇手阿·戈·皮姆的故事_第六章被竊之信瓶中手稿阿·戈·皮姆的故事_第八章死蔭過早埋葬斯芬克司厄舍府之倒塌_4阿·戈·皮姆的故事_第三章厄舍府之倒塌_3厄舍府之倒塌_5阿·戈·皮姆的故事_第十六章阿·戈·皮姆的故事_第二十二章死蔭莫格街兇殺案被竊之信厄舍府之倒塌_5你就是兇手阿·戈·皮姆的故事_第二十五章阿·戈·皮姆的故事_第三章莫雷娜阿·戈·皮姆的故事_第十六章阿·戈·皮姆的故事_第十九章橢圓形畫像橢圓形畫像阿·戈·皮姆的故事_第一章橢圓形畫像阿·戈·皮姆的故事_序阿·戈·皮姆的故事_第十六章黑貓阿·戈·皮姆的故事_第十章瑪麗·羅熱疑案阿·戈·皮姆的故事_第八章阿·戈·皮姆的故事_第四章厄舍府之倒塌_6瓶中手稿阿·戈·皮姆的故事_第二十二章阿·戈·皮姆的故事_第十三章阿·戈·皮姆的故事_第四章貝蕾妮絲貝蕾妮絲厄舍府之倒塌_1斯芬克司埃萊奧諾拉阿·戈·皮姆的故事_第七章過早埋葬威廉·威爾遜埃萊奧諾拉阿·戈·皮姆的故事_第八章厄舍府之倒塌_2阿·戈·皮姆的故事_第二十二章瑪麗·羅熱疑案阿·戈·皮姆的故事_第五章阿·戈·皮姆的故事_第十五章阿·戈·皮姆的故事_第十三章紅死病的假面具埃萊奧諾拉陷坑與鐘擺阿·戈·皮姆的故事_第五章厄舍府之倒塌_2紅死病的假面具阿·戈·皮姆的故事_第二章
主站蜘蛛池模板: 瓦房店市| 石嘴山市| 固阳县| 威信县| 万盛区| 石狮市| 观塘区| 石棉县| 临汾市| 错那县| 女性| 龙南县| 忻城县| 清涧县| 松溪县| 游戏| 肇州县| 定远县| 临清市| 建宁县| 嵩明县| 游戏| 涞源县| 呼和浩特市| 仪陇县| 崇信县| 永年县| 彭山县| 永福县| 宣汉县| 彭泽县| 陵川县| 兴隆县| 芷江| 囊谦县| 炉霍县| 黄冈市| 利辛县| 昌吉市| 井研县| 鹤峰县|