①收:此指聯合。②時享:宗廟四時的祭祀,古代帝王及臣民都行時享之禮。③按:賢君認為天下豐足,不是自己給予百姓的,故心神不安。④非數(shuò朔)痛加于秦國:并沒有屢次給秦國增加痛苦,猶言沒有多次與秦國交戰或攻伐。⑤先出聲于天下:先在天下聲言。觀之;指觀秦國愛趙之事。⑥佯示:指假裝給趙國、魏國看。⑦微韓以貳之;猶言微伐韓國來消除諸侯的懷疑。貳,猶言懷疑。⑧聲德于與國:聲言對盟國友好。⑨秦之謀計必出于是:猶言秦國的計謀一定從這里表現出來。
[譯文]
趙國聯合各諸侯國,準備依靠他們的力量攻打齊國。蘇秦替齊國上書游說趙惠文王說:“我聽說古代賢明的君主,他的道德品行不一定施行于天下,教育訓化慈祥仁愛不一定施予萬民,祭祀天地宗廟不一定面對鬼神。天上降下的甜美的露水,風雨及時降落,農夫豐收,當年的谷物也很充足,人們對此心滿意足,然而賢明的君主卻因為沒有給予百姓什么,而感到心神不安。現在憑足下的實力,并沒有與秦國交戰多次,而且與秦國之間的怨恨也沒有齊國深厚。我在外面私下里聽到大臣和下級官吏的議論,都說大王之前獨自專斷地認為秦國對趙國心存善意,而唯獨對齊國心懷憎恨。我根據事實私下觀察,秦國哪里會愛護趙國而憎恨齊國呀!這是秦國想要滅亡韓國,以此吞并兩周的土地,所以把齊國作為釣餌,先在天下宣稱憎恨齊國,想迷惑鄰國的判斷。秦國擔心此事不能成功,所以假裝派兵攻打韓國,這樣做的目的是給趙、魏兩國看。秦國擔心各諸侯回過味來,所以假裝稍微攻打一下韓國來消除諸侯的懷疑。秦國擔心各諸侯國對自己懷有疑心,所以釋放各國在秦國的人質以表示自己的信用。秦國聲言對盟國友好,而實際上卻攻打鄭、韓兩國。以我對秦國的謀劃的觀察,料想秦國的計謀一定從這里表現出來。
[原文]
“且夫說士之計,皆日韓亡三川,魏滅晉國,恃韓未窮,而禍及于趙。且物固有勢異而患同者,又有勢同而患異者。昔者,楚人久伐而中山亡。今燕盡韓之河南,距沙丘①,而至鉅鹿之界三百里②;距于扦關,至于榆中千五百里。秦盡韓、魏之上黨,則地與國都邦屬而壤挈者七百里。秦以三軍強弩坐羊唐之上,即地去邯鄲二十里。且秦以三軍攻王之上黨而危其北,則句注之西,非王之有也。今魯句注禁常山而守,三百里通于燕之唐、曲吾,此代馬胡駒不東,而昆山之玉不出也③。此三寶者,又非王之有也。今從于強秦國之伐齊,臣恐其禍出于是矣。
“昔者,五國之王,嘗合橫而謀伐趙,參分趙國壤地,著之盤盂,屬之仇柞。五國之兵有日矣,齊乃西師以禁秦國,使秦發令素服而聽,反溫、枳、高平于魏,反三公、什清于趙,此王之明知也。夫韓事趙,宜正為上交;今乃以抵罪取伐,臣恐其后事王者之不敢自必也。今王收天下,必以王為得。韓危社稷以事王,天下必重王。然則韓義王以天下就之,下至韓慕王以天下收之,是一世之命,制于王已。臣愿大王深與左右群臣卒計而重謀,先事成慮而熟圖之也。”
[注釋]
①盤盂:都是青銅禮器。②仇柞:孫詒讓認為應讀為“疇籍”,指的是古代典冊篇章。
[譯文]
“游說人士的計謀,都說:‘韓國滅了三川,魏國滅了晉國的絳邑,對韓國的亡國的恐嚇還沒有停止,趙國已經遭受了災禍。再者說,事情本來有形勢不同而禍患相同的,又有形勢相同而禍患不同的。之前,楚國連年受到各諸國的騷擾,而趙國乘機滅亡了中山。現在燕國占領了齊國北部的所有土地,從沙丘到鉅鹿的邊界方圓三百里,從北部邊境到扦關,直到榆中方圓一千五百里。秦國占領了韓、魏兩國的上黨的所有土地,這樣一來,秦國的疆域就和趙國的都城及所管轄的地方有七百里邊境接壤。秦國派三軍中的駑箭手把守在羊腸險要的地方,此地距離邯鄲只有一百二十里。而且秦國率領三軍攻打大王的上黨地區并侵擾上黨的北部,那么句注以西的土地就危險了。現在越過句注、關閉常山禁止通行,此地到達燕國的唐地、曲逆也有三百里,這樣代地、胡地的馬匹就不能向東來,昆山的寶玉也不能運出,這三樣寶物,也很快不是大王的了。現在順從強大的秦國長時間的攻打齊國,我害怕禍患就從這里產生。
“古代,五國的君主曾經使用連橫的策略,企圖攻打趙國,把趙國的土地分成三份瓜分,盟約刻在盤盂一類的青銅器上,在主客敬酒之間五國就聯合了起來。正當五國即將發兵的日子里,齊國卻向西派兵獨斷了秦國,讓秦國廢除稱帝之令,穿上白色的兇服謝罪聽令,把溫地、枳地、高平歸還給了魏國,把三公、什清歸還給了趙國,這是大王清楚知道的。齊國事奉趙國,應該說是高攀了,現在卻把這種交往抵償罪責對它攻打,我害怕這以后事奉大王的人一定不敢與您交往了。現在大王聯合齊國,天下諸侯一定認為大王仁義。齊國就會拿整個國家來事奉大王,天下諸侯一定尊重大王。這樣一來,那么齊國就會認為趙國仁義,大王憑借天下諸侯的擁護屈就齊國,處在下位的齊國一旦兇暴,大王就率領天下諸侯制止它,這就是一個時代的命運控制在大王手里了。我希望大王和左右群臣一起深入詳細地按我說的話謀劃一下,在事情成功之前深思熟慮一下是否有道理。”
齊攻宋
[原文]
齊攻宋,奉陽君不欲。客請奉陽君曰:“君之春秋高矣①,而封地不定,不可不熟圖也。秦之貪,韓、魏危,楚、燕僻,中山之地薄②,宋罪重,齊怒深,殘伐亂宋,定身封,德強齊,此百代之一時也。”
[注釋]
①春秋高:言年高。②薄:土質貧瘠。
[譯文]
齊國攻打宋國,趙國奉陽君不愿意協助齊國一起攻打。有人勸奉陽君說:“您的年紀已經老了,可是還沒有自己的封地,不可不仔細謀劃一下這件事啊。秦國貪婪無厭,封地如果定在韓、魏,必然危險;如國定在燕、楚,又太偏僻;如國定在中山,土質又太貧瘠。宋國罪孽深重,齊國對此早就怨恨在心,如果聯合齊國共同攻打殘暴混亂的宋國,既能確定自己的封地,又能使強大的齊國對您心存感恩,這是百代難得一遇的大好時機。”
秦王謂公子他
[原文]
秦王謂公子他曰①:“昔歲殽下之事②,韓為中軍,以與諸侯攻秦。韓與秦接境壤界,其地不能千里,展轉不可約③。日者秦、楚戰于藍田,韓出銳師以佐秦,秦戰不利,因轉與楚,不固信盟,唯便是從④。韓之在我,心腹之疾⑤。吾將伐之,何如?”公子他曰:“王出兵韓,韓必懼,懼則可以不戰而深取割。”王曰:“善。”乃起兵,一軍臨滎陽,一軍臨太行。
韓恐,使陽城君⑥入謝于秦,請效上黨之地以為和。令韓陽⑦告上黨之守靳曰:“秦起二軍以臨韓,韓不能有⑧。今王⑨令韓興兵以上黨入和于秦,使陽言之太守,太守其效之。”靳曰:“人有言:‘挈瓶之知,不失守器⑩。’王則有令,而臣太守,雖王與子亦其猜焉。臣請悉發守以應秦,若不能卒,則死之。”韓陽趨以報王。王曰:“吾始已諾于應侯矣,今不與,是欺之也。”乃使馮亭代靳。
[注釋]
①秦王:指秦昭王。公元前306年~前251年在位。公子他:又作“公子池”,秦惠文王之子,秦昭王之兄。②昔歲:昨歲,去年。③接境壤界:猶言邊境接壤。展轉不可約:猶言翻覆不可以盟約取信。④日者:往日,從前。佐,佐助,猶言幫助。便(pián駢):利益,好處。⑤心腹之疾,猶言心腹之患,此比喻勁敵。⑥陽城君:韓國大臣,韓桓惠王時封君。⑦韓陽:即陽城君。守(shòu受):秦代一郡的長官,后世用為刺史、太守等的簡稱。靳:上黨太守。⑧韓不能有:即韓不能存在,猶言韓國就會滅亡。⑨王;指韓桓惠王。⑩挈瓶之知,不失守器:猶言即使有小智小慧,守著器物就不能出借。挈瓶,垂瓶者,汲水者,此指小事。悉發守:發動全部守備的兵力。若不能卒:猶言如果最后不能守住。
[譯文]
秦昭王對公子他說:“去年的殽下一戰,韓國作為中軍主力,而與諸侯聯合起來攻打秦國。韓國與秦國之間的邊境接壤,他們的土地方圓不到千里,竟敢反復無常背棄盟約。之前,秦、楚兩國在藍田交戰,韓國派出精銳部隊協助秦軍,可是秦軍失利,韓國因此反向倒戈與楚國聯合,背棄與秦國的盟約,只追求自己的利益。韓國對于我國來說,是一個心腹大患啊。我打算攻打他們,你覺得怎么樣?”公子他說:“大王派兵韓國,韓國一定很害怕,一旦害怕就可以不浪費一兵一卒就多割取土地。”昭王說;“好。”于是就派出軍隊,一路軍隊逼近滎陽,一路軍隊逼近太行。
韓國因為秦國的進軍而感到恐懼,派陽城君到秦國去謝罪,請求獻出上黨的土地作為講和的條件。韓桓惠王又派陽城君告訴上黨太守靳說:“秦國出動兩支軍隊來攻打韓國,韓國恐怕保不住了。現在大王一邊命令韓國出兵迎戰,一邊又把上黨的土地獻給秦國求和,接著又派我把情況告訴太守,太守還是獻給他。”靳說:“俗話說:‘即使是小智慧,守著的器物就不能出借。’大王有興兵的指令,而我又是太守,即使是大王和您也對我心懷猜忌。我請求發動全部守軍去抵抗秦兵,如果最終還是失守了,那么我甘愿為國捐軀。”韓陽迅速把情況報告給韓王,韓王說:“我開始對應侯就答應了這件事,現在卻反悔,這是欺騙他。”于是就派馮亭取代靳。
[原文]
(秦攻韓。)馮亭守三十曰①,陰使人請趙王曰②:“韓不能守上黨③,且以與秦,其民皆不欲為秦而愿為趙。今有城市之邑十七,愿拜內之于王④,唯王才之⑤。”趙王喜,召平陽君而告之曰⑥:“韓不能守上黨,且以與秦,其吏民不欲為秦而皆愿為趙。今馮亭令使者以與寡人,何如?”趙豹對曰:“臣聞圣人甚禍無故之利。”王曰:“人懷吾義,何謂無故乎?”對曰:“秦蠶食韓氏之地,中絕不令相通,故自以為坐受上黨也。且夫韓之所以內趙者,欲嫁其禍也。秦被其勞而趙受其利,雖強大不能得之于小弱,而小弱顧能得之強大乎?今王取之,可謂有故乎?且秦以牛田、水通糧,其死士皆列之于上地,令嚴政行,不可與戰。王其圖之。”王大怒曰:“夫用百萬之眾,攻戰逾年歷歲,未得一城也。今不用兵而得城十七,何故不為?”趙豹出。
[注釋]
①馮亭:韓國的上黨郡守。②趙王:趙孝成王,名丹,趙惠文王子,前265—前245年在位。③上黨:韓郡名。④內:同“納”。⑤才:通“裁”,裁度,裁定。⑥平陽君:趙豹,趙惠文王同母弟。
[譯文]
(秦國攻打韓國。)馮亭堅守了三十天之后,私下里派人對趙王說:“韓國已經把守不住上黨了,他們打算把上黨割讓給秦國,但上黨的百姓都不想做秦民而愿做趙民,現在有十七座城邑,愿敬獻給大王,請大王好好思慮一下吧。”趙王內心很高興,于是召見平陽君,說:“韓國把守不住上黨,將割讓給秦國,可上黨的官吏和百姓都不愿做秦民而愿做趙民。現在馮亭派使者前來,打算把上黨獻給我,你怎么看這件事?”趙豹回答說:“我聽說圣人認為無故得利將帶來大禍。”趙王說:“別人傾慕我的仁義,這怎么說是無故呢?”趙豹回答說:“秦國蠶食了韓國的土地,從中切斷韓國的交通,所以自認為可以高枕無憂的得到上黨。況且韓國之所以把地獻給趙國,是想把禍患轉嫁給趙國啊。秦國勞民傷財,出兵攻伐,而趙國不費一兵一族,就得到利益,即使是強大者都不可能從小弱者手中得到,更何況小弱者反從強大者手中奪食呢?現在大王得到上黨,可以說是有正當的理由嗎?況且秦國用牛耕田,用水道通運糧食,其敢死之士都得到了上等的土地,法令嚴格而政令清明,不能與秦國交鋒。大王好好考慮吧。”趙王非常氣憤,說:“我們動用百萬大軍,連續幾年作戰,沒有得到一城。現在不用兵就可得到十七座城池,為什么不這樣做?”趙豹無話可說,就退下了。
[原文]
王召趙勝、趙禹而告之曰①;“韓不能守上黨,今其守以與寡人,有城市之邑十七。”二人對日;“用兵逾年,未見一城,今坐而得城,此大利也。”乃使趙勝往受地。
趙勝至曰:“敝邑之王,使使者臣勝,太守有詔②,使臣勝謂曰:‘請以三萬戶之都封太守,千戶封縣令,諸吏皆益爵三級,民能相集者,賜家六金③。’”馮亭垂涕而勉曰④:“是吾處三不義也:為主守地而不能死,而以與人,不義一也;主內之秦,不順主命,不義二也;賣主之地而食之⑤,不義三也。”辭封而入韓,謂韓王曰:“趙聞韓不能守上黨,今發兵已取之矣。”
韓告秦曰:“趙起兵取上黨。”秦王怒,令公孫起、王以兵遇趙于長平⑥。
[注釋]
①趙勝:即平原君。趙禹:趙國大臣。②太守有詔:即太守有告,此指馮亭告訴趙國上黨不能守,愿意獻給趙國之事。③賜家六金:每家賞賜一百二十兩金子。金,古代重量單位,一鎰為一金;一鎰為二十兩,六金為一百二十兩。④勉:通“俛”,“俛”,同“俯”,此指低頭;一說,勉,通“免”,推辭,拒絕。⑤食:猶言食封戶。⑥公孫起:即白起。王(yǐ椅):即王龁(hé核),秦國將領。
[譯文]
趙王召見趙勝、趙禹,對他們說:“韓國不能把守上黨,如今上黨太守打算把十七座城邑獻給我。”二人回答說:“我們用兵這么多年,沒得到一座城,現在安坐卻得到城邑,這是大吉大利的事。”于是趙王就派遣趙勝前去接受土地。