趙王說:“不久之前,秦國攻打趙國,我為了求得自保,曾把河間地區(qū)12個縣割給秦國,現(xiàn)在趙國國土削弱,兵力衰減,始終不能避免秦國的禍害。現(xiàn)在您又讓我割讓一半的國土給秦國,這豈不是讓秦國變得更加強大,相反我們趙國將無法生存下去,滅亡也指日可待了。希望您能再想個別的策略。”司空馬回答:“我年輕的時候曾經(jīng)做執(zhí)筆的官員,在任上待了很長時間依然是個沒有權利的小官,從沒有統(tǒng)率過軍隊,請大王允許我統(tǒng)帥趙國的全部軍隊去抵抗秦國。”趙王沒有聽從司空馬的建議,任命他為將。司空馬說:“我向您進諫愚計,大王您不肯采納,如此一來,我對大王來說沒有什么用處了,我請求離開趙國。”
司空馬離開了趙國,路上經(jīng)過平原津。平源津的長官郭遺得知了此事,就熱情地接待了他,問他說:“我聽說秦國的兵馬正在攻打趙國,您從趙國來,請問兩國的戰(zhàn)況如何啊?”司空馬向郭遺詳細說了他為趙王出謀劃策,但又沒有被趙王采納的經(jīng)過,并預期趙國必然會走向滅亡。郭遺說:“那么您預期,趙國會在什么時候滅亡啊?”司空馬說:“趙王如果能夠始終讓武安君李牧做將帥的話,趙國還能支持一年的時間;如果趙王殺掉了武安君,那么趙國不出半年就滅亡了。趙王的大臣當中有個名叫韓倉的大臣,他對趙王阿諛奉承、曲意逢迎,與趙王的關系十分親近。韓倉為人妒賢嫉能,時常向趙王進讒言禍害功臣。現(xiàn)在趙國正處在生死存亡的關頭,趙王一定會聽信韓倉的話,如果真是這樣的話,那么武安君就必死無疑啊。”
[原文]
韓倉果惡之,王使人代①。武安君至,使韓倉數(shù)之曰②:“將軍戰(zhàn)勝,王觴將軍③。將軍為壽于前而捍匕首④,當死。”武安君曰:“病鉤⑤,身大臂短,不能及地,起居不敬,恐懼死罪于前,故使工人為木材從接手。上若不信,請以出示。”出之袖中,以示韓倉,狀如振梱⑥,纏之以布。“愿公入明之。”韓倉曰:“受命于王,賜將軍死,不赦。臣不敢言。”武安君北面再拜賜死,縮劍將自誅⑦,乃曰:“人臣不得自殺宮中。”過司馬門⑧,趣甚疾,出門也⑨。右舉劍將自誅,臂短不能及,銜劍征之于柱以自刺。武安君死。五月趙亡。
平原令見諸公,必為言之曰:“嗟嗞乎,司空馬!”又以為司空馬逐于秦,非不知也;去趙,非不肖也。趙去司空馬而國亡。國亡者,非無賢人,不能用也。
[注釋]
①使人代:派人代替武安君為將。②數(shù):猶言數(shù)說。③觴:讓人飲酒。④捍:持以自衛(wèi)。⑤鉤:彎曲,此指因病不能伸直。⑥匕(kǔn捆):門橛。⑦縮:猶取。⑧過:走:過。⑨門:即棘門。
[譯文]
韓倉果然在趙王面前詆毀武安君李牧,于是趙王就派人奪了李牧的帥印。武安君返回邯鄲后,趙王就指使韓倉當面數(shù)落武安君李牧,說:“以前將軍您打了勝仗,大王向您敬酒以示敬重,將軍您向大王賀壽,手中卻握著匕首,這樣的大不敬,應該被誅殺!”武安君解釋說:“那是因為我的右胳膊殘疾,不能自由伸展了,您別看我的身軀高大,可是胳膊卻比較短,向大王跪拜的時候雙手很難觸到地面,我擔心這樣對大王不敬,唯恐犯了死罪,于是就讓木工用木頭做了一個假臂。趙王如果不信的話,我請求展示我的手臂給您看。”于是就從袖中拿出假臂,給韓倉看。只見這個假臂像是木橛一樣,上面纏滿布條。李牧懇求道:“我希望您能入宮替我向大王辯明。”韓倉卻說:“我僅是按照大王的命令辦事,大王要賜死將軍,決不會赦免,我不敢替你辯駁。”武安君只好向北面朝趙王所在的位置拜了拜,謝趙王賜予他死罪,將要抽出寶劍自殺,又說:“作為大王的臣子不能在宮中自殺。”于是就從司馬門走出去,走得很急,不一會就出了棘門。他右手拿著寶劍要自殺,但是胳膊太短夠不著脖子,于是就用嘴含住劍,將劍柄抵在柱子上把自己刺死了。武安君死后,僅僅五個月趙國就滅亡了。
從此之后,平原令每次見到別人,總會替司空馬惋惜,說:“可惜啊,司空馬!”同時他還認為,司空馬被秦國驅(qū)逐出境,并不是因為他不睿智;而司馬空離開趙國,也不是因為他無能。司空馬離開了趙國,趙國很快就滅亡了。由此看來,國家滅亡不是因為沒有賢人,而是因為君主不能任用賢人。
四國為一
[原文]
四國為一①,將以攻秦。秦王召群臣賓客六十人而問焉②,曰:“四國為一,將以圖秦,寡人屈于內(nèi)③,而百姓靡于外④,為之奈何?”群臣莫對。姚賈對曰⑤:“賈愿出使四國;必絕其謀,而安其兵⑥。”乃資車百乘,金千斤,衣以其衣⑦,冠帶以其劍。姚賈辭行,絕其謀,止其兵,與之為交以報秦。秦王大悅。賈封千戶⑧,以為上卿。
韓非短之,曰:“賈以珍珠重寶南使荊、吳⑨,北使燕、代之間三年,四國之交未必合也,而珍珠重寶盡于內(nèi),是賈以王之權、國之寶,外自交于諸侯,愿王察之。且梁監(jiān)門子,嘗盜于梁,臣于趙而逐。取世監(jiān)門子,梁之大盜,趙之逐臣,與同知社稷之計,非所以厲群臣也。”
王召姚賈而問曰:“吾聞子以寡人財交于諸侯,有諸?”對曰:“有。”王曰:“有何面目復見寡人?”對曰:“曾參孝其親,天下愿以為子;子胥忠于君,天下愿以為臣;貞女工巧,天下愿以為妃⑩。今賈忠王,而王不知也。賈不歸四國,尚焉之?使賈不忠于君,四國之王尚焉用賈之身?桀聽讒而誅其良將,紂聞讒而殺其忠臣,至身死國亡。今王聽讒,則無忠臣矣。”[注釋]
①四國:即下文所說的荊、吳、燕、代四國。②秦王:嬴政,統(tǒng)一六國后稱始皇。③屈于內(nèi):猶言國內(nèi)的財力匱乏。④靡于外:耗盡在外邊。靡,猶盡。⑤姚賈:魏國人,曾仕趙,后仕于秦。⑥安,止。⑦衣(yì義)以其衣:即使姚賈穿上王的衣服。⑧賈封千戶:封姚賈食邑千戶。⑨吳:此指越,越滅吳,故此以吳代越。⑩妃:婚配。
[譯文]
楚、吳、燕、代四國聯(lián)手,想要去攻打秦國。秦始皇召見群臣以及六十位賓客,問他們說:“四國聯(lián)手打算對秦國不利,我國現(xiàn)在內(nèi)部財力困乏,在外面又消耗了太多的百姓的力量,四國聯(lián)軍的攻打我們該怎么辦好?”群臣中沒有一個人做出回應。只有姚賈回答說:“我姚賈愿意出使去四國,一定能破壞他們的陰謀,阻止他們出兵。”秦王于是派給他一百輛車子,一千斤金子,把自己的衣服讓他穿上,又把王冠、御帶、寶劍贈送給他。姚賈辭別了秦王,遍訪各國,最后破壞了四國的計謀,制止了他們發(fā)兵攻打秦國,最后與他們結(jié)成友好邦交,姚賈才回報秦王。秦王十分高興,拿千戶的城邑封給了姚賈,并任命他為上卿。
秦臣韓非誹謗他說:“姚賈拿著珍貴的物品,向南出使荊、吳,向北出使燕、代,在那里長達三年,這幾個國家未必真心與秦國結(jié)盟,但帶去的珍寶財物耗盡,這是利用大王的權勢、珍寶去和諸侯相勾結(jié),希望大王能夠明察。況且他不過是大梁一個守門人的兒子,曾在大梁有過盜竊的前科,在趙國做了官又曾被驅(qū)逐出境。這樣一個守門人的兒子、魏國的盜賊、趙國的逐臣來過問國家的大政方針,恐怕不是鼓勵群臣的辦法。”
秦王召見姚賈,問他說:“我聽說你拿秦國的珠寶去結(jié)交諸侯,有這回事嗎?”姚賈回答說:“是的。”秦王說:“那你還有什么臉面再來見我?”姚賈說:“昔日曾參對他的父母十分孝敬,天下人都希望有曾參這樣的兒子;伍子胥對他的國君十分忠誠,天下的國君都想有伍子胥這樣的臣子;善于女工的女子手非常靈巧,天下人都想有這樣的妻子。現(xiàn)在我效忠于大王您,您卻不知道。我不到四國,把財寶送給他們,又能到哪里去呢?倘若我對大王不忠誠的話,四國的君主又為什么會信任我呢?夏桀聽信讒言,錯殺了良將關龍逢;殷紂王聽信誹謗之言,殺了忠臣比干,最終自己死了,國家也滅亡了。現(xiàn)在大王要是聽信讒言,就不會有忠臣為國家效力了。”
[原文]
王曰:“子監(jiān)門子,梁之大盜,趙之逐臣。”姚賈曰:“太公望①,齊之逐夫,朝歌之廢屠②,子良之逐臣,棘津之不讎庸③,文王用之而王。管仲,齊鄙之賈人也,南陽之弊幽,魯之免囚,桓公用之而伯。百里奚,虞之乞人,傳賣以五羊之皮,穆公相之而朝西戎。文公用中山盜,而勝于城濮。此四士者,皆有詬丑,大誹天下,明主用之,知其可與立功也。使若卞隨、務光、申屠狄④,人主豈得其用哉!故明主不取其污,不聽其非,察其為己用。故可以存社稷者,雖有外謗者,不聽;雖有高世之名,無咫尺之功者,不賞。是以群臣莫敢以虛愿望于上。”
秦王曰:“然。”乃復使姚賈而誅韓非⑤。
[注釋]
①太公望:即呂尚,俗稱姜太公。②朝歌:殷都,在今河北淇縣東北。③讎:同“售”。④卞隨、務光:夏桀時隱士,傳說商湯滅夏,以天下讓之,二人辭不受,投水而死。申屠狄:傳說因不忍見紂之無道,抱石自沉于澗水。
[譯文]
秦王又說到:“我聽說你是守門人的兒子,魏國的盜賊,趙國不待見的臣子,是這樣嗎?”姚賈說:“姜太公一個齊國人,被自己的老婆拋棄,在朝歌賣牛肉,可是無人問津,在子良手下當差,最后也被趕走,在棘津出賣勞力卻沒有人雇用,但文王用他卻成就了自己的王業(yè)。管仲是齊國邊境地區(qū)的小商販,在南陽時窮困潦倒,到了魯國又成了被赦免的囚犯,但齊桓公用他成就了自己的霸業(yè)。百里奚當初不過是虞國的一個乞丐,被人用五張羊皮的身價轉(zhuǎn)賣到秦國,但秦穆公用他為相國之后,稱霸西戎。晉文公任用中山的小偷,卻取得了城濮之戰(zhàn)的勝利。這四個人,都身負惡名,遭受天下人的非議,但明君能任用他們,因為知道他們可以建立不朽的偉業(yè)。假如人人都像卞隨、務光、申屠狄那樣的做隱士,誰又能為國效力呢?所以明君不注重臣子的污點,不聽信別人的讒言,主要考察臣子能否為自己所用。只要能安定國家,就不聽別人對臣子的誹謗;即使有很大的名氣,但沒有一點功績,也不加以賞賜,這樣一來,所有作臣子的就不會有無功受祿的非分之想。”
秦王說:“你說很有道理。”于是就重新派出姚賈去結(jié)交諸侯,并且殺掉了韓非。