“我還聽說(shuō):‘惶恐不可終日的,會(huì)一天比一天更厲害。假若謹(jǐn)慎小心得法,可以得到全天下。’怎麼知道是這樣的呢?古代,商紂貴爲(wèi)天子,統(tǒng)帥天下的百萬(wàn)之師,左邊的軍隊(duì)還在淇谷飲馬的時(shí)候,右邊的軍隊(duì)就已經(jīng)在洹水喝水了,淇水的水都被馬飲幹了,洹水也被軍士喝光,從而斷流了,用這麼龐大的軍隊(duì)去跟周武王作戰(zhàn)。周武王卻只帶了三千準(zhǔn)備並不精良的兵士,僅用了一天時(shí)間,就攻佔(zhàn)了商紂的國(guó)都,擒獲了商紂,佔(zhàn)領(lǐng)了殷商的疆域,擁有了殷商的臣民,但是天下竟然沒(méi)有一個(gè)爲(wèi)商紂悲哀的。以前知伯率領(lǐng)韓、趙、魏三國(guó)的聯(lián)軍,去攻打晉陽(yáng)的趙襄子,知伯掘開河堤試圖用水淹趙襄子,歷經(jīng)三年的時(shí)間,晉陽(yáng)城即將淪陷。趙襄子用烏龜、數(shù)策的進(jìn)行占卜,預(yù)測(cè)國(guó)家的吉兇命運(yùn),預(yù)測(cè)哪個(gè)國(guó)家會(huì)落敗。趙襄子派遣大臣張孟談悄悄出城,破壞知伯與韓、魏兩國(guó)之間的盟約,結(jié)果得到了韓、魏兩國(guó)的兵力支持,他們合力來(lái)倒戈知伯,終於俘虜了知伯,實(shí)現(xiàn)了趙襄子的功業(yè)。現(xiàn)在秦國(guó)土地如果截長(zhǎng)補(bǔ)短的話,方圓數(shù)千裡,強(qiáng)盛的軍隊(duì)數(shù)百萬(wàn),而且我國(guó)號(hào)令嚴(yán)明,賞罰分明,再加上險(xiǎn)峻的地勢(shì),沒(méi)有哪個(gè)諸侯能比得上的。憑藉如此多的優(yōu)勢(shì),去與各諸侯一決高低,整個(gè)天下都可以被秦國(guó)吞併。
“臣冒著被治死罪的風(fēng)險(xiǎn),一心想見到大王,談?wù)撊绾文芷茐奶煜潞峡v政策,滅趙亡韓,讓楚魏向秦稱臣,聯(lián)合齊、燕,從而建立霸主基業(yè),讓四方諸侯都來(lái)朝貢的策略。懇請(qǐng)大王暫且耐心聽從我的謀略,如果一舉無(wú)法瓦解天下合縱,破趙滅韓,不能讓魏、楚稱臣,不能讓齊、燕聯(lián)合,不能成就霸業(yè),不能使諸侯朝貢秦國(guó)的話,大王您儘可以砍下我的頭舉國(guó)示衆(zhòng),以懲戒那些爲(wèi)君主謀劃卻不能完全盡忠的臣子。”
張儀欲假秦兵以救魏
張儀欲假秦兵以救魏①。左成謂甘茂曰:“子不②予之。魂不反③秦兵,張子不反秦。魏若反秦兵,張子得志於魏,不敢反於秦矣。張子不去秦,張子必高子④。”
[註釋]
①?gòu)垉x欲假秦兵以救魏:此章系周赧王五年,張儀第二次入魏之時(shí)。②子不:應(yīng)作不如。③反:同返。下同。④高子:比您高貴。
[譯文]
張儀想借用秦國(guó)的兵力來(lái)救助魏國(guó),左成對(duì)甘茂說(shuō):“不如借給他。魏國(guó)肯定不能把死去的秦兵送回故土,張儀就會(huì)因此獲罪再也不敢返回秦國(guó)了。假如魏能讓秦兵全部返回故土,張儀就會(huì)在魏國(guó)春風(fēng)得意,這樣就會(huì)得罪秦王,更是不敢返回秦國(guó)。要知道,如果張儀不離開秦國(guó),將來(lái)他的地位肯定會(huì)比您高。”
司馬錯(cuò)與張儀爭(zhēng)論於秦惠王前
[原文]
司馬錯(cuò)與張儀爭(zhēng)論於秦惠王前。司馬錯(cuò)欲伐蜀,張儀曰:“不如伐韓。”王曰:“請(qǐng)聞其說(shuō)。”對(duì)曰:“親魏善楚,下兵三川①,塞輟轅、緱氏之口,當(dāng)屯留之道,魏絕南陽(yáng),楚臨南鄭,秦攻新城、宜陽(yáng),以臨二週之郊,誅周主之罪,侵楚、魏之地。周自知不救,九鼎寶器必出。據(jù)九鼎,按圖籍,挾天子以令天下,天下莫敢不聽,此王業(yè)也。今夫蜀,西闢之國(guó),而戎狄之倫也,弊兵勞衆(zhòng)不足以成名,得其地不足以爲(wèi)利。臣聞爭(zhēng)名者於朝,爭(zhēng)利者於市。今三川、周室,天下之市朝也。而王不爭(zhēng)焉,顧爭(zhēng)於戎狄,去王業(yè)遠(yuǎn)矣。”
司馬錯(cuò)曰:“不然。臣聞之,欲富國(guó)者務(wù)廣其地,欲強(qiáng)兵者務(wù)富其民,欲王者務(wù)博其德。三資者備,而王隨之矣。今王之地小民貧,故臣願(yuàn)從事於易。夫蜀,西闢之國(guó)也,而戎狄之長(zhǎng)也,而有桀、紂之亂,以秦攻之,譬如使豺狼逐羣羊也。取其地足以廣國(guó)也,得其財(cái)足以富民,繕兵不傷衆(zhòng)而彼已服矣。故拔一國(guó)而天下不以爲(wèi)暴,利盡西海②,諸侯不以爲(wèi)貪。是我一舉而名實(shí)兩附,而又有禁暴正亂之名。今攻韓劫天子,劫天子,惡名也,而未必利也,又有不義之名,而攻天下之所不欲,危!臣請(qǐng)謁其故。周,天下之宗室也;齊,韓、周之與國(guó)也。周自知失九鼎,韓自知亡三川,則必將二國(guó)併力合謀,以因於齊、趙,而求解乎楚、魏。以鼎與楚,以地與魏,王不能禁,此臣所謂‘危’,不如伐蜀之完也。”
惠王曰:“善!寡人聽子。”
卒起兵伐蜀③,十月取之,遂定蜀。蜀主更號(hào)爲(wèi)侯,而使陳莊相蜀④。蜀既屬⑤秦,秦益強(qiáng)富厚,輕諸侯。
[註釋]
①三川:東周以伊、洛、河爲(wèi)三川。②西海:指蜀國(guó)。③卒:終於。④陳莊:秦臣。⑤屬:歸屬,歸附。
[譯文]
司馬錯(cuò)與張儀二人在秦惠王面前爭(zhēng)論關(guān)於攻打蜀國(guó)和韓國(guó)的事。司馬錯(cuò)主張秦國(guó)應(yīng)該先去攻擊蜀國(guó),但張儀說(shuō):“不如先去攻打韓國(guó)。”秦惠王說(shuō):“我願(yuàn)意聽聽你的意見。”
張儀回答說(shuō):“我們先與楚、魏兩國(guó)建立友好邦交,然後再派兵攻打韓國(guó)的三川、堵住轅和緱氏山的入口,擋住屯留的主要通道,這樣魏國(guó)就切斷韓國(guó)發(fā)兵南陽(yáng)的交通,楚軍進(jìn)逼韓國(guó)都城南鄭,秦兵再去攻打新城、宜陽(yáng),這樣一來(lái),我們的兵鋒直接逼近東、西二週的城外,懲戒二週君主的罪過(guò),然後進(jìn)入楚、魏兩國(guó)境內(nèi)。周王知道自己的已經(jīng)處?kù)段kU(xiǎn)境地,沒(méi)有外援了,一定會(huì)自動(dòng)獻(xiàn)出九鼎等珍寶。我們有了九鼎在手,然後掌控地圖和戶籍檔案,假借周天子的名義號(hào)令各諸侯,天下諸侯那個(gè)敢不聽從我們的指揮,這纔是霸王之業(yè)。至於蜀國(guó),不過(guò)是一個(gè)偏遠(yuǎn)西方的小國(guó)家,而且是戎、狄部落的首領(lǐng)而已,我們即使損兵折將派兵去攻打它,也不足以憑藉這而成就霸業(yè),得到了它的土地,也不足以憑藉這就得到多大的好處。我聽說(shuō)爭(zhēng)名的人要到朝廷上去,爭(zhēng)利的人要到市場(chǎng)中去。現(xiàn)在的三川、周室,正是天下的朝廷和市場(chǎng),大王不去爭(zhēng),反而去爭(zhēng)奪戎、狄等蠻夷之邦,這就距離霸王之業(yè)甚遠(yuǎn)了。”
司馬錯(cuò)說(shuō):“我不認(rèn)爲(wèi)張儀說(shuō)的很對(duì)。我聽說(shuō),要想使國(guó)家富足,務(wù)必先擴(kuò)張疆域;要想使軍隊(duì)強(qiáng)盛,務(wù)必先讓人民富足;要想建立霸業(yè),務(wù)必先廣施仁政。這三個(gè)條件都具備了,成就帝王的偉業(yè)就自然而然的到來(lái)了。現(xiàn)在大王的疆域狹小,百姓貧困,所以我建議大王先從容易的事情著手。蜀國(guó)的確是一個(gè)西方偏僻的小國(guó)家,戎族、狄族的首領(lǐng),況且現(xiàn)在內(nèi)部又有夏桀、商紂那樣的禍亂。假設(shè)用秦國(guó)的強(qiáng)兵強(qiáng)將去攻打它,那麼就像讓豺狼驅(qū)趕羊羣一樣的容易。秦國(guó)奪得蜀國(guó)的領(lǐng)土,可以擴(kuò)大自己的版圖;奪得蜀國(guó)的財(cái)富,可以使百姓們過(guò)上好日子;雖然是派兵了但又沒(méi)有勞民傷財(cái),而且又能讓蜀國(guó)歸順。因此我們攻佔(zhàn)一個(gè)小國(guó)家,而天下人不會(huì)認(rèn)爲(wèi)是我們暴虐;即使我們侵佔(zhàn)了西部地區(qū)全部財(cái)富,各諸侯國(guó)也不會(huì)認(rèn)爲(wèi)我們貪婪。這樣,我們只做攻打蜀國(guó)一件事,就會(huì)有名利的雙重收穫,甚至還能得到平定暴亂的好名聲。假如我們?nèi)スゴ蝽n國(guó)、劫持周天子了,劫持天子可是一個(gè)聲名狼藉的壞名聲,而且不見得能得到什麼利益,反而還會(huì)落個(gè)不仁不義的壞名。攻打天下人都不贊成攻打的國(guó)家,這實(shí)在是一個(gè)危險(xiǎn)的舉措!我允許我解釋一下原因:周天子是天下尊奉的共主,齊、韓是周國(guó)的同盟國(guó)。周國(guó)知曉自己將失去九鼎,韓國(guó)知曉自己將失去三川,那麼這兩個(gè)國(guó)家一定會(huì)精誠(chéng)合作,並通過(guò)齊、趙,向楚、魏請(qǐng)求援助。周國(guó)把九鼎給予楚國(guó),韓國(guó)把土地割讓給魏國(guó),這一切是大王不能阻止的。這就是我所說(shuō)的‘危險(xiǎn)’所在,不如先攻打蜀國(guó)來(lái)的穩(wěn)妥。”
秦惠王說(shuō):“好!我採(cǎi)納你的意見。”
秦國(guó)最終派兵攻打蜀國(guó),十個(gè)月就控制了蜀地。秦惠王把蜀國(guó)國(guó)君的名號(hào)改爲(wèi)侯,並派秦國(guó)的大臣陳莊做蜀國(guó)的相國(guó)。蜀國(guó)歸屬秦國(guó)以後,秦國(guó)更加富強(qiáng)起來(lái),而且更加輕視天下諸侯。
張儀之殘樗裡疾
[原文]
張儀之殘①樗裡疾也,重②而使之楚,因令楚王爲(wèi)之請(qǐng)相於秦。張子謂秦王曰:“重樗裡疾而使之者,將以爲(wèi)國(guó)交也。今身在楚,楚王因爲(wèi)請(qǐng)相於秦。臣聞其言曰,‘王欲窮③儀於秦乎?臣請(qǐng)④助王。’楚王以爲(wèi)然⑤,故爲(wèi)請(qǐng)相也。今王誠(chéng)⑥聽之,彼必以國(guó)事楚王。”秦王大怒,樗裡疾出走。
[註釋]
①殘:陷害。②重:重用。③窮:困住。④請(qǐng):請(qǐng)?jiān)试S我。⑤然:這樣。⑥誠(chéng):誠(chéng)然、果真。
[譯文]
張儀打算陷害樗裡疾,於是便先提拔了他,然後再派他去出使楚國(guó),接著又讓楚王向秦國(guó)懇請(qǐng)讓樗裡疾擔(dān)任相國(guó),張儀對(duì)秦王說(shuō):“提拔樗裡疾,派他去出使楚國(guó),目的是爲(wèi)了兩國(guó)的友好邦交。現(xiàn)在樗裡疾身在楚國(guó),楚王向秦國(guó)懇請(qǐng)讓他擔(dān)任相國(guó)。我聽說(shuō)他對(duì)楚王這麼說(shuō):‘大王您想讓張儀在秦國(guó)失去威信嗎?請(qǐng)?jiān)试S我爲(wèi)您效勞。’楚王聽從了他的建議,因此就向秦國(guó)懇請(qǐng)讓他去擔(dān)任相國(guó)。現(xiàn)在假設(shè)大王您真的答應(yīng)了楚王的請(qǐng)求,樗裡疾必然會(huì)在楚王面前出賣秦國(guó)。”秦王聽後十分惱怒,樗裡疾不得不從楚國(guó)逃走了。
張儀欲以漢中與楚
[原文]
張儀欲以漢中與楚,謂秦王曰:“有漢中,蠹。種樹①不處者,人必害之;家有不宜之財(cái),則傷。今漢中南邊爲(wèi)楚利,此國(guó)累②也。”甘茂謂王曰:“地大者,固③多憂乎!天下有變,王割漢中以和楚④,楚必畔⑤天下而與王。王今以漢中與楚,即⑥天下有變,王何以市楚也?”
[註釋]
①種樹不處:樹種得不是地方。②累:憂,憂患。③固:必,必定。④以和楚:拿來(lái)向楚國(guó)求和。⑤畔(pàn盼):同“叛”,背,違背。⑥即:如果,假若。市:交易。
[譯文]
張儀打算把漢中割讓給楚國(guó),於是對(duì)秦惠王說(shuō):“漢中這個(gè)地方是一個(gè)禍害。這就好像樹種在不該種植的地方,別人必定要傷害它;這又好像家裡有了不相宜的財(cái)物,也一定要遭受損害。當(dāng)前漢中的南邊是楚國(guó)的利益所在,這是秦國(guó)的憂患。”甘茂對(duì)秦惠王說(shuō):“疆域廣大,憂患就一定增多!天下一旦出現(xiàn)禍亂,大王您就割讓漢中這個(gè)地方去求和。楚國(guó)必定會(huì)背棄其他諸侯與大王交好。大王現(xiàn)在出讓漢中向楚國(guó)求和,假若天下再有別的什麼禍亂,大王您又拿什麼去討好楚國(guó)呢?”
楚攻魏,張儀謂秦王
[原文]
楚攻魏①。張儀謂秦王②曰:“不如與魏以勁之,魏戰(zhàn)勝,復(fù)聽於秦,必入西河之外③,不勝,魏不能守,王必取之。”王用儀言,取皮氏④卒萬(wàn)人,車百乘,以與魏。犀首⑤戰(zhàn)勝威王⑥,魏兵罷弊,恐畏秦,果獻(xiàn)西河之外。
[註釋]
①楚攻魏:魏敗楚於陘山,而後引起楚攻魏之戰(zhàn)。②秦王:惠王。③西河之外:即河西,在今陝西大荔、宜川等地。④皮氏:魏地,在今山西河津一帶。⑤犀首:即公孫衍,魏臣。⑥威王:楚威王,名熊商。
[譯文]
楚國(guó)攻打魏國(guó)。張儀對(duì)秦王說(shuō):“我們不妨幫助魏國(guó)去加強(qiáng)他們的戰(zhàn)鬥力,假設(shè)魏國(guó)打敗了楚國(guó),會(huì)更加服從秦國(guó)的號(hào)令,必定出讓西河之外的土地;如果魏國(guó)敗了,魏國(guó)無(wú)力把守住自己的邊塞,大王肯定能奪取魏地。”秦王採(cǎi)納了張儀的建議,徵用皮氏一萬(wàn)名士卒,一百輛戰(zhàn)車,去援助魏軍。魏臣犀首打敗了楚威王的軍隊(duì)之後,魏軍已是疲憊不堪,他們惟恐秦軍趁這個(gè)時(shí)機(jī)再來(lái)攻城,果然獻(xiàn)出西河之外的土地給秦國(guó)。
田莘之爲(wèi)陳軫說(shuō)秦惠王
[原文]
田莘之爲(wèi)陳軫①說(shuō)秦惠王曰:“臣恐王之如郭君②。夫晉獻(xiàn)公欲伐郭,而憚舟之僑③存。荀息④曰:‘《周書》有言:“美女破舌⑤’。”乃遺之女樂(lè),以亂其政。舟之僑諫而不聽,遂去。因而伐郭,遂破之。又欲伐虞,而憚宮之奇⑥存。荀息曰:“《周書》有言:‘美男破老⑦’。”乃遺之美男,教之惡宮之奇。宮之奇以諫而不聽,遂亡。因而伐虞,遂取之。今秦自以爲(wèi)王,能害王者之國(guó)者,楚也。楚知橫君⑧之善用兵與陳軫之智,故驕張儀以五國(guó)。來(lái),必惡是二人。願(yuàn)王勿聽也。”
張儀果來(lái)辭,因言軫也。王怒而不聽。
[註釋]
①陳軫:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期有名的策士。②郭君:郭即“虢”,爲(wèi)周文王之弟虢叔的封地。③舟之僑:郭君的臣子。④荀息:擔(dān)任晉國(guó)的大夫之職。⑤美女破舌:指漂亮的女人會(huì)毀掉諫臣。⑥宮之奇:人名,虞的臣子。⑦美男破老:俊秀的男子會(huì)毀壞老臣。⑧橫君:秦國(guó)之將橫門君。
[譯文]
秦臣田莘替策士陳軫對(duì)秦王說(shuō):“我擔(dān)心秦王您將會(huì)像郭君一樣。以前晉獻(xiàn)公打算攻打虢,但又忌憚舟之僑。晉臣荀息進(jìn)諫說(shuō):“《周書》上記載:‘漂亮的女人能夠迷惑國(guó)君並且毀掉諫臣。’”於是,晉獻(xiàn)公就奉上歌女給虢君,爲(wèi)的是惑亂虢的朝綱。大臣舟之僑勸說(shuō)虢君,但是虢君一意孤行,並不理會(huì)他的建議,於是舟之僑就離開虢。這時(shí)晉國(guó)發(fā)兵攻打虢,不久就把虢滅了。晉國(guó)又打算攻打虞,但忌憚?dòng)輫?guó)老將宮之奇。荀息這次又進(jìn)諫說(shuō):“《周書》上記載:‘俊秀的男人能毀掉老臣。’”因此,晉獻(xiàn)公送一些美男給虞君,讓他們?cè)谟菥媲霸g譭宮之奇。老臣宮之奇苦口婆心的勸諫,虞君就是不聽,於是宮之奇就離開了虞。晉國(guó)就又趁機(jī)派兵攻打虞,不久又把虞滅了。現(xiàn)在秦國(guó)要想在諸侯之中稱霸,能對(duì)大王構(gòu)成威脅的就是隻有楚國(guó)了。楚國(guó)知道秦將橫門君擅長(zhǎng)用兵,陳軫善於用計(jì),於是楚王纔會(huì)驕縱張儀用他合縱燕、趙、楚、魏、韓五國(guó)。張儀到了秦國(guó)之後,必然會(huì)在大王面前詆譭這兩個(gè)人,希望大王您不要輕易相信他的讒言。”
後來(lái)張儀果然到了秦國(guó),並在秦王面前進(jìn)讒言,詆譭大臣陳軫,惠王很生氣,於是沒(méi)有聽信他的讒言。
張儀又惡陳軫於秦王
[原文]
張儀又惡陳軫於秦王,曰:“軫馳楚、秦之間,今楚不加善秦而善軫,然則是軫自爲(wèi)而不爲(wèi)國(guó)也。且軫欲去秦而之楚①,王何不聽乎②?”
王謂陳軫曰:“吾聞子欲去秦而之楚,信乎?”陳軫曰:“然。”王曰:“儀之言果信也。”曰;“非獨(dú)儀知之也,行道之人皆知之。”曰:“孝己愛其親③,天下欲以爲(wèi)子;子胥忠乎其君,天下欲以爲(wèi)臣。賣僕妾售乎閭巷者,良僕妾也;出婦嫁鄉(xiāng)曲者,良婦也④。吾不忠於君,楚亦何以軫爲(wèi)患乎?忠且見棄,吾不之楚,何適乎⑤?”秦王曰:“善。”乃止之也。
[註釋]
①之楚:前往楚國(guó)。之,用如動(dòng)詞,前往,去到。②聽:察,考覈,調(diào)查。③孝己:殷王高宗戊丁之子。④子胥:即伍子胥,楚國(guó)人。閭巷:猶里巷,此指鄰里。鄉(xiāng)曲:猶言鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)下。出婦:被遺棄的妻子。⑤適:往,去到。
[譯文]
張儀又在秦惠王面前出言誹謗陳軫,說(shuō):“陳軫奔走在楚、秦兩國(guó)之間,現(xiàn)在楚國(guó)對(duì)秦國(guó)並不友善,但對(duì)陳軫卻很友好,那麼這就是陳軫爲(wèi)了個(gè)人利益而放棄整個(gè)秦國(guó)了。況且陳軫還打算離開秦國(guó)到楚國(guó)去,大王您爲(wèi)什麼不去細(xì)細(xì)探查他呢?”
秦惠王對(duì)陳軫說(shuō):“我聽說(shuō)你打算離開秦國(guó)到楚國(guó)去,這是真的嗎?”陳軫說(shuō):“我有這個(gè)打算。”秦惠王說(shuō):“張儀的話果然是真的。”陳軫說(shuō):“不僅僅張儀知道我要到楚國(guó)去的事情,就是路人也都知道這件事。”陳軫接著說(shuō):“孝己敬愛自己的父親,所以天下的父母都想讓他做自己的兒子;伍子胥忠心熱愛他的國(guó)君,所以天下的國(guó)君都想讓他做自己的臣子。被賣掉的僕妾能被賣到鄰里的,是好的僕妾;被拋棄的妻子能嫁到她自已的鄉(xiāng)里的,是好女子。我既然對(duì)大王您不忠心,楚國(guó)憑什麼認(rèn)爲(wèi)我對(duì)他們忠心呢?我忠心地對(duì)待大王您,卻將要被遺棄,我不去楚國(guó),還能到哪裡去呢?”秦惠王說(shuō):“說(shuō)的好。”於是秦惠王沒(méi)有讓陳軫去楚國(guó)。
陳軫去楚之秦
[原文]
陳軫去楚之秦。張儀謂秦王曰:“陳軫爲(wèi)王臣,常以國(guó)情輸①楚。儀不能與從事,願(yuàn)王逐之。即②復(fù)之楚,願(yuàn)王殺之。”王曰:“軫安敢之楚也!”
主召陳軫告之曰:“吾能聽子言,子欲何之?請(qǐng)爲(wèi)子車約③。”對(duì)曰:“臣願(yuàn)之楚。”王曰:“儀以子爲(wèi)之楚,吾又自知子之楚,子非楚且安之也?”軫曰:“臣出,必故之楚,以順王與儀之策,而明臣之楚與不④也。楚人有兩妻者,人⑤其長(zhǎng)者,長(zhǎng)者詈之;其少者,少者許之。居無(wú)幾何,有兩妻者死。客謂者曰‘:‘汝取長(zhǎng)者乎?少者乎?’‘取長(zhǎng)者。’客曰:‘長(zhǎng)者詈汝,少者和汝,汝何爲(wèi)取長(zhǎng)者?’曰:‘居彼人之所,則欲其許我也。今爲(wèi)我妻,則欲其爲(wèi)我詈人也⑥。’今楚王明主也,而昭陽(yáng)⑦賢相也,軫爲(wèi)人臣,而常以國(guó)情輸楚王⑧,王必不留臣,昭陽(yáng)將不與臣從事矣。以此明臣之楚與不。”