知伯從韓、魏兵以攻趙
[原文]
知伯從韓、魏兵以攻趙,圍晉陽而水之,城下不沉者三板。郄疵謂知伯曰:“韓、魏之君必反矣!”知伯曰:“何以知之?”郄疵曰:“以其人事知之。夫從韓、魏之兵而攻趙,趙亡,難必及韓、魏矣。今約勝趙而三分其地,今城不沒①者三板,臼灶生蛙,人馬相食,城降有日,而韓、魏之君無喜志而有憂色,是非反如何也?”
明日,知伯以告韓、魏之君,曰:“郄疵言君之且反也。”韓、魏之君日,“夫勝趙而三分其地,城今且將拔矣,夫二家雖愚,不棄美利于前,背信盟之約,而為危難不可成之事,其勢(shì)可見也。是疵為趙計(jì)矣,使君疑二主之心而解于攻趙也。今君聽讒臣之言,而離二主之交,為君惜之!”趨而出。郄疵謂知伯曰:“君又何以疵言告韓、魏之君為?知伯曰:“子安知之?”對(duì)曰:“韓、魏之君視疵端而趨疾。”
郄疵知其言之不聽,請(qǐng)使于齊,知伯遣之。韓、魏之君果反矣。
[注釋]
①不沒:沒即淹沒。不沒即沒有淹沒。
[譯文]
知伯帶領(lǐng)韓、魏兩國(guó)的軍隊(duì)攻打趙襄子,圍困了晉陽,并且往晉陽城內(nèi)灌水,水面離城墻頂只差三板高。郄疵對(duì)知伯說:“韓康子以及魏宣子一定背叛我們。”知伯說:“您怎么知道?”郄疵說:“我根據(jù)他們的行為以及現(xiàn)在的戰(zhàn)爭(zhēng)形勢(shì)判斷的。您脅從韓、魏兩國(guó)的軍隊(duì)攻打趙襄子,趙襄子亡了之后,戰(zhàn)禍必然殃及韓、魏雙方的頭上。現(xiàn)在您與韓、魏約定等打敗了趙襄子后,三家平分其地。現(xiàn)在晉陽城被水淹得離城墻頂只差三板高,石臼和灶里都已經(jīng)灌滿了水,生出了青蛙,城內(nèi)人只有殺馬果腹,攻下晉陽城已指日可待,可是韓康子和魏宣子卻沒有為此興奮,反而面帶愁容。這不是要反叛又是什么呢?”
第二天,知伯把郄疵的這番話告訴了韓康子及魏宣子,說:“郄疵說你們打算背叛我們。”韓康子、魏宣子說:“打敗了趙襄子,我們?nèi)移椒制涞兀瑫x陽城眼看就要到手了。我們兩家雖然愚蠢無能,也不至于把眼前的利益拋掉,違背盟約,去做那種危險(xiǎn)而又不可能成功的事,這是很明顯的事情。郄疵替趙襄子出謀劃策,讓您懷疑我們二人,以此放松對(duì)趙襄子的攻打。現(xiàn)在您如果聽信奸臣讒言的話,任他離間我們之間的關(guān)系,我們實(shí)在為您感到痛惜。”他們說完轉(zhuǎn)身就走了。郄疵對(duì)知伯說:“您為何又把我的話告訴韓康子和魏宣子呢?”知伯說:“您是如何讓知道的?”郄疵回答說:“韓康子、魏宣子見到我,用眼狠狠地瞪我,也沒打招呼就快步走過去了。”郄疵知道知伯不會(huì)采納他的建議,就請(qǐng)求出使到齊國(guó)去,知伯答應(yīng)了他的要求了,并把他派到齊國(guó)去了。果然韓康子、魏宣子背叛了知伯。
知伯帥趙、韓、魏而伐范、中行氏
[原文]
知伯①帥趙、韓、魏而伐范、中行氏②,滅之。休數(shù)年,使人請(qǐng)地于韓。韓康子,欲勿與,段規(guī)③諫曰:“不可。夫知伯之為人也,好利而鷙愎④,來請(qǐng)地不與,必加兵于韓矣。君其與之,彼狃⑤,又將請(qǐng)地于他國(guó),他國(guó)不聽,必鄉(xiāng)之以兵;然則韓可以免于患難,而待事之變。”康子曰:“善。”使使者致萬家之邑一于知伯。知伯說,又使人請(qǐng)地于魏,魏宣子⑥欲勿與。趙葭⑦諫曰:“彼請(qǐng)地于韓,韓與之。請(qǐng)地于魏,魏弗與,則是魏內(nèi)自強(qiáng),而外怒知伯也。然則其錯(cuò)兵于魏必矣!不如與之。”宣子曰:“諾。”因使人致萬家之邑一于知伯。知伯說,又使人之趙,請(qǐng)蔡、皋狼之地,趙襄子弗與。知伯因陰結(jié)韓魏,將以伐,趙。
[注釋]
①知伯:晉臣,名瑤。知宣子之子。②范、中行氏:晉臣。范,范吉射。中行,中行寅。③段規(guī):鄭共叔段之后代,韓康子之相國(guó)。④愎:固執(zhí)。⑤狃:(niǔ),養(yǎng)成習(xí)慣。⑥魏宣子:晉臣。⑦趙葭:魏宣子家臣。
[譯文]
知伯帶領(lǐng)趙、韓、魏三國(guó)的兵力攻打范氏和中行氏,并把他們?nèi)紲绲袅恕P菡藥啄曛螅闩扇说巾n國(guó)索要土地。韓康子不打算給他,謀臣段規(guī)勸他說:“不能不給啊,知伯為人一向貪圖利益,并且兇暴狠絕,他派人來索要土地,如果您不給,一定會(huì)派兵攻打我們。我勸您還是給他吧。但是您一旦給了他土地,也助長(zhǎng)了他的貪念,還一定還會(huì)貪得無厭,又去別的諸侯那索要土地,別國(guó)一旦不答應(yīng),他必定派兵攻打別國(guó)。這樣,我們就可以避免戰(zhàn)禍,坐等時(shí)機(jī)。”韓康子說:“好吧,就給他土地?”于是派使者送給他一個(gè)萬戶大的縣邑。知伯為此很高興,又派人到魏國(guó)索要土地,魏宣子也不想給他,大臣趙葭勸誡說:“知伯之前向韓國(guó)索要土地,韓康子給了。這次向我們魏國(guó)索要土地,我們不給,這就表明我們魏國(guó)自恃甚高,必然得罪知伯。這樣一來,知伯必然出兵攻打我們。為什么不給他土地呢?”魏宣子說:“好吧。”于是派人送給知伯一個(gè)萬戶的縣邑,知伯高興極了。知伯又派人到趙國(guó),索要蔡、皋狼兩地,趙襄子沒有答應(yīng)。知伯就暗地里聯(lián)合韓、魏,要求共同攻打趙國(guó)。
[原文]
趙襄子召?gòu)埫险劧嬷虎伲骸胺蛑疄槿耍栍H而陰疏,三使韓、魏而寡人弗與焉,其移兵寡人必矣。今吾安居而可?”張孟談曰:“夫董閼安于②,簡(jiǎn)主之才臣也③,世治晉陽,而尹澤循之④,其余政教猶存,君其定居晉陽。”君曰:“諾。”乃使延陵王將車騎先之晉陽⑤,君因從之。至,行城郭,案府庫,視倉(cāng)廩,召?gòu)埫险勗唬骸拔岢枪辏畮熳阌茫瑐}(cāng)廩實(shí)矣,無矢,奈何?”張孟談曰:“臣聞董子之治晉陽也,公宮之垣,皆以荻蒿苫楚墻之,其高至丈余,君發(fā)而用之。”于是發(fā)而試之,其堅(jiān)則箘簬之勁不能過也⑥。君曰:“足矣,吾銅少,若何?”張孟談曰:“臣聞董子之治晉陽也,公宮之室,皆以煉銅為柱質(zhì),請(qǐng)發(fā)而用之,則有余銅矣。”君曰:“善。”號(hào)令以定。備守以具。
[注釋]
①?gòu)埫险劊黑w襄子家臣。②董閼安于:趙簡(jiǎn)子家臣。③簡(jiǎn)主:即趙鞍,謚號(hào)簡(jiǎn)子,趙襄子之父。④尹澤:趙氏家臣。⑤延陵王:應(yīng)作“延陵生”,趙氏武臣。⑥笛簬(jūnlǔ):一種竹子,是作箭桿的上等材料。
[譯文]
趙襄子召來大臣張孟談商量這件事,說:“知伯這個(gè)人,表面親熱,內(nèi)心卻居心叵測(cè)。他屢次派人與韓、魏聯(lián)系,而唯獨(dú)沒有和我聯(lián)系,以我看來,戰(zhàn)場(chǎng)上的廝殺是免不了的。但現(xiàn)在這種情況,我們應(yīng)該據(jù)守在什么地方呢?”張孟談?wù)f:“董閼安于是先主趙簡(jiǎn)子出色的大臣,一輩子都在治理晉陽,后來尹澤繼任他的位置,他們?cè)跁x陽的政教遺風(fēng)尚存,您可以據(jù)守晉陽。”襄子說:“就這么辦。”于是派延陵生率兵馬先行到達(dá)晉陽,自己隨后也跟了去。趙襄子到了晉陽,巡視城防工事,核查倉(cāng)庫內(nèi)府,察看糧食儲(chǔ)備,然后召見張孟談?wù)f:“我們的城池已經(jīng)很堅(jiān)固,府庫糧倉(cāng)也很充足,可就是沒有箭,你說怎么辦?”張孟談?wù)f:“我聽說當(dāng)年董閼安于整治晉陽時(shí),用荻、蒿、荊棘把宮室圍墻筑成一丈多高,您可以把它們拆下來用作箭桿。”于是派人把城墻拆了,試了試,結(jié)果荻、蒿、荊棘做成的箭桿很牢固,就是上好的竹子也比不上。趙襄子又說:“箭桿足夠了,但銅太少,您說怎么辦?”張孟談回答說:“當(dāng)年董閼安于整治晉陽時(shí),拿精銅作為宮室的支柱和礎(chǔ)基,我們何不挖出來,那就有用之不盡的銅了。”趙襄子大喜:“太好啦!”于是發(fā)號(hào)施令穩(wěn)定軍心。各種防御工作都完成了。
[原文]
三國(guó)之兵乘晉陽城①,遂戰(zhàn)。三月不能拔,因舒軍而圍之,決晉水而灌之。圍晉陽三年,城中巢居而處,懸釜而炊,財(cái)食將盡,士卒病羸②。襄子謂張孟談曰:“糧食匱,財(cái)力盡,士大夫病,吾不能守矣。欲以城下③,何如?”張孟談曰:“臣聞之,亡不能存,危不能安,則無為貴知士也。君釋此計(jì)④,勿復(fù)言也。臣請(qǐng)見韓、魏之君。”襄子曰:“諾。”
張孟談?dòng)谑顷幰婍n⑤、魏之君曰:“臣聞唇亡則齒寒,今知伯帥二國(guó)之君伐趙,趙將亡矣,亡則二君為之次矣。”二君曰:“我知其然。夫知伯為人也,粗中而少親⑥,我謀未遂而知,則其禍必至,為之奈何?”張孟談曰:“謀出二君之口,入臣之耳,人莫之知也。”二君即與張孟談陰約三軍,與之期曰⑦,夜,遣入晉陽。張孟談以報(bào)襄子,襄子再拜之。
[注釋]
①乘:陵,迫近,逼近。②羸(léi):瘦弱。③下:降。④釋:放棄。⑤陰:秘密。⑥粗中而少親:猶言內(nèi)心嚴(yán)厲很少親近別人。⑦期曰:約定日期。
[譯文]
知、韓、魏三國(guó)的軍隊(duì)逼近晉陽城,雙方交戰(zhàn)。三個(gè)月晉陽城都沒能攻克,因此,三家把軍隊(duì)散開,包圍了晉陽城,決開晉水灌晉陽。晉陽被包圍了三年,城中的居民只能架巢居住,懸鍋?zhàn)鲲垼X財(cái)糧食快要耗盡了,士卒也患病了,身體很瘦弱。趙襄子對(duì)張孟談?wù)f:“糧食缺乏,財(cái)力將盡,士大夫也患病,我不能堅(jiān)守下去了。我打算投降了,您看怎么樣?”張孟談?wù)f:“我聽說這樣的話,國(guó)家要滅亡也不能使它保存下去,國(guó)家危險(xiǎn)不能使它安定下去,那么要智士還有什么用啊。請(qǐng)您取消投降的念頭,不要再說了。我請(qǐng)求前去拜見韓、魏國(guó)君。”趙襄子說:“好。”于是張孟談秘密前去拜見韓、魏國(guó)君說:“我聽說唇亡齒寒的道理,現(xiàn)在知伯率領(lǐng)您們二國(guó)的軍隊(duì)攻打我們趙國(guó),趙國(guó)快要滅亡了,一旦趙國(guó)滅亡,那么下一個(gè)目標(biāo)就輪到您二國(guó)了。”兩位國(guó)君說:“我們知道。但知伯為人,粗暴也不仁義,如果我們的計(jì)謀沒有成功,反而泄露到了他的耳朵里,那就大禍臨頭了,我們?cè)撛趺崔k?”張孟談?wù)f:“計(jì)謀出自二位之口,進(jìn)入我的耳中,除了我,別人沒人知道。”二位國(guó)君就和張孟談秘密地訂好三軍的行動(dòng),以及舉事日期,當(dāng)晚,他們就把張孟談送回晉陽。張孟談把情況報(bào)告給趙襄子,趙襄子再次拜謝了他。
[原文]
張孟談因朝知伯而出,遇知過轅門之外。知過入見知伯曰:“二主殆將有變。”君曰:“何如?”對(duì)曰:“臣遇張孟談?dòng)谵@門之外,其志矜①,其行高。”知伯曰:“不然。吾與二主約謹(jǐn)矣,破趙三分其地,寡人所親之,必不欺也。子釋之,勿出于口。”知過出見二主,入說知伯曰:“二主色動(dòng)而意變,必背君,不如今殺之。”知伯曰:“兵著晉陽三年矣②,旦暮當(dāng)拔之而饗其利③,乃有他心④?不可,子慎勿復(fù)言。”知過曰:“不殺則遂親之。”知伯曰:“親之奈何?”知過曰:“魏宣子之謀臣日趙葭,康子之謀臣曰段規(guī),是皆能移其君之計(jì)。君其與二君約,破趙則封二子者各萬家之縣一,如是則二主之心可不變,而君得其所欲矣。”知伯曰:“破趑而三分其地,又封二子者各萬家之縣一,則吾所得者少,不可。”知過見君之不用也,言之不聽,出,更其姓為輔氏,遂去不見。
[注釋]
①矜:傲慢,自大。②著(zhù):附,猶言包圍。③饗:通“享”。④乃:卻。
[譯文]
張孟談在他朝見知伯出來的時(shí)候,在轅門外遇見了知伯的大臣知過。知過進(jìn)去見知伯說:“韓、魏兩君恐怕要發(fā)動(dòng)兵變了。”知伯說:“為什么?”知過回答說:“我在轅門之外遇到張孟談,看見他神情很傲慢,走路腳抬得很高。”知伯說:“不會(huì)這樣的。我和韓、魏兩君已經(jīng)訂立盟約了,破趙之后三家平分趙國(guó)的土地,這是我親口答應(yīng)的,他們一定不會(huì)背叛我。請(qǐng)您打消這種不該有的念頭,這種話不要從您嘴里說出來。”知過出來拜見了韓、魏之君,又進(jìn)去游說知伯說:“二君的神色惶恐,內(nèi)心也不堅(jiān)定,一定會(huì)背叛您的,不如現(xiàn)在就殺了他們。”知伯說:“軍隊(duì)包圍晉陽已經(jīng)三年了,占領(lǐng)晉陽只是瞬間的事情,在分享利益的大好時(shí)機(jī),卻有了別的心思。這是不可能的,您萬萬不要再這么說了。”知過說:“既然不殺他們,那么就親近他們。”知伯說:“怎么樣親近他們?”知過說:“魏宣子的謀臣叫趙葭,韓康子的謀臣叫段規(guī),這都是能左右他們君主決策的人。您還是跟這兩位約定,攻破趙國(guó)各封給二位一個(gè)萬家的縣邑,如果這樣韓、魏之君的心意就不會(huì)動(dòng)搖,而您也可以得到自己所想要的土地了。”知伯說:“攻破趙國(guó)三家平分趙國(guó)的土地,可是又封給他們二位各一個(gè)萬家的縣邑,這樣一來,豈不是我們所得到的土地就少了,我不能答應(yīng)你的建議。”知過見大王不采納他的計(jì)謀,出來以后,改他的姓為輔氏,并自動(dòng)離開不去見知伯了。
[原文]
張孟談聞之,入見襄子曰:“臣遇知過于轅門外,其視有疑臣之心①,入見知伯,出更其姓。今暮不擊,必后之矣。”襄子曰:“諾。”使張孟談見韓、魏之君,以夜期,殺守堤之吏②,而決水灌知伯軍。知伯軍救水而亂,韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗知伯軍而禽知伯③。
知伯身死,國(guó)亡地分④,為天下笑,此貪欲無厭也。夫不聽知過,亦所以亡也。知氏盡滅,唯輔氏存焉。
[注釋]
①疑臣之心:有懷疑臣下之心。②以夜期:以夜為期。③翼而擊之:軍隊(duì)像張開的翅膀一樣左右夾擊。④國(guó)亡地分:韓、趙、魏三家滅智氏在周定王十六年。
[譯文]
張孟談聽說這件事,前去拜見趙襄子說:“我拜見知伯出來的時(shí)候,在轅門外遇到了大臣知過,他用懷疑的眼神看著我,似乎是對(duì)我有懷疑之心,進(jìn)去拜見知伯,出來以后就更改了自己的姓氏。今夜如果不攻打知伯,知伯一定后悔,事情就難辦了。”趙襄子說:“好。”于是派張孟談去拜見韓、魏之君,約定今晚就殺死把守堤岸的吏卒,并掘開晉水的堤岸淹知伯的軍隊(duì)。結(jié)果,知伯的軍隊(duì)因?yàn)檫M(jìn)水大亂,韓、魏兩國(guó)的軍隊(duì)如同張開的翅膀一樣左右包抄,趙襄子率領(lǐng)軍隊(duì)從正面攻打,把知伯的軍隊(duì)打得落花流水,并活捉了知伯。
知伯死了,國(guó)家也滅亡了,之前的土地也被瓜分殆盡,被天下人諸侯譏笑,這是他貪得無厭的下場(chǎng)。究其滅亡的原因,不聽知過的計(jì)謀,是他所以滅亡的原因之一。知氏被全部滅掉,唯獨(dú)輔氏還好好地延續(xù)下去。
張孟談既固趙宗
[原文]
張孟談既固趙宗,廣封疆,發(fā)五百①,乃稱簡(jiǎn)之涂②以告襄子,曰:“昔者前國(guó)地君之御有之曰:‘五百之所以致天下者,約:令主勢(shì)能制臣,無令臣能制主。故貴為列侯者,不令在相位;自將軍以上,不為近大夫。’今臣之名顯而身尊,權(quán)重而眾服,臣愿捐功名,去權(quán)勢(shì)以離眾。”
襄子悢然曰③:“何哉?吾聞?shì)o主者名顯,功大者身尊,任國(guó)者權(quán)重,信忠在己而眾服焉。此先圣之所以集④國(guó)家,安社稷乎!子何為然?”張孟談對(duì)曰:“君之所言,成功之美也。臣之所謂,持國(guó)之道也⑤。臣觀成事,聞往古,天下之美同,臣主之權(quán)均之能美,未之有也。前事之不忘,后事之師⑥。君若弗圖,則臣力不足。”愴然有決色。
襄子去之。臥三日,使人謂之曰:“晉陽之政,臣下不使者何如?”對(duì)曰:“死僇⑦。”張孟談曰:“左司馬見使于國(guó)家,安社稷,不避其死,以成其忠,君其行之。”君曰:“子從事。”乃許之。張孟談便厚以便名,納地釋事,以去權(quán)尊,而耕于負(fù)親之丘。故曰:賢人之行,明主之政也。
耕三年,韓、魏、齊、楚負(fù)親以謀趙,襄子往見張孟談而告之曰:“昔者知氏之地,趙氏分則多十城,復(fù)來,而今諸侯孰謀我⑧,為之奈何?”張盂談曰:“君其負(fù)劍而御臣以之國(guó),舍臣于廟,授吏大夫⑨,臣試計(jì)之。”君曰:“諾。”張孟談乃行,其妻之楚,長(zhǎng)子之韓,次子之魏,少子之齊。四國(guó)疑而謀敗。
[注釋]
①五百:即五伯,指春秋五霸。②涂:通“途”,道路,這里指治國(guó)之道。③悢(liòng亮)然:惆悵的樣子。④集:同“輯”,猶言協(xié)調(diào)駕馭。⑤道:猶言方法。⑥前事之不忘,后事之師:猶言記住過去的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),可作以后行事的借鑒。⑦死僇:指死刑。僇,同“戮”,殺戮。⑧諸侯孰謀我:此句中“孰”字是衍文。⑨御臣:為臣下駕馭車輛。授吏大夫:猶言把任命官吏大夫的權(quán)力戀給張孟談。
[譯文]
張孟談既然已經(jīng)使趙氏的基業(yè)得到鞏固,土地也大加拓展,發(fā)揚(yáng)了五霸的精神,于是就稱頌先主趙簡(jiǎn)子的治國(guó)方略,對(duì)趙襄子說:“以前先主趙簡(jiǎn)子治理國(guó)家,留下遺訓(xùn):‘五霸之所以可以統(tǒng)領(lǐng)諸侯,原因是對(duì)自己有所約束:君主的權(quán)力能夠管制大臣,不要讓臣子可以反過來挾制君主。因此,假如已經(jīng)位列列侯的臣子,就不要再讓他擔(dān)任相國(guó)的職位;在將軍職位以上的臣子,不能讓他們擔(dān)任大夫。’現(xiàn)在我的聲名顯赫,身份又尊貴,權(quán)勢(shì)也重大,又能令人服從,因此我請(qǐng)求捐棄功名,拋棄權(quán)勢(shì),遠(yuǎn)離避世。”