韓齊為與國
[原文]
韓、齊為與國①。張儀以秦、魏伐韓②。齊王曰:“韓,吾與國也。秦伐之,吾將救之。”田臣思③曰:“王之謀過矣,不如聽之。子噲與子之國,百姓不戴,諸侯弗與。秦伐韓,楚、趙必救之,是天以燕賜我也。”王曰:“善。”乃許韓使者而遣之。
韓自以得交于齊④,遂與秦戰(zhàn)。楚、趙果遽起兵而救韓,齊因起兵攻燕⑤,三十日而舉燕國。[注釋]
①與國:同盟國。②張儀以秦、魏伐韓:事在前341年。③田臣思:齊將田忌。④自得交于齊:自己認(rèn)為與齊國有邦交關(guān)系。⑤遽:立即。因:趁機(jī)。
[譯文]
韓、齊兩國結(jié)為盟國。張儀征用秦、魏兩國的兵力攻打韓。齊宣王說:“韓國是我國的盟國,秦國攻打韓國,我必須出兵救援。”田臣思說:“大王的謀略錯(cuò)了,為什么置若罔聞呢。燕王噲把國家讓給子之,老百姓都不擁戴,諸侯也不贊同。秦軍攻打韓國,楚、趙兩國必定會(huì)去救援韓國,這是上天有意把燕國賜給我們。”齊宣王說:“說的很對(duì)。”于是齊宣王答應(yīng)韓國使者的要求,送他回去。于是就假裝答應(yīng)韓國使者去救援并打發(fā)他回國。
韓國自己認(rèn)為與齊國是同盟國,于是就跟秦國交戰(zhàn)。楚、趙兩國即刻發(fā)兵救援韓國,齊國趁機(jī)派兵攻打燕國,三十天就攻陷了燕國。
張儀事秦惠王
[原文]
張儀事秦惠王。惠王死,武王立,左右惡張儀,曰:“儀事先王不忠。”言未已,齊讓①又至。張儀聞之,謂武王曰:“儀有愚計(jì),愿效之王。”王曰:“奈何?”曰:“為社稷計(jì)者,東方有大變,然后王可以多割地。今齊王甚憎張儀,儀之所在,必舉兵而伐之。故儀愿乞不肖身而之梁,齊必舉兵而伐之。齊、梁之兵連于城下,不能相去,王以其間伐韓,入三川,出兵函谷而無伐,以臨周,祭器②必出,挾天子,案圖籍③,此王業(yè)也。”王曰:“善。”乃具革車三十乘,納之梁。
齊果舉兵伐之。梁王大恐。張儀曰:“王勿患,請(qǐng)④令罷齊兵。”乃使其舍人馮喜之楚,藉⑤使⑥之齊。齊、楚之事已畢,因謂齊王:“王甚憎張儀,雖然⑦,厚矣王之托儀⑧于秦王也!”齊王曰:“寡人甚憎儀,儀之所在,必舉兵伐之,何以‘托儀’也?”對(duì)曰:“是乃王之‘托儀’也。儀之出秦因與秦王約曰:‘為王計(jì)者,東方有大變,然后王可以多割地。齊王甚憎儀,儀之所在,必舉兵代之。故儀愿乞不肖身而之梁,齊必舉兵伐梁。梁、齊之兵連于城下,不能去,王以其間伐韓,入三川,出兵函谷,而無伐⑨以臨周,祭器必出,挾天子,案圖籍,是王業(yè)也。’秦王以為然,與革車三十乘,而納儀于梁。而果伐之,是王內(nèi)自罷而伐與國,廣鄰敵以自臨,而信⑩儀于秦王也。此臣之所謂‘托儀’也。”王曰:“善。”乃止。
[注釋]
①讓:責(zé)問,責(zé)備。②祭器:祭祀時(shí)用的器具。③圖籍:地圖和戶籍。④請(qǐng):請(qǐng)?jiān)试S我。⑤藉:通“借”,借機(jī)。⑥使:使者。⑦雖然:雖然這樣。⑧托儀:抬舉張儀。⑨無伐:無需出兵攻伐。⑩信:使之信。
[譯文]
張儀替秦惠王辦事。秦惠王駕崩之后,秦武王繼承王位,他左右的侍臣在他面前詆毀張儀,說:“張儀替先王辦事的時(shí)候并不忠誠。”這件事情還沒有過去,齊國的使者又前來數(shù)落秦武王的罪過,譴責(zé)他不應(yīng)該重用張儀。張儀聽說此事之后,對(duì)秦武王說:“我有一條愚計(jì),愿意進(jìn)獻(xiàn)給大王。”秦武王說:“什么策略?”張儀說:“為了國家社稷考慮,崤山以東的六國諸侯發(fā)動(dòng)軍事行動(dòng),這樣的好處是,戰(zhàn)爭之后大王可以多獲得六國的割地。現(xiàn)在齊王憎恨我,無論我逃到哪里,他必然會(huì)發(fā)動(dòng)軍隊(duì)來來攻打到哪里。所以我乞求以我這不肖之身到魏國去,齊國必定派兵去攻打魏國。當(dāng)齊、魏兩國的軍隊(duì)在大梁城下交戰(zhàn),一時(shí)無法脫身的時(shí)候,大王可趁機(jī)攻打韓國,進(jìn)入三川地區(qū),這樣就可以使秦國的軍隊(duì)出了函谷關(guān)時(shí),能夠暢通無阻,直逼兩周邊境,那時(shí)天子的祭器必然要獻(xiàn)出來,然后挾周天子,按照?qǐng)D籍,稱王稱霸,這是成就帝王霸業(yè)的絕佳時(shí)機(jī)啊。”秦武王說:“好。”于是派出三十輛兵車,將張儀送到魏國的都城大梁。
齊王果真派兵攻打魏國。魏王內(nèi)心很是驚恐。張儀便對(duì)魏王說:“大王您不必?fù)?dān)憂,請(qǐng)?jiān)试S我想個(gè)辦法讓齊國退兵。”于是張儀便將他的舍人馮喜派到楚國去。馮喜便以楚國使者的名義前往齊國。馮喜到了齊國之后,將齊、楚兩國之間的事務(wù)處理完畢,然后趁機(jī)游說齊王說:“我聽說大王向來恨透了張儀,雖然是這樣說,讓我感到不解的是,大王在秦王面前可是恨賞識(shí)張儀呀!”齊王詫異地問:“我對(duì)張儀恨之入骨,張儀在哪里,我必定發(fā)兵攻打到哪里,先生為什么說我是非常賞識(shí)張儀呢?”馮喜說:“這恰恰正是大王賞識(shí)張儀的地方呀。張儀離開秦國的時(shí)候,曾和武王密謀商議說:‘如果替大王的社稷江山著想的話,上上之策就是讓東方戰(zhàn)火不斷,秦國便能夠乘機(jī)擴(kuò)張索割土地。齊王對(duì)我恨之入骨,不管我到了那里,必將不惜一切代價(jià)前去攻打。我愿意以自己這具不肖之身作為誘餌,到魏國的大梁,從而讓齊王派兵去攻打魏國。當(dāng)齊、魏兩國在大梁城下交戰(zhàn)的時(shí)候,大王就可以趁機(jī)攻取韓國的三川,從函谷關(guān)出兵,不用大動(dòng)干戈就可以直逼兩周境內(nèi),獲取周天子的祭器,而后挾持著周天子,掌握天下的地圖和策書,建立自己不朽的帝王基業(yè)。’秦王覺得這個(gè)計(jì)謀很不錯(cuò),便依計(jì)行事,派出三十輛兵車,將張儀送到了魏國的大梁城。現(xiàn)在大王果然就中計(jì)了,為了區(qū)區(qū)一個(gè)張儀就派兵討伐魏國,你的這一舉措,對(duì)國內(nèi)來說將會(huì)使百姓疲弊不堪,對(duì)國外來說則會(huì)導(dǎo)致盟國之間關(guān)系惡化,而且在領(lǐng)邦也會(huì)樹立仇敵,這樣以來就讓自己陷入窘境,更重要的是,這樣就能使張儀更為秦王所寵信。這便是我想說的‘大王十分賞識(shí)張儀’。”齊王聽了以后說:“說的很對(duì)。”于是就取消了對(duì)魏國的討伐。
犀首以梁為齊戰(zhàn)于承匡而不勝
[原文]
犀首①以梁為②齊戰(zhàn)于承匡③而不勝。張儀謂梁王④不用臣言以危國。梁王因相儀,儀以秦梁之齊合橫親。犀首欲敗,謂衛(wèi)君⑤曰:“衍非有怨于儀也,值所以為國者不同耳。君必解衍。”衛(wèi)君為告儀,儀許諾,因與之參坐于衛(wèi)君之前。犀首跪行,為儀千秋之祝。明日張子行,犀首送之至于齊疆。齊王聞之,怒于儀,曰:“衍也吾讎,而儀與之俱,是必與衍鬻⑥吾國矣。”遂不聽。
[注釋]
①犀首:公孫衍。②為:應(yīng)作與字。③承匡:在今河南睢縣西部。④梁王:魏襄王。⑤衛(wèi)君:衛(wèi)嗣君。⑥鬻:音玉(yù),賣。
[譯文]
犀首統(tǒng)帥大梁的兵馬與齊軍在承匡交戰(zhàn),然而失敗了。張儀對(duì)梁王說如果不采用他的計(jì)策國家將要?dú)в诘┫ΑA和跤谑侨蚊鼜垉x為相國,張儀憑借秦梁兩國的名義到齊國去締結(jié)連橫策略。犀首打算從中作梗,就去對(duì)衛(wèi)君說:“我并非和張儀有仇,只是對(duì)于治國的方略我們之間的看法有分歧罷了。請(qǐng)您為我向張儀解釋一下。”衛(wèi)君于是去勸告張儀,張儀表示愿意與犀首化解兩人之間的怨恨,于是在衛(wèi)君的撮合下三個(gè)人坐到一起了,犀首席地前行,祝愿張儀千秋之壽。這之后第三天,張儀出發(fā)了,犀首又前去送張儀,一直送到了齊國邊境。齊王知道這件事之后,感到很不滿,就說:“犀首向來是我的仇敵,可是張儀卻和他狼狽為奸。這一定是想與犀首合謀出賣我的國家。”從此以后就不再聽信張儀的話了。
昭陽為楚伐魏
[原文]
昭陽為楚伐魏①,覆軍殺將得八城,移兵而攻齊。陳軫為齊王使②,見昭陽,再拜賀戰(zhàn)勝,起而問:“楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?”昭陽曰:“官為上柱國③,爵為上執(zhí)珪④。”陳軫曰:“異貴于此者何也?”曰:“唯令尹耳⑤。”陳軫曰:“令尹貴矣!王非置兩令尹也,臣竊為公譬可也。楚有祠者,賜其舍人卮酒⑥。舍人相謂曰:‘?dāng)?shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫地為蛇,先成者飲酒。’一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:‘吾能為之足。’未成,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無足,子安能為之足?’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,不弱兵,欲攻齊,齊畏公甚。公以是為名亦足矣,官之上非可重也。戰(zhàn)無不勝而不知止者,身且死,爵且后歸,猶為蛇足也。”昭陽以為然,解軍而去。
[注釋]
①昭陽為楚伐魏:昭陽是楚軍主將,官為大司馬,掌管軍事大權(quán)。②陳軫:齊國人,有名的說客。③上柱國:即大司馬,楚國最高武官。④上執(zhí)珪:楚國的最高爵位。珪,上尖下長方的貴重玉器。⑤令尹:楚國最高官職,是軍政首腦,地位相當(dāng)于別國的相。⑥舍人:身邊的侍從人員。卮(zhī):古代的一種盛酒器,泛指酒杯。
[譯文]
楚將昭陽率楚軍攻打魏國,打敗了魏軍,殺了魏將,奪取八座城池,又調(diào)動(dòng)兵馬攻打齊國。齊王派陳軫為使者,去見昭陽,他拜了兩拜后,祝賀伐魏勝利,然后起身問昭陽:“按照楚國的法律,打敗敵軍,斬殺敵將,應(yīng)該賞賜什么官職、爵位?”昭陽說:“賞賜上柱國的官職,封為上執(zhí)圭的爵位。”陳軫說:“還有比這更尊貴的官爵嗎?”昭陽回答:“那么只有令尹了。”陳軫說:“令尹最尊貴了,可是楚王絕不會(huì)設(shè)置兩個(gè)令尹的。我為你打個(gè)比方,好嗎?楚國有個(gè)人,舉行完祭祀典禮之后,就賞給他左右親近的人一杯酒。這幾個(gè)人就商量說:‘這杯酒幾個(gè)人喝不夠,一個(gè)人喝它又綽綽有余。不如我們每個(gè)人在地上都畫一條蛇,先畫好的,就把這杯酒喝掉。’其中有一個(gè)人先把蛇畫好了,于是拿起酒就準(zhǔn)備喝,只見他左手拿著酒,右手繼續(xù)畫蛇,說:‘我還能繼續(xù)給蛇畫上腳。’蛇腳還沒畫完,另一個(gè)人把蛇畫好了,奪過他手中的酒杯,說:‘蛇本來就沒有腳,你怎么能給它畫上腳呢?’于是就把這杯酒喝光了。給蛇畫腳的人,最終沒能喝到酒。現(xiàn)在你輔佐楚國攻打魏國,打敗了敵軍,殺死了敵將,獲取了八座城池,又要調(diào)兵攻打齊國,齊國很懼怕你。你因此威名遠(yuǎn)揚(yáng),這就足夠了。你不可能再加官進(jìn)爵了。每次打仗都取得勝利而不知見好就收的人,自己會(huì)在戰(zhàn)爭中喪命,爵位也會(huì)受惠于后人,這和給蛇畫腳一樣的道理。”昭陽認(rèn)為陳軫的話很有道理,于是就撤軍了。
秦攻趙
[原文]
秦攻趙。趙令樓緩以五城求講于秦①,而與之伐齊。齊王恐,因使人以十城求講于秦。樓子恐,因以上黨二十四縣許秦王。趙足之齊②,謂齊王曰:“王欲秦、趙之解乎?不如從合于趙,趙必倍秦。倍秦則齊無患矣。”
[注釋]
①樓緩:趙國人,當(dāng)時(shí)在秦為相國。②趙足:趙國人,與齊國親近。
[譯文]
秦軍攻打趙國。趙國派樓緩前去用五座城邑與秦國求和,并打算聯(lián)合秦國攻打齊國。齊王建很懼怕,于是派人用十座城邑與秦國求和。樓緩得知這件事后也很恐慌,于是把上黨二十四縣都承諾割讓給秦昭王。趙足到齊國去,對(duì)齊王建說:“大王打算跟秦國、趙國和解嗎?您為什么不跟趙國實(shí)行合縱戰(zhàn)略,趙國必定會(huì)背離秦國。一旦趙國背叛秦國那齊國就沒有憂患了。”
權(quán)之難齊燕戰(zhàn)
[原文]
權(quán)之難,齊燕戰(zhàn)。秦使魏冉①之趙,出兵助燕擊齊。薛公②使魏處③之趙,謂李向④曰:“君助燕擊齊,齊必急。急必以地和于燕,而身與趙戰(zhàn)矣。然則是君自為燕東⑤兵,為燕取地也。故為君計(jì)者,不如按兵勿出。齊必緩,緩必復(fù)與燕戰(zhàn)。戰(zhàn)而勝,兵罷弊,趙可取唐⑥、曲逆;戰(zhàn)而不勝,命懸于趙。然則吾中立而割窮齊與疲燕也,兩國之權(quán),歸于君矣。”
[注釋]
①魏冉:即秦相國,穰侯。②薛公:齊相國。即孟嘗君田文。③魏處:齊臣。④李向:應(yīng)作李兌,趙臣。⑤東:應(yīng)作束字。⑥唐:燕地,在今河北唐山。
[譯文]
齊燕兩國在權(quán)交戰(zhàn)。秦國派魏冉去趙國,目的是促使趙國派兵救助燕國攻打齊國。薛公也派魏處去趙國,前去游說李兌說:“你們幫助燕國攻打齊國,齊國一定感到情勢(shì)危急,這樣一來,就會(huì)拿土地去和燕固講和,反過來將孤立無援的去同趙國開戰(zhàn)。既然這樣,這造成了你們不但親自替燕國制止了這次戰(zhàn)爭,又替燕國奪取一塊土地的局面。因此為你們自身考慮,不如按兵不動(dòng)。齊國一定不會(huì)弄感到事情危急,那么他們就一定要重新與燕國交戰(zhàn)。如果燕國取得了勝利,燕兵也必然會(huì)因此感到精疲力竭,趙國可以趁著這個(gè)機(jī)會(huì)奪取唐、曲逆;如果燕國敗了,趙國就會(huì)有機(jī)會(huì)操控燕國的命運(yùn)。既然這樣,我們就采取按兵不動(dòng)的態(tài)度,你們就任意宰割處在困境中的齊國和疲憊的燕國的土地,這樣兩國的大權(quán)就歸您所有了。”
秦攻趙長平
[原文]
秦攻趙長平,齊、燕救之。秦計(jì)曰:“齊、燕救趙,親,則將退兵;不親,則且遂攻之。”趙無以食,請(qǐng)粟于齊,而齊不聽。周子①謂齊王曰:“不如聽之以卻秦兵,不聽則秦兵不卻,是秦之計(jì)中,而齊、燕之計(jì)過矣。且及齊、楚矣。且夫救趙之務(wù),宜若奉漏雍,沃焦釜。夫救趙,高義也;卻秦兵,顯名也。義救亡趙,威卻強(qiáng)秦兵,不務(wù)為此,而務(wù)愛粟,則為國計(jì)者過矣。”
[譯文]
秦國攻打趙國的長平,齊、燕兩國派兵救援趙國。秦王謀劃說:“齊、燕兩國前來救援趙國,如果兩國聯(lián)合作戰(zhàn),我就退兵;如果他們分開來戰(zhàn),我就繼續(xù)攻打長平。”這時(shí)趙軍沒有了斷了糧草,于是派人向齊國借糧,但是齊王不答應(yīng)。周子對(duì)齊王說:“大王為什么不把糧米暫借給趙國,讓趙國去擊退秦兵,如果不借的話,秦國是萬萬不會(huì)退兵的。如果不借糧食給趙國,不正是中了秦國的計(jì)謀,而齊、燕兩國的計(jì)劃就落空了。而且趙國對(duì)于燕、齊兩國來說,正是抵御秦國的天然屏障,這好比牙齒和嘴唇的關(guān)系一樣,沒有了嘴唇,牙齒就會(huì)感到寒冷。現(xiàn)在趙國遇到幾近亡國的災(zāi)難,明天亡國的災(zāi)難就會(huì)依次降臨到齊、楚兩國的頭上。因此救援趙國就好比捧著漏甕來澆滅燒焦的鍋一樣,是迫在眉睫啊。再說救援趙國是一種高尚的行為,既能打退秦國,又可以使名聲顯耀。仗義相救面臨危亡的趙國,發(fā)揚(yáng)我國的威力,擊退強(qiáng)大的秦隊(duì),齊國不來做這樣的大事,卻只是吝嗇糧食,這是國家戰(zhàn)略決策的失誤啊!”
或謂齊王
[原文]
或謂齊王①曰:“周韓西有強(qiáng)秦,東有趙魏。秦伐周韓之西,趙魏不伐,周韓為割,韓卻周害也。及韓卻周割之,趙魏亦不免與秦為患矣。今齊秦伐趙魏,則亦不果②于趙魏之應(yīng)秦而伐周韓。今齊入于秦③而伐趙魏,趙魏亡之后,秦東面而伐齊,齊安得救天下乎!”
[注釋]
①或謂齊王:有人勸說齊王建不可坐視秦王東侵三晉,不然,將殃及魚池。②果:應(yīng)作異字。③齊入于秦:意謂齊國幫助秦國進(jìn)攻趙魏。
[譯文]
有人對(duì)齊王說:“周、韓兩國的西邊毗鄰強(qiáng)大的秦國,東邊與趙國和魏國接壤。如果秦軍攻打周、韓的西部,即使趙、魏兩國不趁著秦國發(fā)兵之際,派兵攻伐周、韓,周、韓兩國也不得不給秦國割讓土地,韓軍退卻,周國將會(huì)面臨更大的困境。如果韓軍退卻東周割地,趙、魏也免不了要把秦國看作一個(gè)禍患了。現(xiàn)在齊、秦如果聯(lián)手討伐趙魏,這也和趙、魏響應(yīng)秦國去攻打周、韓沒有什么兩樣了。假如齊國投靠秦國去討伐趙、魏,等到趙、魏滅亡之后,秦國將到東邊去攻打齊國,齊國怎么能得到天下諸侯的救助呢?”