即使是在狼穴的幽暗之中,戴佛斯·席渥斯仍然能感覺到這個(gè)清晨有什么不對(duì)勁。
他被說話聲吵醒,然后躡手躡腳地走到洞穴門口,但是門板太厚了,他一句話也聽不清。清晨已至,但是加爾斯沒有像每天早上那樣帶來稀飯作為早餐。這使他憂慮重重。狼穴里的每一天都是重復(fù)的,于是任何改變通常都意味著情況變得更糟。今天可能是我的死期。加爾斯現(xiàn)在可能就坐在磨刀石旁,打磨他的盧夫人。
洋蔥騎士并未忘記威曼·曼德勒最后對(duì)他說的話。帶這家伙去狼穴然后砍了他的腦袋和手,胖伯爵這樣命令到。要是我看不到這個(gè)走私犯的腦袋插在長(zhǎng)槍上,并且牙齒還叼著一顆洋蔥,我一口晚飯都吃不下去。每天晚上戴佛斯腦子里都回響著這些話而睡去,每天早上醒來又立刻想起這些話。他應(yīng)該忘掉這些,但加爾斯一直樂意于提醒他。他給戴佛斯起了個(gè)新名字——“死人”。每天早上他來的時(shí)候總是說,“這兒,給死人的稀飯。”晚上則是:“吹掉蠟燭,死人。”
有一次加爾斯帶著他的夫人們?nèi)ハ蛩廊苏故尽!版蛔用膊惑@人,”他一邊說一邊愛撫著一條冰冷的黑鐵,“但是當(dāng)我把她弄到紅熱再讓他摸摸你的老二,你準(zhǔn)會(huì)哭著找媽媽。這是我的盧夫人。只要威曼伯爵一聲令下,她就會(huì)砍掉你的頭和手。”戴佛斯從沒見過比盧夫人還大還鋒利的斧子。加爾斯整天都在打磨她,另一個(gè)守衛(wèi)說。我絕不會(huì)乞求憐憫,戴佛斯下定決心。他將會(huì)像個(gè)騎士一樣死去,只求他們?cè)诳车羲氖种澳芟瓤车羲念^。即使是加爾斯也不會(huì)殘忍到拒絕這點(diǎn)要求吧,他希望。
穿過大門傳來的聲音微弱而又低沉。戴佛斯站起來,在囚室里踱來踱去。作為一間囚室,這里相當(dāng)寬敞并且有種奇妙的舒適感。他懷疑這里可能曾是某位貴族的臥室。它的大小是他在黑貝塞號(hào)上那間船長(zhǎng)艙的整整三倍,甚至比薩拉多·桑恩在他的瓦雷利亞號(hào)上享有的小艙還大。然而,唯一的窗戶在多年前就已經(jīng)被磚封死,一面墻上仍然有一個(gè)大的足夠容納一只茶壺的灶臺(tái),在墻角的隱蔽處修建了一個(gè)還能用的廁所。地板是用滿是裂紋的彎曲厚木板鋪就,而他睡覺的小床聞起來盡是霉味,但這些不舒適之處比戴佛斯預(yù)計(jì)的還是溫和多了。
送來的食物也令他驚訝。不再是通常作為牢飯的稀粥、剩面包和爛肉,看守給他拿來了新鮮捕獲的魚,新鮮出爐的熱面包,無香羊肉,蕪菁,胡蘿卜,甚至還有些螃蟹。加爾斯對(duì)此并不太高興,“死人不該比活人吃的還好。”他不只一次抱怨到。戴佛斯有了能在夜間御寒的毛皮被子,能生火的木柴,干凈的衣服,和一支動(dòng)物油脂蠟燭。當(dāng)他要求紙、鵝毛筆和墨水,therry第二天就拿給了他。當(dāng)他要求一本書,好讓他堅(jiān)持閱讀,therry就帶回了一本七星圣典。
盡管這一切讓他覺得舒適,但牢房仍然是牢房。墻壁由堅(jiān)固的石頭砌成,厚的足以隔絕外界的任何聲音。門是用橡木和鐵制成,而守衛(wèi)一直把它閂起來。四套沉重的鐵鐐銬從天花板上垂下,等著有一天曼德拉伯爵決定將他鎖起來,讓“婊子”送他上路。也許就是今天。下一次加爾斯打開門,也許就不是給我來送飯。
他的肚子咕咕作響,表明早晨已經(jīng)溜了過去,但是仍沒有食物送來的跡象。最糟糕的不是死亡,而是你不知將會(huì)在什么時(shí)候怎樣死去。在他的走私生涯中,曾經(jīng)見識(shí)過一些監(jiān)獄和地牢的內(nèi)部情形,但那些都有別的囚犯共享,那樣總會(huì)有人可以一起聊天,一起分享你的恐懼和希望。但這里沒有。除了守衛(wèi),狼穴里只有戴佛斯·席渥斯自己。
他知道城堡地下確實(shí)有地牢——密牢、刑訊室和黑暗中大黑老鼠跑來跑去的陰濕洼地。在看守的要求之下,它們此刻全部空了出來。“這兒只有咱們,洋蔥。”bartimus爵士對(duì)他說過。他是牢頭,一個(gè)形容枯槁的獨(dú)腿騎士,臉上有傷疤還瞎了一只眼。當(dāng)bartimus爵士端著酒杯的時(shí)候(而他幾乎每天都端著酒杯),總是喜歡吹噓自己當(dāng)年是如何在三叉戟河戰(zhàn)役中救了威曼伯爵的性命。狼穴就是對(duì)他的獎(jiǎng)賞。
“咱們”當(dāng)中的其他人包括一個(gè)戴佛斯從未見過的廚子,六個(gè)底層軍營(yíng)的衛(wèi)兵,兩個(gè)洗衣婦,還有兩個(gè)照看囚犯的獄卒。therry是年輕的那個(gè),其中一個(gè)洗衣婦的兒子,一個(gè)十四歲的男孩。年長(zhǎng)的那個(gè)叫加爾斯,高大、禿頭、沉默寡言,每天都穿著同一身油膩的皮革上衣,臉上總是一副怒容。
走私者的經(jīng)歷讓戴佛斯·席渥斯具有一種感知?jiǎng)e人什么時(shí)候不對(duì)勁的能力,加爾斯就不好相處。當(dāng)他在場(chǎng)的時(shí)候,洋蔥騎士總是非常小心地管住自己的嘴巴。而當(dāng)therry和bartimus爵士在的時(shí)候他就沒那么沉默。他感謝他們帶來的食物,鼓勵(lì)他們聊聊自己的希望和經(jīng)歷,禮貌地回答他們的問題,而從不用自己的問題追問他們太緊。所以當(dāng)他提出一些小小的要求:一盆水和一小塊肥皂,一本用來讀的書,更多的蠟燭。大部分都得到了準(zhǔn)許,戴佛斯也適時(shí)地表達(dá)自己的感激。
沒人會(huì)談及曼德勒伯爵、史坦尼斯國(guó)王或者佛雷們,但他們可以聊其他的事。therry希望等到自己夠歲數(shù)的時(shí)候可以投身戰(zhàn)場(chǎng),在戰(zhàn)斗中努力拼搏成為一名騎士。他也喜歡抱怨自己的母親。她同時(shí)和兩個(gè)守衛(wèi)上床,他吐露了這個(gè)秘密。兩人看守著不同的地方,永遠(yuǎn)不會(huì)知道對(duì)方的存在,但是如果有一天哪一個(gè)把這事捅出去,他們就會(huì)打的頭破血流。一些夜晚男孩甚至?xí)弦黄つ业木苼淼嚼畏浚痛鞣鹚挂贿吅染埔贿吜乃?jīng)的走私生活。
bartimus爵士對(duì)外面的世界毫無興趣,或者說其實(shí)是自從他的一條腿斷送在野馬和學(xué)士的鋸子之下以后,他就對(duì)任何事情都沒興趣了。盡管如此,他卻轉(zhuǎn)而愛上了狼穴,沒有什么比講述它那漫長(zhǎng)而又血腥的歷史更令他熱衷的了。這個(gè)洞穴比白港更古老,騎士告訴戴佛斯。它是由瓊恩·史塔克國(guó)王為了防護(hù)白刃河口而修建的,以此抵御來自海里的侵略者。許多北境之王的幼子都把主座設(shè)在那里,還有許多兄弟、許多叔叔、許多表親。他們中的某些把城堡傳給自己的兒子和孫子,史塔克家族在此開枝散葉。格雷史塔克是傳承最久的一支,占據(jù)狼穴長(zhǎng)達(dá)五個(gè)世紀(jì),直至他們反叛了臨冬城的史塔克,擅自投向了恐怖堡。
他們衰敗之后,城堡由其他很多人經(jīng)手過。菲林特家族占據(jù)了一個(gè)世紀(jì),洛克家族占據(jù)了快兩個(gè)世紀(jì)。slates,longs,holts,andashwoods曾在此當(dāng)?shù)溃е矣谂R冬城以確保河道平安。三姐妹島的reavers曾經(jīng)奪走城堡,把這里當(dāng)做他們?cè)诒本车膿?jù)點(diǎn)。在臨冬城與谷地的戰(zhàn)爭(zhēng)期間,這里被“老獵鷹”奧斯古·艾林所包圍,還被他以“魔爪”著稱的兒子所焚毀。當(dāng)老國(guó)王艾德瑞克·史塔克太過軟弱無力保衛(wèi)國(guó)家的時(shí)候,狼穴一度為石階列島的奴隸販子們所占有。他們會(huì)用燒紅的烙鐵為俘虜打上印記,然后用鞭子抽打他們,把他們漂洋過海倒賣出去,而這些同樣由黑石墻見證。
“緊接著,一個(gè)漫長(zhǎng)的嚴(yán)冬降臨了。”bartimus爵士說。“白港凍得嚴(yán)實(shí),連港口都結(jié)了冰。寒風(fēng)從北方呼嘯而來,使得奴隸販子們圍著火堆擠成一團(tuán),當(dāng)他們互相取暖的時(shí)候,新國(guó)王殺了過來。他是布蘭登·史塔克,山羊胡艾德瑞克·雪諾的曾孫,人們稱之為冰眼。他奪回了狼穴,把奴隸販子們扒光,然后把他們丟給他在地牢里找到的原本鎖在那里的奴隸們。據(jù)說他們把奴隸販子的腸子掛在心樹的樹枝上,作為向諸神的獻(xiàn)祭。舊神,不是那些從南方傳來的新神。你的七神不懂冬天,冬天也不認(rèn)識(shí)他們。”
戴佛斯無法與這些事實(shí)爭(zhēng)辯。從他在東海望的所見所聞來看,他也不在乎去了解什么冬天。“你信仰什么神?”他問獨(dú)腿騎士。
“舊神。”當(dāng)bartimus爵士咧著嘴笑的時(shí)候,看起來就像一架頭骨。“我和我的人來得比曼德勒家要早。很可能,我的祖先也把腸子掛在心樹上。”
“我從不知道北方人要向他們的心樹作出血祭。”
“北境的事你們這些南方佬不知道的還多著呢。”bartimus爵士回答他。
他說的沒錯(cuò)。戴佛斯坐在蠟燭旁邊,看著他在監(jiān)禁期間逐字逐句修改過的那封信。我當(dāng)走私販比騎士更稱職,他對(duì)妻子寫到,當(dāng)騎士比當(dāng)首相更稱職,當(dāng)首相比當(dāng)丈夫更稱職。非常抱歉。瑪雅,我深愛過你。請(qǐng)?jiān)徫覍?duì)你犯下的錯(cuò)。萬一史坦尼斯輸?shù)魬?zhàn)爭(zhēng),我們也就會(huì)失去家鄉(xiāng)。你就帶著孩子們穿過狹海去布拉佛斯,教導(dǎo)他們懷念我的溫和,如果你愿意的話。萬一史坦尼斯贏得了鐵王座,席渥斯家族就能得以幸存,而且戴馮會(huì)留在宮里。他會(huì)幫你為其他的孩子謀得貴族爵位,他們就可以作為侍從效勞,然后贏得騎士的身份。這是他能給她的最好的忠告,盡管他希望這個(gè)忠告能顯得更聰明一些。
他也給三個(gè)幸存的兒子每人都寫了一封信,讓他們記住那個(gè)用指尖給他們起名的父親。給史提芬和小史坦尼斯的信寫的簡(jiǎn)短、生硬而又笨拙。如果照實(shí)說,他對(duì)他們的了解太少,還不到對(duì)幾個(gè)被燒死并墜入黑水河的大兒子們的一半深。給戴馮寫得長(zhǎng)一些,告訴他看見自己的兒子成為國(guó)王的侍從他有多么驕傲,提醒他作為長(zhǎng)子有責(zé)任保護(hù)他母親和弟弟們。告訴陛下我盡了全力,他在結(jié)尾寫道。非常抱歉我辜負(fù)了他。當(dāng)君臨城下烈火焚河那天我遺失指骨的時(shí)候,把我的好運(yùn)也一起丟掉了。
戴佛斯慢慢換著讀這幾封信,每一封都讀了又讀,斟酌著是否需要修改或是增加一些語(yǔ)句。當(dāng)一個(gè)人望向生命的終點(diǎn),應(yīng)該有更多的話要說,他想,但是難以出口。我做得并不是那么糟,他試著告訴自己。我從跳蚤窩出身,一路爬到首相的位置,我還學(xué)會(huì)了讀書寫字。
他還在貓著腰讀信,這時(shí)忽然聽見鐵鑰匙碰撞的聲響。半個(gè)心跳的時(shí)間之后,囚室的門晃晃悠悠地打開了。
從門外走進(jìn)來的人并不是某個(gè)看守。他高大而又憔悴,長(zhǎng)著一張線條分明的臉和一頭灰棕色頭發(fā)。一柄長(zhǎng)劍從胯部垂下,身上那件深染成緋紅色的披風(fēng)在肩膀處用一個(gè)盔甲鐵拳形狀的沉重的銀色胸針牢系著。“席渥斯伯爵,”他說,“我們時(shí)間不多。請(qǐng)你跟我來。”
戴佛斯警惕地審視著陌生人。那個(gè)“請(qǐng)”字讓他困惑。一個(gè)即將被砍掉腦袋和手的人不應(yīng)當(dāng)享受此等禮遇。“你是誰(shuí)?”
“叫我羅貝特·葛洛佛吧,如果你樂意,大人。”
“葛洛佛。你是深林堡伯爵。”
“那是我哥哥蓋伯特的職位。過去是現(xiàn)在也是,這得多虧你的史坦尼斯國(guó)王。他從那些搶走城堡的鐵民賤種手里奪回了深林堡,并且歸還給它的合法主人。當(dāng)你被關(guān)在高墻之內(nèi)的時(shí)候,外面還發(fā)生了更多的事,戴佛斯伯爵。卡林灣已陷落,盧斯·波頓帶著奈德·史塔克的幼女返回北境。一大群佛雷跟隨他回來。波頓放出烏鴉,召集所有的北境領(lǐng)主前往荒冢屯。向他們要求宣誓效忠和人質(zhì)……以及作為艾麗婭·史塔克和他的私生子拉姆斯·雪諾婚禮的見證人,這場(chǎng)婚姻意味著波頓家對(duì)臨冬城的所有權(quán)。現(xiàn)在,你會(huì)跟我來了嗎,還是不會(huì)?”
“我還有什么選擇,大人?跟你走,或是留下來陪著加爾斯和盧夫人?”
“盧夫人是誰(shuí)?一個(gè)洗衣婦?”葛洛佛變得不耐煩了。“如果你跟我來,我就會(huì)把一切解釋給你聽。”
戴佛斯站起來。“如果萬一我死了,懇請(qǐng)大人能把我的信發(fā)出去。”
“我對(duì)此做出承諾……如果你死了,你的信不會(huì)留在葛洛佛或是威曼伯爵的手上。快點(diǎn),跟我來。”
葛洛佛帶著他穿過一個(gè)漆黑的大廳,走下一條破舊的樓梯。他們穿過城堡的神木林,心樹長(zhǎng)得巨大,糾結(jié)的枝干吞噬了所有的橡樹、榆樹和樺樹,蒼白的樹枝甚至擠進(jìn)了高處俯瞰的城墻和窗戶。樹根有一個(gè)人的腰那么粗,樹干是那么寬闊以至于上面刻著的人臉看起來肥胖而且憤怒。魚梁木的另一邊,葛洛佛打開一扇生銹的鐵門,并且停下來點(diǎn)了一支火把。當(dāng)火焰燒得紅熱起來,他帶著戴佛斯沿著臺(tái)階再次向下進(jìn)入一個(gè)桶狀的圓形地窖,那里的哭墻用鹽做成堅(jiān)硬的白色外殼,每走一步海水都在他們腳下來回?cái)噭?dòng)。他們穿過幾個(gè)地窖,以及一排又小又濕,非常難聞的房間,跟戴佛斯禁閉的地方不可同日而語(yǔ)。接著是一面空白的石墻,葛洛佛推了推墻就轉(zhuǎn)動(dòng)開了。墻的另一邊是一條又長(zhǎng)又窄的隧道,依然很有多臺(tái)階。他們順著臺(tái)階走上去。
“我們?cè)谀模俊碑?dāng)他們攀爬的時(shí)候戴佛斯問。聲音在黑暗中輕輕回響著。
“臺(tái)階下的臺(tái)階。這條通道從城堡階梯之下向上延伸直至新城堡。一條密道。這本來不該讓你看到的,大人。你本該被處死。”
給死人的稀飯。戴佛斯繼續(xù)攀爬。
他們從另一面墻邊爬上來,但這面墻是用條板制成,遠(yuǎn)的那一邊上涂滿灰泥。遠(yuǎn)處的房間舒適溫暖,裝備舒適,地上鋪著一張密爾地毯,桌上點(diǎn)著一些蜂蠟蠟燭。戴佛斯聽見不遠(yuǎn)處傳來管樂器和小提琴的演奏聲。墻上掛著一副褪色的羊皮紙北境地圖。地圖下面,白港的巨型伯爵——威曼·曼德勒正坐在此。
“請(qǐng)坐。”曼德勒伯爵一身盛裝。他的天鵝絨上衣是淺藍(lán)綠色,衣服邊沿、袖子和領(lǐng)子都繡著金線。外面披著一件白貂皮披風(fēng),用一個(gè)金色三角別在肩膀上。“你餓了嗎?”
“不,大人。您的看守為我提供的伙食很好。”
“那邊有酒,如果你渴了可以喝點(diǎn)。”
“我是來和你談判的,大人。我的國(guó)王命我這么做。我不是來和你喝酒的。”
威曼伯爵嘆息一聲,“我在前面的談判中讓你感到被羞辱了,我知道。但我是有原因的……請(qǐng)坐,請(qǐng)喝點(diǎn)酒,我懇請(qǐng)您。為我兒子的平安歸來喝一杯。威利斯,我的長(zhǎng)子和繼承人。他回家了。你聽見的歡迎宴會(huì)就是為了這個(gè)。他們?cè)谌唆~廳吃鰻魚派和鹿肉烤栗子。薇爾菲德在陪著她將要出嫁的佛雷跳舞。其他佛雷正在高舉酒杯為我們的友誼祝福。”
音樂聲之下,戴佛斯能聽見很多人嗡嗡的說話聲、杯盤撞擊聲。但他什么也沒說。
“我剛剛從貴賓席那邊過來,”威曼伯爵接著說道,“我吃得太多了,就跟以往一樣,白港所有人都知道我腸胃不好。我的佛雷朋友們不會(huì)對(duì)我長(zhǎng)時(shí)間的造訪廁所起疑心,我希望。”他把酒杯翻過來。“在那,你喝點(diǎn)酒吧,我不能再喝了。坐下,時(shí)間很短,而我們要說的太多。羅貝特,給首相倒酒,如果你那么好心的話。戴佛斯伯爵,你什么都不會(huì)知道,你已經(jīng)死了。”
羅貝特·葛洛佛倒?jié)M一杯紅酒拿給戴佛斯。他接過,嗅了嗅,然后喝下。“我是怎么死的,這個(gè)可以問嗎?”
“用斧子。你的頭和手被掛在海豹門上,你的臉被轉(zhuǎn)向朝外這樣你的眼睛就能望向港口。到目前為止,你已經(jīng)腐爛透了。雖然我們?cè)诎涯愕哪X袋釘在鐵釘之前用焦油浸泡過。食腐鴉和海鳥在你的眼睛上爭(zhēng)食,他們說。”
戴佛斯不舒服地轉(zhuǎn)了身。這種感覺很詭異,作為一個(gè)死人。“如果大人樂意,能告訴我替我死的是誰(shuí)嗎?”
“這個(gè)重要嗎?你長(zhǎng)了一張大眾臉,戴佛斯伯爵。我希望這么說沒有傷害你的感情。那個(gè)人和你膚色一樣,鼻子的形狀一樣,兩只耳朵也沒什么不同,留著長(zhǎng)胡子但是可以剃掉修成你的形狀。你可以肯定我們給他很好地浸了焦油,嘴里還塞了一顆洋蔥讓他的臉看起來更扭曲。bartimus爵士看到他的左手指節(jié)都少了一截,跟你一樣。那家伙是個(gè)罪犯,也許這個(gè)能給你點(diǎn)安慰。他這一死可比他活一輩子做出的貢獻(xiàn)大多了。大人,我對(duì)你并無惡意。我在人魚廳向你顯示出的仇恨只是一場(chǎng)小丑的鬧劇,為了取悅我們的佛雷朋友而已。”
“伯爵大人應(yīng)該去演戲。”戴佛斯說,“您和您的人都演技絕佳。您的好女兒像是最迫切的想看到我死的人,而那個(gè)小女孩……”
“薇拉。”威曼伯爵微笑了。“你看到她有多勇敢了嗎?哪怕是我威脅要把她的舌頭拔出來,她也提醒我不要忘記白港對(duì)臨冬城的史塔克家族欠下的恩情,一份我們永遠(yuǎn)也償還不完的恩情。薇拉用心靈說話,其實(shí)里雅夫人也是一樣。如果你能的話就原諒她吧,大人。她是個(gè)傻瓜,是個(gè)被嚇壞了的女人,威里斯就是她的命。不是每個(gè)男人骨子里都有龍騎士伊蒙王子或是星眼賽米恩的影子,也不是每個(gè)女人都能像我的薇拉和她姐姐薇爾菲德那樣勇敢……薇爾菲德其實(shí)什么都明白,但是她仍然無所畏懼的扮演著自己該扮演的角色。”
“當(dāng)和騙子打交道的時(shí)候,就算是誠(chéng)實(shí)的人也必須說謊。只要我唯一還活著的兒子仍然是俘虜,我就不敢公然與君臨為敵。泰溫·蘭尼斯特大人親自寫信告訴我,威里斯在他手上。如果我想讓他安然無恙的被釋放,他告訴我,我就必須對(duì)自己的叛國(guó)罪做出懺悔,讓整座城市投降,向鐵王座上的男孩國(guó)王宣誓我的忠誠(chéng)……還要對(duì)盧斯波頓,他新任命的北境守護(hù)屈膝下跪。如果我拒絕,威里斯就會(huì)像一個(gè)叛國(guó)者一樣死去,白港會(huì)被暴風(fēng)雨般的攻擊傾覆,而我的人民就會(huì)擁有和卡斯特梅的雷耶斯一家一樣的命運(yùn)。”
“我很胖,很多人認(rèn)為肥胖讓我變得懦弱和愚蠢。也許泰溫·蘭尼斯特就是其中之一。我給他送回一只信鴉,說我會(huì)屈膝投降,并且打開城門,但是那必須是在我的兒子被送回來之后,不是之前。但是麻煩來了,泰溫恰好死了。后來佛雷家?guī)е牡聽柕氖浅霈F(xiàn)在這里……聲稱要用一樁聯(lián)姻來促成和平。但是在我看到威里斯好端端的,一根毛不少的回來之前,我不想給他們他們想要的東西。然而如果我不證明我的忠誠(chéng),他們也不會(huì)給我威里斯。你的到來恰好給了我做這件事的時(shí)機(jī)。那就是在人魚廳我對(duì)你失禮的原因,也是讓那顆頭和那雙手在海豹門上腐爛的原因。”
“你冒了很大的風(fēng)險(xiǎn),大人。”戴佛斯說。“如果佛雷家看穿了你的詭計(jì)……”
“我沒有冒任何風(fēng)險(xiǎn)。如果佛雷家有人非要爬上我的城門,近距離的仔細(xì)查看那顆嘴里含著洋蔥的人頭,我就會(huì)譴責(zé)我的獄卒的失誤,并且把你交出去平息事端。”
戴佛斯的脊梁骨一陣發(fā)涼。“我明白了。”
“希望你能明白。你自己也有兒子,你說過。”
三個(gè)。戴佛斯心想,盡管我實(shí)際上生了七個(gè)。
“我馬上就要回到宴會(huì)上去向我的佛雷朋友們敬酒了。”曼德勒繼續(xù)說。“他們監(jiān)視我,爵士。他們的眼睛日夜都不離開我,鼻子不停的嘗試嗅到哪怕是一絲一毫的叛變氣息。你看見他們了,傲慢的杰瑞爵士和他的侄子雷加,那個(gè)披著真龍名字,假笑著的蛀蟲。他們身后站著賽蒙,腰里的錢幣叮當(dāng)響。他收買了我的好幾個(gè)侍從,還有兩個(gè)騎士。他老婆的一個(gè)侍女,還和我手下的一個(gè)傻子上了床。如果史坦尼斯想知道為何我的信上說的那么少,那是因?yàn)槲疑踔敛桓蚁嘈盼业膶W(xué)士。席奧默只有頭腦,沒有心靈。你在我的大廳里已經(jīng)聽到他怎么說了。當(dāng)學(xué)士們戴上項(xiàng)鏈的時(shí)候,就應(yīng)該完全放下過去的效忠對(duì)象。但是我忘不了席奧默是出生在蘭尼斯港的蘭尼斯特,和凱巖城的蘭尼斯特有遠(yuǎn)親關(guān)系。敵人和錯(cuò)誤的朋友包圍了我,戴佛斯伯爵。他們像蟑螂一樣侵?jǐn)_我的城市,夜里我總是覺得他們?cè)谖疑砩吓纴砼廊ァ!迸植舻氖种干钌钕萑胝菩模麄€(gè)下巴都在顫抖。“我的兒子文德爾,作為一個(gè)賓客去了孿河城。他吃了瓦德侯爵的面包和鹽,把他的劍掛在墻上,和他的朋友們一起大快朵頤。然后他們謀殺了他。謀殺,我是說,希望那些佛雷們都被他們自己的謊言噎死。我和杰瑞一起喝酒,和賽蒙開玩笑,向雷加保證他能和我摯愛的小孫女牽手聯(lián)姻……但是別認(rèn)為這說明我忘記了過去。北境記得,戴佛斯伯爵。北境記得,而這小丑的游戲就要結(jié)束了。我的兒子終于回來了。”
威曼伯爵話里的某些東西讓戴佛斯感到徹骨的寒冷。“如果你要的是公正,大人,去史坦尼斯國(guó)王那里尋找吧。沒人比他更公正了。”
羅貝特·葛洛佛插進(jìn)來說道:“你的忠誠(chéng)讓你充滿榮譽(yù)感,大人,但是史坦尼斯·拜拉席恩仍然只是你的國(guó)王,不是我們自己的。”
“你們自己的國(guó)王已經(jīng)死了。”戴佛斯提醒他們。“在紅色婚禮上,他在威曼大人的兒子身邊被謀殺了。”
“少狼主是死了。”曼德勒承認(rèn),“但是那個(gè)勇敢的男孩不是艾德大人唯一的兒子。羅貝特,把那個(gè)小伙子帶上來。”
“立刻就去,大人。”葛洛佛閃身出門。
那個(gè)小伙子?難道是羅柏史塔克的兄弟之一在臨冬城的廢墟中生還?曼德勒大人是不是在他的城堡里私藏了一位史塔克的繼承人?是他們尋找到的真的史塔克男孩,還是只是一個(gè)以假亂真的男孩?但是他懷疑無論是真是假,北境都會(huì)為這個(gè)男孩起兵的……但是史坦尼斯拜拉席恩可不會(huì)承認(rèn)假冒者。
和羅貝特·葛洛佛一起進(jìn)來的小伙子不是史塔克,也別想偽裝成一個(gè)史塔克。他比少狼主被謀殺的兄弟們都要大,看起來十四,五歲的樣子,眼神看起來甚至更加成熟。糾結(jié)的棕黑頭發(fā)底下的臉龐,甚至顯得有些兇惡,寬嘴巴,尖鼻子,尖下巴。“你是誰(shuí)?”戴佛斯問道。
男孩看向羅貝特·葛洛佛。“他是個(gè)啞巴,但是我們?cè)诮趟J(rèn)字,他學(xué)得很快。”葛洛佛從腰間拔下一根匕丵首,遞給男孩。“給席渥斯大人寫寫你的名字。”
房間里沒有羊皮紙。男孩把字母刻在了墻上的一根木頭梁柱上。w…e…x。他傾身重重的刻下x。當(dāng)他刻完的時(shí)候,他把匕丵首往空中輕輕一拋,接住它,然后站在那里欣賞他的刻痕。
“wex是鐵民。他是席恩葛雷喬伊的侍從。wex之前在臨冬城。”葛洛佛坐下來。“史坦尼斯大人關(guān)于臨冬城發(fā)生的事情知曉多少?”
戴佛斯回想著他們聽說的故事。“臨冬城被席恩·葛雷喬伊攻占,他過去是史塔克大人的養(yǎng)子。他殺了史塔克家兩個(gè)年幼的兒子,把他們的腦袋掛在城墻上。當(dāng)北境人民去攆走他時(shí),他把城堡里所有的人都?xì)⒘耍ㄗ钚〉暮⒆樱缓笏约罕徊D的私生子干掉了。”
“不是干掉了。”葛洛佛說,“俘虜了。而且?guī)Щ亓丝植辣ぁK缴觿兯钠ぁ!?
威曼伯爵點(diǎn)著頭。“你說的故事是我們都聽說過的版本,里面謊言的含量就像布丁里的葡萄干一樣多。是波頓的私生子把臨冬城的所有人殺掉的……拉姆斯·雪諾,在男孩國(guó)王把波頓的姓賜給他之前,他還叫這個(gè)名字。雪諾沒殺了所有人,他留下了女人們,用繩子綁在一起,趕回恐怖堡為他的體育運(yùn)動(dòng)服務(wù)。”
“他的體育運(yùn)動(dòng)?”
“他是個(gè)好獵手,”威曼曼德勒說,“而女人是他最喜歡的獵物。他把她們的衣服扒光,把她們放到樹林中。她們先行半日,然后他就派出獵狗,吹著號(hào)角追襲她們。有時(shí)候,有些妞兒逃脫了追捕,傳播開了這個(gè)故事。但是大部分的妞兒沒這么幸運(yùn)。當(dāng)拉姆斯抓住她們的時(shí)候,把她們都強(qiáng)奸了,剝皮了,把她們的尸體喂給狗吃,然后把她們的人皮帶回恐怖堡作為戰(zhàn)利品。如果她們?cè)隗w育運(yùn)動(dòng)中讓他滿意,他就在剝皮之前先割了她們的喉嚨。否則,反之。”
戴佛斯臉色蒼白。“諸神慈悲。怎么會(huì)有人————”
“他的邪惡深入血液。”羅貝特·葛洛佛說。“他就是強(qiáng)奸的私生子產(chǎn)物。一個(gè)雪諾,無論那男孩國(guó)王怎么說。”
“有過這么黑心的雪諾嗎?”威曼伯爵問。“拉姆斯強(qiáng)行和霍伍德伯爵的遺孀結(jié)婚,取得了他家的土地。之后就把她鎖在塔樓里,完全將她忘卻。傳說她實(shí)在忍受不了饑餓而啃食自己的手指……而蘭尼斯特對(duì)于國(guó)王的正義的詮釋,就是給了這個(gè)殺人兇手奈德·史塔克的小女兒。”
“波頓家總是又狡猾又殘暴,但是這一個(gè)已經(jīng)是一只披著人皮的野獸。”葛洛佛說。
白港伯爵傾身向前。“佛雷家也好不到哪兒去。他們談?wù)撝庆`和異形者,聲稱是羅柏·史塔克宰了我的文德爾。何其自大!他們根本不指望北境相信他們的謊言,而是認(rèn)為我們必須裝作相信,否則就必死。盧斯·波頓對(duì)于紅色婚禮上他所扮演的角色扯了謊,他的兒子對(duì)臨冬城陷落扯了謊。但是只要他們手里還攥著威里斯,我就沒有別的選擇,只能吃下這堆臭狗屎,并且贊頌它的香味。”
“那現(xiàn)在呢,大人?”戴佛斯問。
他希望能聽到威曼伯爵說,現(xiàn)在我將宣誓效忠史坦尼斯國(guó)王,然而胖伯爵露出了古怪的一閃而過的微笑,他說:“現(xiàn)在我要去參加一個(gè)婚禮。只要是長(zhǎng)了眼睛的人就能看出來,我太胖,騎不了馬。在我還是一個(gè)男孩的時(shí)候,我喜歡騎馬,當(dāng)我長(zhǎng)成一個(gè)年輕人的時(shí)候,我騎術(shù)不錯(cuò),還可以在比武名單中贏得一些小喝彩。但是那些日子已經(jīng)結(jié)束了。我的身軀已經(jīng)變成一個(gè)比狼穴還要可怕的監(jiān)牢。就算如此,我還是必須去臨冬城。盧斯·波頓要看到我屈膝下跪,而他為人口蜜腹劍、笑里藏刀。我將會(huì)乘駁船擔(dān)架前往,一百名騎士護(hù)送,和我來自孿河城的好朋友們同行。佛雷們是過海來到這里的。他們沒有帶馬,所以我將送他們一人一匹馴馬,作為賓客的禮物。在南方,主人們給賓客禮物嗎?”
“有些送,大人。在他們的賓客離開的那一天。”
“那么也許你能理解。”威曼曼德勒晃晃悠悠的站起來。“我已經(jīng)有一年多都在修葺戰(zhàn)船了。你看到了一部分,但是更多的都在白刃河里藏著。盡管我痛失了一些馬,但是我指揮的重裝馬的數(shù)量仍然多于頸澤以北的任何一個(gè)領(lǐng)主。我的城墻很堅(jiān)固,地窖里裝滿銀子。古城和寡婦望將為我打前陣。我的旗下還擁有眾多小領(lǐng)主和封地騎士。我可以讓史坦尼斯國(guó)王得到白刃河以東所有土地的支持,從寡婦望到拉姆斯門,直至羊頭山和斷裂支流的源頭。只要你能滿足我的出價(jià),所有這些我都保證能做到。”
“我可以把你的條件帶給國(guó)王,但是————”
威曼伯爵打斷了他的話。“我說的是,如果你同意我的價(jià)碼。不是史坦尼斯。我不需要國(guó)王,我只需要一個(gè)走私犯。”
羅貝特·葛洛佛接下了話茬。“我們也許永遠(yuǎn)也不會(huì)知道在羅德里克·凱索爵士試圖把城堡從席恩葛雷喬伊的鐵民手里奪回來的時(shí)候,臨冬城里發(fā)生的所有事件。波頓的私生子聲稱葛雷喬伊在一次談判中謀殺了羅德利克爵士。wex說不是這樣。但是不等到他學(xué)會(huì)更多的詞語(yǔ),我們無法知道哪怕一半的真相……但是他來的時(shí)候知道是和否,所以如果你能找到合適的問題,就可以了解很多的情況。”
“是私生子謀殺了羅德利克爵士和臨冬城的人們。”威曼伯爵說。
“他同時(shí)也殺了葛雷喬伊的鐵民。wex看到了被砍倒的想要投降的人。當(dāng)我們問到他是如何逃脫的時(shí)候,他拿起一截粉筆,畫了一棵有著一張臉的樹。”
戴佛斯想了想。“是舊神救了他?”
“在一定程度上說是。他爬上了心樹,藏在樹葉里。波頓的人對(duì)神木林搜查了兩次,殺掉了所有發(fā)現(xiàn)的人,但是沒有人想到要爬上樹看看。是這么回事嗎,wex?”
男孩拋起葛洛佛的匕丵首,接住它,點(diǎn)了點(diǎn)頭。
葛洛佛說:“他在樹上待了很長(zhǎng)時(shí)間。他在樹枝上睡覺,不敢下來。最終他聽到樹下有說話聲。”
“已死之人的說話聲。”威曼·曼德勒說。
wex伸出五根手指,用匕丵首敲了每根手指一下,然后收回四個(gè)指頭,又敲了一下最后剩下的那根手指。
“他們有六個(gè)人。”戴佛斯說。“六個(gè)人。”
“其中兩個(gè)是奈德史塔克被謀殺了的兒子們。”
“啞巴怎么會(huì)告訴你這個(gè)信息呢?”
“用粉筆。他畫了兩個(gè)男孩……還有兩頭狼。”
“小伙子是鐵民,所以他決定最好不要現(xiàn)身。”葛洛佛說。“他只是聽。六個(gè)人沒有在臨冬城的廢墟停留多久,四個(gè)從一條路走了,兩個(gè)從另一條路走了。wex跟蹤了那兩個(gè),一個(gè)女人和一個(gè)男孩。他一定是走在下風(fēng)方向,這樣狼就聞不到他的氣味。”
“他知道他們?nèi)チ四睦铩!蓖粽f。
戴佛斯明白了。“你想要那個(gè)男孩。”
“盧斯·波頓擁有艾德大人的女兒。要想挫敗他,白港必須擁有奈德的兒子……和冰原狼。狼可以證明我們所說的孩子的身份,如果恐怖堡想要否定他的話。這就是我的價(jià)碼,戴佛斯大人。把我的領(lǐng)主走私回來,我就承認(rèn)史坦尼斯·拜拉席恩是我的國(guó)王。”
老習(xí)慣讓戴佛斯席渥斯摸向頸部。他的斷指節(jié)是他的好運(yùn),而現(xiàn)在不知道是因?yàn)槭裁丛颍杏X他需要一些好運(yùn)來完成威曼曼德勒交給他的任務(wù)。但是指節(jié)丟失了,所以他說:“您有更好的人選為您服務(wù)。騎士或者伯爵或者學(xué)士。為什么你需要一個(gè)走私犯呢?你已經(jīng)有了船。”
“我有船。”威曼伯爵認(rèn)可道。“但是我的船員都是河工,或者從未在咬人灣以外航行的漁民。為了這個(gè)原因,我必須找一位曾經(jīng)在更黑暗的海水中航行過的船夫,一位知道如何逃過危險(xiǎn),不會(huì)被看見,也不會(huì)被丵干擾的航行者。“
“那個(gè)男孩在哪兒?”不知為什么,戴佛斯知道他不會(huì)喜歡這個(gè)答案。“您想讓我去哪兒,大人?”
羅貝特·葛洛佛說:“wex,告訴他。”
啞巴拋起匕丵首,接住它,然后將它旋轉(zhuǎn)著扔向威曼伯爵墻上裝飾著的巨大羊皮地圖。匕丵首尖扎進(jìn)墻壁,手柄微微顫動(dòng)。男孩咧嘴笑了。
有半個(gè)心跳的功夫,戴佛斯簡(jiǎn)直想要求威曼曼德勒把他送回狼穴,讓他回去聽bartimus爵士講故事,聽加爾斯說起他那些要命的女人。在狼穴里,甚至是囚犯早上都有稀飯吃。但是世界上還有另一些地方,人們?cè)顼埑匀说难狻?