鼓聲咚、咚、咚,敲得她頭昏腦漲。 從大廳底部的樂(lè)師樓臺(tái)上,同時(shí)傳來(lái)笛子的哭號(hào)、長(zhǎng)管的顫音、提琴的尖叫和號(hào)角的嘶吼,但最讓人煩亂的是這鼓聲,令她渾身起雞皮疙瘩。雜亂不堪的曲調(diào)在屋內(nèi)回蕩,客人們吃喝喧嘩,瓦德·佛雷莫非是個(gè)聾子?竟能容忍這么可怕糟糕的音樂(lè)。凱特琳吮著葡萄酒,一邊看鈴鐺響蹦跳著高唱“阿萊莎…阿萊莎”,至少她認(rèn)為唱的是“阿萊莎”,或許是“狗熊與美少女”也說(shuō)不定。
外面的雨持續(xù)未停,城內(nèi)的空氣卻愈見(jiàn)窒悶溫?zé)帷4髲d壁爐升起熊熊火焰,墻上一排鐵壁臺(tái)里的火炬燒出絮絮黑煙。更多的熱量由婚宴賓客們所散發(fā),由于人多長(zhǎng)凳少,因此每人舉杯時(shí)都難免碰到鄰居。
連高臺(tái)上的擁擠程度也讓凱特琳覺(jué)得不適。她坐在萊曼·佛雷爵士和盧斯·波頓中間,受夠了兩個(gè)男人的味道。萊曼爵士對(duì)飲酒的熱衷,好似全維斯特洛明天就要禁酒似的—一而且喝下去的東西,又統(tǒng)統(tǒng)從腋窩散發(fā)了出來(lái)。她知道,他用檸檬水洗過(guò)澡,但什么也無(wú)法掩蓋如此的穢氣。盧斯·波頓的情況稍好,卻也相去不遠(yuǎn),他不喝葡萄酒或蜜酒,只喝香料甜酒,吃得很少。
對(duì)恐怖堡伯爵的胃口貧乏,凱特琳深表同情。婚宴的第一道菜是稀韭菜湯,接著來(lái)了青豌豆、洋蔥和甜菜做的色拉、杏仁奶燉河魚(yú)、烤鴨、堆成小山狀的碎苦蕪——這道菜還沒(méi)上桌就冷掉了、凝結(jié)的牛腦花和牛筋。這些東西怎配招待國(guó)王呢?凱特琳嘗了點(diǎn)牛腦花,只覺(jué)胃里翻涌。好在羅柏沒(méi)有抱怨,一絲不茍地吃著,而弟弟艾德慕的注意力全放在新娘身上。
真想不到,為了蘿絲琳,弟弟愿將奔流城到孿河城的一路辛苦完全置之度外。新婚夫婦同盤(pán)用餐,同杯飲酒,還不時(shí)親熱接吻,而一道道菜還沒(méi)端上便先被艾德慕揮開(kāi),她不禁回憶起自己成婚時(shí)的情景,那時(shí)的我比弟弟更緊張。我到底吃過(guò)沒(méi)?是不是一直都盯著奈德的臉,暗暗嘀咕這莊嚴(yán)陌生的北方人?
可憐的蘿絲琳表情卻有些不自然,好似在強(qiáng)顏歡笑。可憐的閨女,新婚之夜,接下來(lái)還要鬧洞房,一定像當(dāng)年的我那么害怕。羅柏坐在艾茜·佛雷和“美女瓦妲”這兩位佛雷家的閨女中間。“等婚宴開(kāi)始,希望您不會(huì)拒絕和我的女兒們跳舞,”瓦德·佛雷曾說(shuō),“就當(dāng)是安慰一位老人的心靈吧。”如今羅柏履行了身為國(guó)王的全部責(zé)任,瓦德大人應(yīng)該感到滿(mǎn)意。之前的成婚儀式上,他跟每個(gè)女人都跳過(guò),其中包括艾德慕的新娘和第八任佛雷夫人,寡婦阿蕊麗和盧斯·波頓的老婆“胖子瓦妲”,一臉疙瘩的雙胞胎西拉和撒拉,甚至還與希琳——瓦德大人六歲的小女兒——共舞。凱特琳不知老人是得意洋洋,還是不滿(mǎn)有的孫女沒(méi)有輪到被國(guó)王邀請(qǐng)的機(jī)會(huì)。“你的姐妹們跳得真不錯(cuò)。”她試著對(duì)萊曼·佛雷爵士露出笑顏。
“嚇!她們是我的姑媽或堂姐妹。”對(duì)方又灌下一大杯,酒水從臉頰直流到胡須里。
無(wú)趣的醉漢!凱特琳心想。遲到的佛雷侯爵雖對(duì)食物吝嗇,飲料方面卻豐富慷慨。麥酒、葡萄酒和蜜酒就跟城下的河水一樣滔滔不絕。大瓊恩喝得酩酊大醉,他一杯又一杯地拼倒惠倫·佛雷爵士,又對(duì)上瓦德大人另一個(gè)兒子梅里。凱特琳希望安柏伯爵保持起碼的清醒,但要?jiǎng)翊蟓偠鲃e喝酒,就好比要他別呼吸一樣。
小瓊恩·安柏和羅賓·菲林特坐在羅柏旁邊,與國(guó)王之間只隔了艾茜·佛雷和“美女瓦妲”,此二人外加派崔克·梅利斯特及黛西·莫爾蒙均滴酒未沾,因?yàn)樗麄児餐M成國(guó)王今晚的私人護(hù)衛(wèi)。婚宴不是戰(zhàn)場(chǎng),但杯盞間難保無(wú)意外發(fā)生,而國(guó)王乃是萬(wàn)金之軀。凱特琳很滿(mǎn)意這番安排,也很滿(mǎn)意地看到大廳墻上掛滿(mǎn)劍帶。這些可不是用來(lái)對(duì)付牛腦花的。
“人人都以為我夫君會(huì)選擇美女瓦妲。”瓦妲·波頓夫人用蓋過(guò)樂(lè)聲的尖叫告訴文德?tīng)柧羰俊E肿油哝駛€(gè)粉紅的圓球,長(zhǎng)著水汪汪的藍(lán)眼睛、軟塌的黃頭發(fā)和一對(duì)巨乳,聲音尖得出奇,難以想象她換上恐怖堡的粉紅色裙服與裘皮斗篷是什么樣子。“可是呢,祖父大人允諾以新娘等體重的銀子作嫁妝,所以波頓大人就挑了我喲!”她邊笑,肥胖的下巴邊抖,“我比美女瓦妲足足重六石,這回終于體現(xiàn)價(jià)值了!我成了波頓夫人,她還是個(gè)處女,可憐的家伙,快滿(mǎn)十九歲了哩!”
恐怖堡伯爵對(duì)這番閑話毫無(wú)表示。他時(shí)而咬咬牛肉,時(shí)而喝一湯匙湯,時(shí)而用粗短的指頭撕點(diǎn)面包,但心思顯然沒(méi)在飯局上。婚宴開(kāi)始時(shí),他為瓦德大人兩個(gè)孫子的健康向老人敬酒,并保證兩位瓦德在他私生兒子的周全保護(hù)下,絕無(wú)任何危險(xiǎn)。老侯爵瞇眼回瞪,嘴唇左右蠕動(dòng),凱特琳明白他很清楚其中的威脅。
可是老天,世上竟有如此沉悶的婚宴?她不禁想,直到想起寶貝的珊莎嫁給了小惡魔。圣母慈悲!我的小淑女啊……熱氣、煙霧和噪聲讓她惡心,樓臺(tái)上那群樂(lè)師更是莫名地吵鬧、出奇地不稱(chēng)職。凱特琳干了杯中酒,讓侍酒重新滿(mǎn)上。再堅(jiān)持幾個(gè)鐘頭就好。明日此時(shí),羅柏就將率軍出征,前去討伐卡林灣的鐵民。她從中感到幾許欣慰。兒子一定能得勝而回。奈德把他教導(dǎo)得很好,北軍戰(zhàn)無(wú)不勝,鐵民又沒(méi)了國(guó)王。鼓聲咚、咚、咚,鈴鐺響又一次經(jīng)過(guò)面前,但音樂(lè)實(shí)在太吵,聽(tīng)不見(jiàn)鈴鐺的響聲。
突然傳來(lái)一陣吠叫,兩只狗為一片碎肉大打出手。它們?cè)诘匕迳戏瓭L、廝咬和攻擊,人們號(hào)叫喝彩。最后有人操起麥酒當(dāng)頭淋下,才把它們分開(kāi)。其中一只跳上高臺(tái),看見(jiàn)這濕淋淋的畜生搖晃軀體,將污水抖到三個(gè)孫子身上,瓦德大人不由得張開(kāi)無(wú)牙的嘴巴,樂(lè)得大笑。
看見(jiàn)它們,凱特琳想起了灰風(fēng)。羅柏的冰原狼并不在此,因?yàn)橥叩麓笕司芙^放它入廳。“我聽(tīng)說(shuō)了,您那只野獸吃人肉哩,嘿,”老人道,“沒(méi)錯(cuò),撕開(kāi)活人的喉嚨。他可不能出現(xiàn)在小蘿絲琳的婚禮上,這里到處是女人和小孩,都是我的甜甜小親親哩。”
“大人,灰風(fēng)不會(huì)亂來(lái),”羅柏保證,“只要我在場(chǎng)。”
“進(jìn)城時(shí)您也在場(chǎng),不是嗎?那只野狼不是照樣攻擊我派去迎接您的孫子?我都聽(tīng)說(shuō)了,聽(tīng)說(shuō)了,我人雖老,卻不聾哩,嘿。””他沒(méi)受到傷害——”
“沒(méi)受到傷害嗎,陛下?沒(méi)有嗎?培提爾從馬上摔下來(lái),摔下來(lái)了哩!我從前有個(gè)老婆就是這樣沒(méi)命的,從馬上摔下來(lái)。”他的嘴巴左右蠕動(dòng)。“呃……好像是個(gè)妓女?雜種瓦德的娘?對(duì),我想起來(lái)了。她從馬上摔下來(lái),碎了頭骨。嘿,要是您那灰風(fēng)剛才弄斷了培提爾的脖子怎么辦?再道歉一次?不行,不行,不行。您是國(guó)王——我可沒(méi)說(shuō)您不是——鼎鼎大名的北境之王,嘿,可如今在我屋檐下,由我做主。陛下,您要么參加婚禮,要么陪著您的狼,兩者不可兼得。”
聽(tīng)罷此言,兒子非常生氣,但仍強(qiáng)壓怒火、極盡禮貌地表示接受。假如能與瓦德大人和解,記得他曾告訴她,即便他給我蛆蟲(chóng)燉烏鴉,我也會(huì)欣然接受,并叫他再來(lái)一碗。
大瓊恩開(kāi)始挑戰(zhàn)另一位佛雷家人,這回輪到疙瘩臉培提爾。小伙子已是他第三個(gè)對(duì)手,到底要喝到幾時(shí)?只見(jiàn)安柏爵爺用大手擦擦嘴,站起身來(lái),放聲唱道:“這只狗熊,狗熊,狗熊!全身黑棕,罩著毛絨……”他嗓音并不壞,喝高之后有些粗濁而已。不幸的是,樓上的琴師、鼓手和笛手此時(shí)卻吹起“春花”,它和“狗熊與美少女”搭配,簡(jiǎn)直就是蝸牛配麥粥,風(fēng)馬牛不相及。連可憐的鈴鐺響也受不了這場(chǎng)表演,捂住耳朵。
盧斯·波頓無(wú)疑也屬于不堪忍受的人群,他喃喃念叨了幾句不知所云的詞語(yǔ),便起身入廁。烏煙瘴氣的大廳里賓客喧囂不止,仆人進(jìn)進(jìn)出出。另一場(chǎng)宴會(huì)的喧嘩從對(duì)岸城堡中傳來(lái),那里由騎土和下級(jí)領(lǐng)主列席參加。瓦德大人把自己的私生子及他們的子孫統(tǒng)統(tǒng)打發(fā)到那邊,北方人稱(chēng)其為“雜種宴會(huì)”。當(dāng)然,此間賓客有的也偷偷溜了過(guò)去,想瞧瞧對(duì)面是否更有樂(lè)子,甚至還有人溜進(jìn)軍營(yíng)。佛雷家族提供了充足的葡萄酒、麥酒和蜜酒,以便士兵們?yōu)楸剂鞒呛蛯\河城的結(jié)合舉杯慶祝。
羅柏揀波頓的空位子坐下。“母親,你別著急,再等幾個(gè)小時(shí),這場(chǎng)鬧劇就會(huì)落幕。”他壓低聲音,大瓊恩正好唱到少女發(fā)叢中的蜂蜜。“黑瓦德的態(tài)度總算是好轉(zhuǎn)了,而艾德慕舅舅似乎對(duì)新娘特別滿(mǎn)意。”他傾身越過(guò)她,“萊曼爵士?”
萊曼·佛雷爵土眨眨眼睛,“呃,陛下?”
“我軍北上時(shí),希望奧利法能回到我身邊,”國(guó)王道,“席間沒(méi)見(jiàn)著人,他在那邊用餐嗎?”
“奧利法?”萊曼爵士搖搖頭,“不,不,奧利法,他……他離城辦事去了,有要事在身。”
“明白了,”羅柏若有所思地說(shuō)。眼見(jiàn)萊曼爵土不再搭話,國(guó)王又站起來(lái)。“跳舞嗎,母親?”
“謝謝,不用,”她腦子脹痛,根本想不起來(lái),“你還是去找瓦德大人的女兒跳吧。”
“呵呵,是。”兒子聽(tīng)天由命地笑道。
樂(lè)隊(duì)表演“鐵槍”,而大瓊恩唱起“風(fēng)流少年”。兩方好像約好了似的,就是要南轅北轍,破壞氣氛。凱特琳對(duì)萊曼爵士說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)你有個(gè)表弟是歌手?”
“那是賽蒙的兒子亞歷山大,艾茜的哥哥。”他用杯子指指正和羅賓·菲林特跳舞的艾茜·佛雷。
“他怎么不來(lái)表演?”
萊曼瞥了她一眼,“他啊……他出去了。”對(duì)方擦擦額頭的汗水,搖搖晃晃地站起來(lái)。“對(duì)不起,夫人,對(duì)不起,我內(nèi)急。”凱特琳看著他瞞跚地向大門(mén)走去。
艾德慕不斷親吻蘿絲琳,摸摸女孩的手。大廳內(nèi),馬柯·派柏爵士和丹威爾·佛雷爵士在賭酒,跛子羅索似乎同霍斯丁爵士開(kāi)著玩笑,一個(gè)年輕的佛雷家人為一群笑鬧的女孩表演輪轉(zhuǎn)三把匕首,而鈴鐺響干脆坐在地上,吮吸指間的酒。這時(shí),仆人們端來(lái)巨大的銀盤(pán),里面盛滿(mǎn)血紅多汁的羊腿,堆得老高——算得上當(dāng)晚最美味的一道菜。羅柏則邀請(qǐng)黛西·莫爾蒙下場(chǎng)跳舞。
梅姬伯爵夫人的大女兒脫下盔甲換上裙服后,顯得相當(dāng)美貌,身材苗條細(xì)長(zhǎng),羞赧的微笑為長(zhǎng)臉增添光彩。看到她舞場(chǎng)沙場(chǎng)都應(yīng)付自如,凱特琳覺(jué)得很愉快。不知她母親此刻抵達(dá)頸澤沒(méi)有?梅姬伯爵夫人帶走了所有女兒,但黛西身為羅柏的衛(wèi)士,自愿留下來(lái)陪伴國(guó)王。兒子遺傳了奈德的天賦,能夠激發(fā)部下的忠心。當(dāng)初奧利法·佛雷不也一樣?他甚至宣稱(chēng)即使羅柏娶了簡(jiǎn)妮,也愿意誓死追隨。
坐在黑橡木交椅里的河渡口領(lǐng)主突然用布滿(mǎn)老人斑的雙掌一拍,可惜實(shí)在太吵,連高臺(tái)上的人也幾乎沒(méi)注意。伊尼斯爵士和霍斯丁爵士瞧見(jiàn)了,便用酒杯猛力敲桌,跛子羅索加入進(jìn)來(lái),接著是馬柯·派柏爵士、丹威爾爵士和雷蒙德爵士。最后一半的賓客都敲起桌子。樓臺(tái)上的樂(lè)隊(duì)終于會(huì)意,笛子、大鼓和提琴同時(shí)停下。
“陛下,”瓦德大人對(duì)羅柏道,“修士的虔誠(chéng)話也說(shuō)過(guò)啦,小兩口子的諾言也許下啦,艾德慕老弟用他的魚(yú)斗篷裹走了我的小甜心,可他們還不是夫妻哩。嘿,寶劍配好鞘,婚禮入洞房。陛下您怎么說(shuō)?該不該鬧洞房啦?。”
二十來(lái)個(gè)瓦德·佛雷的兒孫一齊敲起桌子,叫道:“上床!上床!鬧洞房!”只見(jiàn)蘿絲琳的臉色頓時(shí)煞白。真不知是即將失去貞操,還是鬧洞房本身嚇著了這女孩。她有這么多兄弟姐妹,想必對(duì)婚俗并不陌生,可一旦輪到自己,一切又都不一樣了。記得自己的新婚之夜,喬里·凱索急不可耐地撕開(kāi)她的裙服,醉酒的戴斯蒙·格瑞爾爵土為每一個(gè)下流玩笑出口道歉,但仍舊樂(lè)呵呵地說(shuō)個(gè)不停,最后達(dá)斯丁伯爵將赤身裸·體的她抱到奈德面前,夸口說(shuō)這對(duì)胸乳會(huì)讓奈德后悔自己早早斷奶。可憐的人兒,她心想,他隨奈德去了南方,卻再也沒(méi)有回來(lái)。凱特琳不禁揣測(cè)今晚在場(chǎng)的人中,有多少不久就會(huì)撒手人寰。恐怕真的不少。
羅柏舉起一只手,“如果你認(rèn)為是時(shí)候了,瓦德大人,就開(kāi)始吧!”
眾人歡聲雷動(dòng)。樓臺(tái)上的樂(lè)隊(duì)重新操起笛子、大鼓和提琴,唱道:“王后脫鞋,國(guó)王棄冠”。鈴鐺響單腳跳來(lái)跳去,頭上的王冠叮當(dāng)作響。“聽(tīng)說(shuō)徒利家的男人兩腿間是條魚(yú)呢!”艾茜·佛雷放肆地叫道,“莫不是該拿蟲(chóng)子來(lái)刺激它?”聽(tīng)罷此言,馬柯·派柏爵士立刻回?fù)簦奥?tīng)說(shuō)佛雷家的女人長(zhǎng)了兩扇門(mén)唷!”艾茵說(shuō),“沒(méi)錯(cuò),兩扇都很堅(jiān)固,你那小東西鉆不進(jìn)來(lái)!”哄堂大笑。派崔克·梅利斯特跳到高架桌上,夸起艾德慕的“魚(yú)兒”,“那是條強(qiáng)壯的梭子魚(yú)!”他宣布,“哈哈,不過(guò)和我的比起來(lái),就算小兒科噦。”凱特琳身邊的胖子瓦妲·波頓叫囂著回應(yīng)。良久,大家又齊喊“上床!上床!鬧洞房!”
賓客們擁至高臺(tái),醉得厲害的打頭陣。男人們老老少少?lài)}絲琳,將她舉到空中,婦女和女孩則扯住艾德慕,脫他的衣服。徒利公爵笑得燦爛,用同樣的下流玩笑回應(yīng)大家,但音樂(lè)實(shí)在太吵,凱特琳分辨不清具體內(nèi)容,只能聽(tīng)見(jiàn)大瓊恩的聲音。“把他的小老婆給我!”他吼著擠開(kāi)眾人,將蘿絲琳扛到肩上,“看看這東西!連肉都沒(méi)有!”
凱特琳真心為這女孩感到遺憾。在新婚之夜,多數(shù)女人會(huì)試著回?fù)羧藗兊耐嫘Γ蛑辽偌傺b開(kāi)心,但蘿絲琳眼中只有恐懼。她緊緊抓住大瓊恩,好像害怕對(duì)方將她摔下去。她又哭了,凱特琳一邊看馬柯·派柏爵士脫新娘的鞋子,一邊想。希望艾德慕能待她好些,可憐的孩子。樓臺(tái)上的音樂(lè)轉(zhuǎn)為淫靡:“王后卸裙,國(guó)王扒褲。”
她本該加入那群聚在弟弟周?chē)呐耍雷约褐粫?huì)破壞這短暫的歡樂(lè),而今最不敢想的就是色淫之事。艾德慕會(huì)原諒我的缺席,對(duì)此她很肯定,有這二十來(lái)位充滿(mǎn)欲·望和歡笑的佛雷家女人陪伴,他怎么會(huì)在乎一個(gè)嚴(yán)厲古怪的姐姐呢?
新郎新娘被簇?fù)碇叱龃髲d,一大幫貴族蜂擁跟進(jìn),但羅柏沒(méi)有離開(kāi)。凱特琳有些擔(dān)心瓦德·佛雷會(huì)將國(guó)王的表現(xiàn)視為漠不關(guān)心。他該去鬧鬧洞房,可由我提出,這合適嗎?她邊猶豫,邊打量大廳里剩下的人:疙瘩臉培提爾和惠倫·佛雷爵士頭枕著桌子,長(zhǎng)醉不醒;梅里·佛雷為自己又倒一杯酒;鈴鐺響四處逡巡,挑撿別人餐盤(pán)里的食物;文德?tīng)枴ぢ吕站羰烤穸稊\地向又一條羊腿發(fā)起攻擊;而無(wú)人扶持的瓦德侯爵自然也離不了座位。他一定在惱火羅柏為何不去,凱特琳幾乎可以聽(tīng)見(jiàn)老人的嘲笑,“國(guó)王陛下,嘿,當(dāng)然,對(duì)我女兒的身體就沒(méi)興趣噦?”鼓聲咚、咚、咚、咚。
黛西·莫爾蒙是全廳除了凱特琳唯一留下來(lái)的女人,她走到艾德溫·佛雷身邊,輕觸對(duì)方胳膊,湊到耳邊說(shuō)了句什么,卻被艾德溫蠻橫地推開(kāi)。“不,”他大聲道,“我不想再跳了!”黛西臉色刷白,轉(zhuǎn)頭離去。見(jiàn)此狀況,凱特琳緩緩起身。怎么回事?懷疑占據(jù)了胸襟,而片刻之前那里只有疲憊。沒(méi)什么,她試圖安慰自己,你這無(wú)聊愚蠢悲傷恐懼的老婦人,干嗎杯弓蛇影?但思慮一定寫(xiě)在了臉上,連文德?tīng)枴ぢ吕站羰恳簿X(jué)起來(lái)。“有麻煩?”他握著羊腿發(fā)問(wèn)。
凱特琳沒(méi)有回答。她猛撲向艾德溫·佛雷。樓臺(tái)上的樂(lè)隊(duì)已唱到國(guó)王和王后脫光衣服的部分,這時(shí)突然一轉(zhuǎn),未待片刻寧息,便奏起另一首歌。沒(méi)人開(kāi)口唱詞,但凱特琳知道這正是“卡斯特梅的雨季”。艾德溫朝大門(mén)奔去,她朝艾德溫奔去,被音律所驅(qū)使,六個(gè)快步趕上。汝何德何能?爵爺傲然宣稱(chēng),須讓吾躬首稱(chēng)臣?她緊緊捉住對(duì)方的胳膊,想將其扭轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。絲袖下一觸鐵甲,渾身冷顫。
“啪”地一巴掌,凱特琳打破了對(duì)方的嘴唇。奧利法,她心想,派溫,亞歷山大,他們都不在,而蘿絲琳的哭泣……
艾德溫·佛雷用力推開(kāi)她。樂(lè)聲掩蓋了所有響動(dòng),在墻壁間回蕩,好似石頭也遙相呼應(yīng)。羅柏惱怒地瞪了艾德溫一眼,走過(guò)來(lái)阻攔……跨出一步,陡然停住。一支箭射穿了國(guó)王的身體,剛好插進(jìn)肩膀下。他的叫喊被笛聲、鼓聲和琴聲所淹沒(méi)。第二支箭刺入大腿,國(guó)王倒了下去。樓臺(tái)上,樂(lè)師們紛紛放下器械,取出十字弓。她朝兒子奔去,走到一半背上卻挨了重重一擊,隨即撞到堅(jiān)硬的石地板。“羅柏!”她厲聲呼喊。只見(jiàn)小瓊恩迅速掀起一張高架桌,扔到國(guó)王身上。一、二、三,無(wú)數(shù)弩箭插進(jìn)木板。羅賓·菲林特被一群佛雷家人所包圍,他們的匕首起起落落。文德?tīng)枴ぢ吕站羰砍林氐卣酒鹕韥?lái),拿羊腿當(dāng)武器,——支箭射進(jìn)他張開(kāi)的嘴巴,刺穿了脖子。他朝前倒去,弄翻了一排桌子,杯子、木勺、酒壺、餐盤(pán)、碟子、蕪菁、豌豆四處橫飛。無(wú)盡的、血紅的酒流滿(mǎn)廳堂的地板。
凱特琳背上如有烈火在熊熊燃燒。我得到兒子身邊去,這是她唯一的想法。小瓊恩用羊腿劈面給了雷蒙德·佛雷爵士狠狠一擊,但還不及取下劍帶,便為駑箭射中,半跪下來(lái)。紅獅子斗黃獅子,爪牙鋒利不留情。盧卡斯·布萊伍德被霍斯丁·佛雷爵士砍翻,某位凡斯家的人士和哈瑞斯·海伊爵士搏斗時(shí),被背后的黑瓦德斬?cái)嗔四_。出乎致命招招狠,汝子莫忘記,汝子莫忘記。十字弓射倒唐納·洛克、歐文·諾瑞及其他六七個(gè)人。年輕的本佛雷爵士捉住黛西·莫爾蒙的胳膊,而她反手操起一壺酒,當(dāng)頭砸暈對(duì)方,隨后朝大門(mén)奔去。剛到門(mén)前,門(mén)卻轟然打開(kāi),全副武裝的萊曼·佛雷爵士當(dāng)先沖進(jìn)大廳,身后跟了十來(lái)個(gè)佛雷家士兵,手中均握長(zhǎng)柄重斧。
“慈悲!”凱特琳哭喊,但號(hào)聲、鼓聲和金鐵交擊掩蓋了她的請(qǐng)求。萊曼爵土將黛西開(kāi)膛剖肚。另幾隊(duì)士兵從側(cè)門(mén)涌入,個(gè)個(gè)穿厚毛皮斗篷,全身盔甲,手握武器。他們是北方人!半晌之間,她以為得救了,直到目睹對(duì)方兩斧砍下小瓊恩的頭顱。希望如風(fēng)中殘燭,湮滅無(wú)蹤。
河渡口領(lǐng)主高高地坐在精雕的黑橡木椅子上,貪婪地審視著這場(chǎng)屠殺。
幾碼外的地上躺著一把匕首,或許是小瓊恩掀桌子時(shí)掉下去的,又或是某個(gè)死人之物。凱特琳朝它爬去,只覺(jué)肢體發(fā)沉,嘴里有血的味道。我要?dú)⒘送叩隆し鹄?她告訴自己。鈴鐺響躲在匕首旁邊的桌下,眼見(jiàn)她爬來(lái),反而向后畏縮。我要?dú)⒘诉@老東西,至少這點(diǎn)我做得到!
蓋住羅柏的長(zhǎng)桌動(dòng)了動(dòng),她的兒子掙扎著挺起身軀。國(guó)王肩膀、大腿和胸膛各插了一支箭。瓦德大人舉起右手,樂(lè)聲頓息,唯有大鼓未停。凱特琳聽(tīng)見(jiàn)遠(yuǎn)處傳來(lái)廝殺聲,傳來(lái)狂野的狼嗥。灰風(fēng)……晚了,一切都晚了。“嘿,”瓦德大人咯咯笑道,“北境之王起立了哩。陛下,很抱歉,我的部下似乎傷了您的人。嘿,我代表他們向您道歉,希望咱們可以再度成為盟友,嘿。”
凱特琳攫住鈴鐺響長(zhǎng)長(zhǎng)的灰發(fā),將這癡呆拖出來(lái)。“瓦德大人!”她尖叫,“瓦德大人!”鼓聲沉悶緩慢,咚、咚、咚。“夠了,”凱特琳說(shuō),“夠了!用背叛報(bào)應(yīng)背叛,您達(dá)到了目的!”她用匕首抵住鈴鐺響的咽喉,突然間仿佛又回到布蘭的病房,再一次感覺(jué)利刃的鋒芒。鼓聲咚、咚、咚、咚、咚。“求求您,”她喊,“他是我兒子,我頭一個(gè)兒子,我唯一存留的兒子。放他走吧。放他走,我發(fā)誓我們會(huì)遺忘……遺忘您做的事。我向新舊諸神發(fā)誓,我們……我們絕不會(huì)復(fù)仇……”
瓦德大人饒有興味地打量她,“傻瓜才相信蠢話,你當(dāng)我腦子發(fā)懵啦,嘿,夫人?”
“我當(dāng)你是個(gè)父親,很多孩子的父親。求求您,不要?dú)⑺粑耶?dāng)人質(zhì)吧,如果艾德慕?jīng)]死也把他留下。求求您,放羅柏離開(kāi)。”,
“不要,”兒子的聲音朦朧而細(xì)微,“母親,不……”
“走,羅柏,站起來(lái),快走,求求你,求求你,救救自己吧……就算不為了我,也為了簡(jiǎn)妮!”
“簡(jiǎn)妮?”羅柏用手撐住桌沿,支持身體。“母親,”他說(shuō),“灰風(fēng)他……”
“快走,去他身邊,快走,羅柏,趕快離開(kāi)這里!”
瓦德大人哼了一聲,“我憑什么放他走?”
她把匕首壓進(jìn)鈴鐺響的咽喉,這癡呆轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)眼珠,發(fā)出無(wú)言的控訴。污穢的體臭熏進(jìn)鼻孔,但這不重要,都不重要。鼓聲連綿窒悶,咚、咚、咚、咚、咚、咚。萊曼爵士和黑瓦德摸到身后,她渾不在意。他們想怎樣就怎樣,抓她,操她,殺她,虐她,一切都沒(méi)關(guān)系。她已活得夠久,只想早日回到奈德身邊。塵世的牽掛只剩羅柏。“以我身為徒利家人的榮譽(yù),”她告訴瓦德·佛雷,“以我身為史塔克家人的榮譽(yù),我愿用您這位孩子的生命來(lái)交換羅柏的生命,一個(gè)兒子換一個(gè)兒子。”她搖晃鈴鐺響的頭,手抖得厲害。
咚,鼓聲繼續(xù),咚、咚、咚、咚。老人嘴唇蠕動(dòng)不停。凱特琳手上滿(mǎn)是汗珠,匕首握持不住。“一個(gè)兒子換一個(gè)兒子,嘿,”對(duì)方重復(fù),“可他只是個(gè)孫子……還是個(gè)沒(méi)用的孫子。”
一名身披綴滿(mǎn)血點(diǎn)的淡紅披風(fēng)的黑甲武土急步走到羅柏面前。“我代表詹姆·蘭尼斯特,向您致以親切問(wèn)候。”他將長(zhǎng)劍戳進(jìn)國(guó)王的心臟,擰了一擰。
羅柏沒(méi)有武器,但凱特琳有。她扯緊伊耿的頭發(fā),麻木地割喉嚨,直至見(jiàn)骨。熱血流下指頭。鈴鐺叮、叮、叮,大鼓咚、咚、咚。
終于有人將匕首扳開(kāi)。淚水猶如毒藥,流過(guò)她的面龐。十只尖利而兇猛的鴉爪從天而降,撕破臉孔,抓爛皮膚,留下深深的溝紋。血、血、血,滴進(jìn)嘴巴。
不公平,不公平!她心想,我的孩子們,奈德啊,我可愛(ài)的孩子們。瑞肯、布蘭、艾莉亞、珊莎、羅柏……羅柏……求求你,奈德,求求你,阻止他們,阻止他們傷害我們的孩子……白的淚水和紅的鮮血在襤褸的臉頰上混合,那張奈德深?lèi)?ài)過(guò)的臉。凱特琳·史塔克舉起雙掌,看著血液流下指頭,穿過(guò)手腕,浸進(jìn)長(zhǎng)袖,猶如紅色的蠕蟲(chóng),爬入胳膊,鉆進(jìn)衣裳。好癢啊,她笑了,她尖叫。“瘋子,”有人說(shuō),“她瘋了!”另一人道,“快殺了她!”一只手如她之前對(duì)付鈴鐺響那樣抓住她的頭發(fā)。不要,不要,求求你不要割我的頭發(fā),奈德最?lèi)?ài)我的頭發(fā)。隨即鋼鐵抵上咽喉,冰冷而血紅。