“太后打算把托曼王子送走。 ”他們跪在沉寂無聲的陰暗圣堂里,周圍是搖曳的燭光和重重的陰影,即便如此,藍(lán)賽爾爵士還是壓低了聲音。“蓋爾斯伯爵將把他扮成侍從,帶到羅斯比藏匿起來。他們計(jì)劃染黑他的頭發(fā),聲稱這是雇傭騎士之子。”
“她是怕暴民?還是我?”
“都怕,”藍(lán)賽爾說。
“哦,”這計(jì)劃提利昂事先半點(diǎn)也不知情。難道瓦里斯的小小鳥兒這次辜負(fù)了他?看來,蜘蛛也有打盹的時候……或者太監(jiān)在玩什么更深奧微妙的把戲?“非常感謝你,爵士。”
“您會答應(yīng)我的請求嗎?”
“也許吧。”藍(lán)賽爾想在下一場戰(zhàn)役中親自領(lǐng)軍作戰(zhàn)。想英年早逝,這倒是個壯烈的辦法。這些年輕騎士,總以為自己戰(zhàn)無不勝。
堂弟悄悄溜走后,提利昂在圣堂多逗留了一會兒。他在戰(zhàn)士的祭壇前,拿起一支蠟燭點(diǎn)燃另一支。守護(hù)我哥哥,你這該死的混蛋,他是你的子民。在陌客那里他也點(diǎn)上一支,為了他自己。
當(dāng)晚,紅堡暗下來之后,波隆來到他房里。他正在封信,“把信帶給杰斯林·拜瓦特爵士,”侏儒將加熱過的金蠟滴到羊皮紙上。
“上面寫些什么?”波隆不識字,因此會提出這種無禮問題。
“要他挑五十個最好的劍士,去玫瑰大道巡視。”提利昂在軟蠟上蓋了自己的印章。
“史坦尼斯會走國王大道。”
“噢,我當(dāng)然知道。告訴拜瓦特,別理信上說什么,帶人往北,在羅斯比路上埋伏。蓋爾斯這兩天就會動身返回自己的城堡,身邊帶著十來個士兵、一堆仆人和我外甥。托曼王子會穿得像個侍從。”
“你要把那孩子搶回來,對不對?”
“不對。我要他繼續(xù)前往羅斯比城。”讓這孩子離開君臨是姐姐為數(shù)不多的好主意之一,提利昂決定將計(jì)就計(jì)。在羅斯比,托曼不會受暴民的威脅,而讓他和他哥哥分開將使史坦尼斯面臨棘手的情形:即使攻破君臨,處死喬佛里,蘭尼斯特家族依然有王位繼承人。“蓋爾斯伯爵要跑太病弱,要戰(zhàn)又太怯懦,一旦被挾持,定會乖乖聽命,指示他的代理城主打開城門。進(jìn)城之后,拜瓦特應(yīng)立即驅(qū)散守衛(wèi),確保托曼的安全。替我問問他,拜瓦特伯爵這頭銜聽起來如何?”
“波隆伯爵聽起來更好。搶孩子這種事我也能做。只要能弄個爵位玩玩,要我抱著他唱搖籃曲都行。”
“我這里更需要你,”提利昂道。而且我可不放心把外甥交給你。若喬佛里有個三長兩短,蘭尼斯特家要保住鐵王座就全靠年幼的的托曼。杰斯林爵士和他的金袍衛(wèi)士會保護(hù)那孩子;而波隆和他的傭兵則樂于將他出賣給敵人。
“新領(lǐng)主如何處置舊領(lǐng)主呢?”
“隨他高興,只要記得喂飽飯,我不想他死。”提利昂手撐桌子站起來。“我姐姐會派一名御林鐵衛(wèi)保護(hù)王子。”
波隆滿不在乎:“獵狗是喬佛里的寵物,不會離開他。其他人都不是鐵手和金袍子的對手。”
“告訴杰斯林爵士,如果要?dú)⑷耍辉S發(fā)生在托曼面前。”提利昂披上一件厚重的深褐色羊毛斗篷。“我外甥心腸軟。”
“你確定他是個蘭尼斯特?”
“我什么都不確定,只知道冬天和戰(zhàn)爭就要來了,”他說。“來,我與你同行一段。”
“去莎塔雅那兒?”
“知我者,非你莫屬。”
他們從北墻的邊門離開。提利昂驅(qū)策坐騎,沿著夜影巷“得得”而行。聽到鵝卵石上的馬蹄聲,幾個鬼鬼崇崇的影子慌忙竄進(jìn)角落,無人敢上前搭訕。御前會議業(yè)已延長宵禁時間,暮鐘敲響之后,誰還留在街上,就是死罪難逃。這一措施一定程度上恢復(fù)了君臨的秩序,每天清晨在街市發(fā)現(xiàn)的尸體減少到原來的四分之一,然而瓦里斯報(bào)告說人們因此而咒罵他。他們應(yīng)該感激我,是我讓他們留著咒罵的力氣。經(jīng)過銅匠巷時,他們遇到兩個金袍衛(wèi)士,當(dāng)衛(wèi)士意識到他們的身份后,趕緊為自己的無禮行為向首相致歉,并揮手示意他們繼續(xù)上路。他們在此分道揚(yáng)鑣,波隆轉(zhuǎn)向南,前往爛泥門。
提利昂本當(dāng)朝莎塔雅的妓·院繼續(xù)騎行,但耐心卻突然棄他而去。他勒馬回身,掃視背后的街道。沒有跟蹤的跡象。窗戶要么黑乎乎,要么就是緊緊關(guān)閉。除了巷弄里呼嘯的風(fēng)聲,什么也聽不到。若是今晚瑟曦讓人跟蹤我,他非扮成老鼠不可。“去他的吧,”他喃喃道。他已經(jīng)厭倦了提心吊膽的日子,便調(diào)過馬頭,使勁一踢,飛奔而去。如果有人跟蹤,就讓我們來比試比試騎術(shù)。在明亮的月光下,馬蹄“得得”地踏過鵝卵石地面,他快馬奔出窄巷小弄,向著愛人奔去。
捶門時,他聽見微弱的樂聲從插有尖刺的石墻內(nèi)飄出。那對伊班人之一引他入內(nèi)。提利昂將馬交給他,問:“是誰?”大廳的菱形窗格閃爍著黃色的光,他聽到男人的歌聲。
伊班人聳聳肩。“大肚子歌手。”
從馬廄向屋子走,歌聲越來越嘹亮。提利昂向來不喜歡歌手。而這一個雖然尚未謀面,他已預(yù)感到比其同類更令人生厭。門一推開,那人立即停住。“首相大人!”他跪下來,喃喃道,“真是榮幸,真是榮幸。”他是個禿頭,肚子活像水壺。
“大人。”雪伊一見他便微笑。他喜歡她的微笑,那是一種不假思索自然流露在她漂亮臉龐上的微笑。她穿著紫色絲衣,圍了一條銀線腰帶,正好映襯烏黑的頭發(fā)和光潔白皙的肌膚。
“親愛的,”他喚她,“這是誰?”
歌手抬起頭。“大家管我叫銀舌西蒙,大人。我是個演員,歌手,說書人——”
“還是個大傻瓜,”提利昂替他說完。“我進(jìn)門時,你叫我什么?”
“叫什么?我是……”西蒙的銀舌似乎成了鉛舌。“首相大人,我是說,真是榮幸……”
“聰明人就會假裝不認(rèn)識我,這雖然騙不過我,但你總該試試。現(xiàn)在,我該拿你怎么辦呢?你知道我可愛的雪伊,你知道她住哪兒,你還知道我會在夜里單獨(dú)造訪。”
“大人!我發(fā)誓,決不告訴任何人……”
“至少這點(diǎn)我們有共識。祝你晚安。”說罷,提利昂帶雪伊上樓。
“這下我的歌手再也不會唱歌了呢,”她撒嬌道,“您把他的聲音全嚇跑了。”
“一點(diǎn)點(diǎn)恐懼,有助于他醞釀高音。”
她關(guān)上臥室門。“您不會傷害他,對不對?”她點(diǎn)燃一支薰香蠟燭,跪下來替他脫鞋。“您不來的晚上,他的歌給我安慰。”
“我當(dāng)然希望每晚都能來,寶貝。”他一邊說,她一邊替他按摩腳掌。“他唱得怎樣?”
“不好也不壞,算是湊合吧。”
提利昂掀開她的長袍,將臉埋進(jìn)她的雙·乳。即便整個城市像豬圈一樣發(fā)臭,她的胸前卻總是芳香。“你喜歡就留著他,但要看緊,不許他在城里亂晃,到酒館里說三道四。”
“他不會——”她剛開口,嘴巴就被提利昂的唇封住。
今天,話已經(jīng)說得夠多,他只想在雪伊雙股之間尋求那簡單甜蜜的歡愉。至少在這兒,他受歡迎,他被需要。
事后,他把胳膊從她頭下抽出,穿上外衣,走到花園。半個月亮照得果樹的葉子銀光閃閃,亦倒映在石頭浴池的水面上,波光蕩漾。提利昂徑自在水邊坐下,右邊某處,一只蟋蟀啾啾嗚叫,此情此景,真令人舒適自在。好平靜啊,他心想,但能維持多久呢?
一陣臭氣突然襲來,他轉(zhuǎn)過頭。雪伊站在門邊,穿著他送的銀袍。我愛上一位白如冬雪的少女,月光映在她的耳鬢。在她身后,有一個胖胖的乞丐,穿著打補(bǔ)丁的骯臟袍子,光腳上裹了層泥,脖子上用皮繩掛了個碗,就像修士佩戴水晶一樣。他身上的味道足以嗆死一只老鼠。
“瓦里斯大人來見你,”雪伊宣布。
乞丐朝她驚愕地眨眨眼。提利昂大笑,“真想不到,連我都沒認(rèn)出,你怎么知道的?”
她聳聳肩,“他還是他。只是穿著不同。”
“不止如此,模樣、氣味、走路方式通通都不一樣,”提利昂道。“大多數(shù)男人都會上當(dāng)。”
“或許大多數(shù)女人也會,但妓女不同。身為妓女,得學(xué)會認(rèn)人不認(rèn)衣服,否則遲早會橫死街頭。”
瓦里斯腳上的傷疤是假的,臉上受傷的表情卻不是偽裝。提利昂不禁咯咯笑道:“雪伊,給我們拿點(diǎn)紅酒好嗎?”他恐怕得喝一杯,太監(jiān)深更半夜來訪,準(zhǔn)沒什么好事。
“深夜打擾,個中緣由我簡直不敢相告,大人,”等雪伊離開后,瓦里斯開口。“我?guī)砹丝膳碌南ⅰ!?
“你以后改穿黑羽大衣得了,瓦里斯,你跟烏鴉一樣不是好兆頭。”提利昂笨拙地起身,有些不敢往下問。“是詹姆?”如果他們傷害了他,我決不放過他們。
“不,大人,是另一件事。科塔奈·龐洛斯爵士死了。風(fēng)息堡已向史坦尼斯·拜拉席恩打開了大門。”
沮喪驅(qū)散了提利昂腦中所有思緒。雪伊拿著紅酒回來,他啜了一口,反手便將杯子擲出,摔在房墻上爆裂開來。她舉手遮擋碎片。紅酒沿著石墻流淌,好似許多長長的指頭,在月光下呈現(xiàn)黑色。“他混蛋!”提利昂破口大罵。
瓦里斯微微一笑,露出滿嘴爛牙。“誰混蛋,大人?科塔奈爵士還是史坦尼斯大人?”
“他們倆都是。”風(fēng)息堡固若金湯,原本估計(jì)可堅(jiān)守半年甚至更長……讓父親有足夠的時間對付羅柏·史塔克。“這到底怎么回事?”
瓦里斯瞥了雪伊一眼。“大人,我們非得拿這種恐怖血腥的故事來打擾您可愛的小姐睡眠么?”
“貴族小姐會害怕,”雪伊說,“可我不會。”
“你應(yīng)該害怕,”提利昂告訴她。“風(fēng)息堡一旦陷落,史坦尼斯將立刻進(jìn)軍君臨。”他現(xiàn)在后悔把酒摔出去了。“瓦里斯大人,給我們一點(diǎn)時間,我馬上隨你騎回城堡。”
“我在馬廄等您。”他鞠了一躬,腳步沉重地離開。
提利昂將雪伊拉過來,坐到身旁。“你在這兒不安全。”
“我有圍墻,還有您給的衛(wèi)兵。”
“他們是傭兵,”提利昂說。“他們喜歡我的金子,卻不會以死相報(bào);至于這些圍墻,一個人踩在另一個人肩上,轉(zhuǎn)眼之間就能翻過來。上次暴亂,有一座跟這里十分相像的宅邸被燒,宅子的主人是個金匠,只因?yàn)榇媪思Z食就被他們大卸八塊。他們還把總主教撕成碎片,強(qiáng)暴了洛麗絲幾十次,砸扁了艾倫爵士的頭。你想想,倘若他們抓到首相的情人,會怎么做?”
“您是說首相的妓女吧?”她用那雙無畏的大眼睛看著他。“哦,我真希望成為您的情人,大人。我要穿上您給我的所有漂亮衣服,絲綢,錦繡,金縷……戴上您給我的珠寶,牽著您的手,在晚宴中陪在您身旁。我能給您生兒子,我知道我行……我知道我決不會讓您丟臉。”
我對你的愛就已經(jīng)讓我丟臉了。“這是一個甜美的夢,雪伊。但是,親愛的,請把它撇開吧,我求求你,那是永遠(yuǎn)不可能實(shí)現(xiàn)的。”
“因?yàn)樘螅课也慌滤!?
“可我怕。”
“那就殺掉她,一了百了。你們之間又沒什么感情。”
提利昂嘆了口氣。“她是我的親姐姐,謀害血親將惹來人神共憤,遭到永恒的詛咒。此外,不管你我對瑟曦有什么看法,她畢竟深得我父親和哥哥的寵愛。感謝諸神,我的智略足以對付七大王國里任何一人,但面對手執(zhí)利劍的詹姆,我只能一籌莫展。”
“那個少狼主和史坦尼斯大人手中也有劍,可他們都嚇不倒您。”
我親愛的,對這個世界,你真是一知半解。“和他們作戰(zhàn),我有整個蘭尼斯特家族為后盾;與詹姆或父親為敵,我就只剩駝背和短腿。”
“您還有我。”雪伊撲過來親吻他,雙手摟住他的脖子。
她的親吻向來能激起他的欲·望,這次也不例外,但提利昂輕輕地掙脫。“現(xiàn)在不行,真的,親愛的,我有一個……嗯,姑且稱為萌芽狀態(tài)的計(jì)劃吧。我在想,或許可以讓你混進(jìn)城堡的廚房。”
雪伊的臉僵住了。“廚房?”
“對。此事交給瓦里斯辦的話,應(yīng)該會不露痕跡。”
她咯咯笑道:“大人,我會毒死您的。從前,每個嘗過我廚藝的人都告訴我:你真是個貨真價實(shí)的妓女。”
“紅堡有的是好廚子,屠夫和面包師傅也不缺。我要你扮成幫廚。”
“扮成洗碗小妹,”她說,“穿著亂七八糟的棕布衫。大人想看我這個樣子?”
“大人想讓你活下去,”提利昂道,“你總不能穿著絲綢和天鵝絨洗鍋碗吧?”
“大人厭倦我了嗎?”她伸手到他的衣褲里,找到他的陽具。快速兩下?lián)崦陀擦恕!八€要我。”她微笑道,“您喜歡跟廚娘做·愛嗎,大人?你可以在我身上撒面粉,再從我的奶頭吸肉湯,或是……”
“別說了。”她的表現(xiàn)讓他想起為贏得賭約使盡渾身解數(shù)的丹晰。他將她的手拉開,阻止她進(jìn)一步淘氣。“現(xiàn)在不是床上運(yùn)動的時候,雪伊。你的人身安全岌岌可危。”
她的笑容消失了。“我不是故意要惹大人生氣,只是……您不能給我更多衛(wèi)兵嗎?”
提利昂長嘆一口氣。她年紀(jì)還輕,不懂事,他提醒自己。他執(zhí)起她的手。“珠寶可以買新的,衣服可以再做,比舊的漂亮一倍。對我而言,這座宅子里只有你最珍貴。雖然紅堡也不安全,但至少比這兒好。我要你過去。”
“在廚房里,”她淡淡地說,“洗碗擦鍋。”
“暫時而已。”
“我父親逼我當(dāng)他的廚娘,”她咬牙切齒地說。“所以我逃了。”
“你不是說逃跑因?yàn)槟愀赣H要把你占為己有么?”他提醒她。
“那也沒錯。我不喜歡洗碗擦鍋,也不喜歡他那玩意兒在我身體里。”她甩甩頭。“您為什么不能把我收留進(jìn)您的塔?朝中一半的老爺都有情婦暖床。”
“我被明令禁止帶你進(jìn)宮。”
“都是你那笨蛋老爸害的。”雪伊撅起嘴。“你已經(jīng)長大了,想養(yǎng)多少妓女是你的事,他還當(dāng)你是嘴上無毛的孩子哪?他能拿你怎樣,打屁股?”
他打了她一巴掌。不是很重,卻也不輕。“你混蛋,”他說。“你混蛋。不許嘲笑我。你不可以。”
好一陣子,雪伊沒有說話,四下只聽見蟋蟀啾鳴。“請?jiān)彛笕耍弊詈螅玫统聊救坏穆曇舻溃拔也皇枪室夥潘痢!?
我也不是故意要打你。諸神慈悲,我快變成瑟曦了嗎?“很抱歉,”他說,“我們都有錯。可是,雪伊,你不明白。”那些他不想提起的話滔滔不絕地從嘴里涌出,就如一匹馬在低聲沉吟。“我十三歲那年,跟一個農(nóng)夫的女兒結(jié)了婚,或者說我以為她是農(nóng)夫之女。我被愛情沖昏了頭腦,盲目地愛著她,還認(rèn)為她對我也有相同的感覺,是我父親逼我看清了真相。原來我的新娘是詹姆雇的妓女,他找她來讓我初驗(yàn)?zāi)信隆!倍揖尤粚@一切深信不疑,真是個無可救藥的大傻瓜。“為了讓教訓(xùn)更徹底,泰溫公爵將我妻子交給整營的衛(wèi)兵,讓他們隨意享用,并命令我全程觀看。”等所有人完事之后,他要我跟她再做一次,最后一次,抹去所有愛戀和溫柔的記憶。“這樣你才能記住真正的她,”他說,我本該違抗他的,但我的老二卻背叛了我,于是我照做不誤。“在那之后,父親解除了婚約。修士們也說,這樁婚事等于從未發(fā)生。”他用力捏了捏她的手。“求求你,就別再提首相塔了,我只要你在廚房稍作逗留。一旦打敗史坦尼斯,我會送你一棟新宅子,還有許多像你的手這么柔軟的絲衣裳。”
雪伊的眼睛瞪得老大,但他讀不出其中的含義。“如果我的手整天洗灶擦盤,就再也不會這么柔軟了。等它們讓熱水和堿皂弄得又紅又糙,起了裂紋,您還會需要它們的撫摸嗎?”
“會更需要,”他說。“每當(dāng)看到它們,我就會想起你的勇氣。”
他看不出她是否相信。她只是垂下眼睛。“我聽從您吩咐,大人。”
顯而易見,這是她今晚所能承受的最大限度。他在她被打的臉頰上吻了一下,試圖消去她的痛楚。“我會派人接你。”
瓦里斯如約等在馬廄。他的馬看上去不僅有些跛,而且半死不活。提利昂也騎上馬,一名傭兵打開大門,他們默默地騎出去。諸神救我,我干嘛告訴她泰莎的事?他質(zhì)問自己,突然覺得有些害怕。有些秘密永遠(yuǎn)不該提起,有些恥辱一個男人應(yīng)該將其帶入墳?zāi)埂K霃乃抢锏玫绞裁矗吭彛克菢涌此忠馕吨裁矗克钦娴耐春薏料村佔(zhàn)樱€是受不了他的坦白?聽了我這些話,她怎么可能還愛我呢?他體內(nèi)的一部分如是說,而另一部分則嘲笑道:愚蠢的侏儒,那婊子當(dāng)然愛你,她愛你的黃金和珠寶。
手肘的舊傷隱隱作痛,隨著馬蹄的起落陣陣抽動。他幾乎幻想著聽到了里面骨頭摩擦的聲音,也許該去找個學(xué)士看看,弄點(diǎn)藥來鎮(zhèn)痛……但自從派席爾的真面目被揭穿后,提利昂·蘭尼斯特便不再信任學(xué)士。只有諸神才知道他們跟誰密謀,在你的藥里添加了什么。“瓦里斯,”他說,“我要瞞著瑟曦將雪伊帶進(jìn)城堡。”他簡明扼要地?cái)⑹隽怂膹N房計(jì)劃。
聽他說完,太監(jiān)咯咯笑道:“當(dāng)然啰,我會照大人的意思去辦……但我必須警告您,廚房里耳目眾多。即便那女孩沒有可疑之處,也會遭到上千個問題的盤問:出生在哪兒?父母是誰?如何來到君臨?實(shí)話既然不能說,她就必須撒謊,撒謊,再撒謊。”他瞥了瞥提利昂。“而且,如此一個年輕漂亮的姑娘在廚房會激起的可不止是好奇而已。她會被摸,被捏,被拍,被撫弄。刷鍋的小弟會摸黑爬進(jìn)她的毯子。寂寞的廚師會想討她作老婆。而面包師傅會用沾滿面粉的手捏她的胸。”
“我寧愿她被撫弄,也不要她受傷害,”提利昂說。
瓦里斯又往前騎了幾步,突然說:“也許還有一個法子。很湊巧,服侍坦妲伯爵夫人女兒的那個女仆一直在竊取她的珠寶,如果我把這番情形告知坦妲伯爵夫人,她會立刻把她打發(fā)走。然后,她女兒就需要一個新女仆。”
“我明白了。”這的確可行,提利昂立即看出。小姐使女的穿著比廚娘好上千萬倍,甚至能戴一兩件首飾。雪伊?xí)吲d的。而且在瑟曦眼中,坦妲伯爵夫人乏味又歇斯底里,洛麗絲則遲鈍得像頭牛。她不愛跟她們打交道。
“洛麗絲膽小羞怯,也不多疑,”瓦里斯說。“別人說什么故事她都會相信。自從被暴民奪走了貞操,她連房門都不大出,因此雪伊不會引人注目……而在您需要安慰時,她又不至于離得太遠(yuǎn)。”
“首相塔一直受到監(jiān)視,你跟我一樣心里有數(shù)。如果洛麗絲的女仆老是往我這兒跑,瑟曦不起疑才怪。”
“也許,我有辦法將那孩子神不知鬼不覺地送進(jìn)您的房間。有密門的可不止莎塔雅那一家。”
“密門?到我的房間?”提利昂惱怒更甚于吃驚。當(dāng)然是這樣,否則“殘酷的梅葛”為何處死所有建造城堡的工人?定是為了保密。“是,我猜也是。告訴我,門在哪里?在書房?在臥室?”
“我的朋友,你不會忍心要我把所有的小秘密都說出來,對吧?”
“從今往后,把它們當(dāng)做我們的小秘密,瓦里斯。”提利昂抬頭看看太監(jiān),他還穿著那件臭哄哄的服裝。“假如你站在我這邊的話……”
“這有什么可懷疑的呢?”
“是啊,我完全信任你。”一陣苦笑回蕩在緊閉的窗戶之間。“說真的,我當(dāng)你是我的血親骨肉一般地信賴。好吧,告訴我,科塔奈·龐洛斯是怎么死的?”
“據(jù)說他跳樓自盡。”
“跳樓自盡?不可能,我不相信!”
“他的衛(wèi)兵沒見人進(jìn)他房間,之后也沒在里面找到任何人。”
“或許殺手事先便躲在屋里,藏在床底下。”提利昂設(shè)想,“又或者從屋頂上通過繩子爬進(jìn)去。再或者正是衛(wèi)兵在說謊,誰知道是不是他們自己干的呢?”
“無疑您是對的,大人。”
他自鳴得意的語氣明擺著不以為然。“你不這么認(rèn)為?這到底是怎么回事?”
瓦里斯很久都沒有說話。唯一的聲音只是馬蹄踏在鵝卵石上那莊嚴(yán)肅穆的嗒嗒聲。最后,太監(jiān)清了清嗓子:“大人,您相信古老的力量嗎?”
“你是指魔法?”提利昂不耐煩地說。“血魔法,詛咒,易形術(shù)……諸如此類?”他哼了一聲。“你在暗示,科塔奈爵士死于魔法?”
“科塔奈爵士在去世的當(dāng)天早上還向史坦尼斯大人提出挑戰(zhàn)。請問,絕望之人會做出這樣的舉動嗎?之前,藍(lán)禮大人意外地遭受神秘謀殺一事也很奇怪,當(dāng)時,他的戰(zhàn)陣已經(jīng)結(jié)成,正準(zhǔn)備出發(fā)與哥哥一決雌雄。”太監(jiān)停頓片刻。“大人,你曾經(jīng)問我,我是如何被閹的。”
“我記得,”提利昂說,“當(dāng)時你不愿談。”
“現(xiàn)在也不愿,但是……”這次的停頓比剛才更長,當(dāng)瓦里斯再度開口時,聲音和平時不大一樣。“我是個孤兒,從小在一個巡演戲班里當(dāng)學(xué)徒。我們老板有條小貨船,載著大家往來狹海,在各個自由貿(mào)易城邦表演,有時也去舊鎮(zhèn)和君臨。”
“有一天,我們在密爾演出,戲班來了個陌生男子,表演完畢之后,他向老板提出要把我買下來。他開的價太誘人,老板無法拒絕。我曾聽說男人會怎么享用小男孩,擔(dān)心那人也有如此打算,因此很害怕。誰知我全身上下他惟一要的是我的陽具。他讓我喝下一劑藥,動彈不得也說不出話,但所有的知覺都清清楚楚。接著,他用一把長長的彎刀,將我的命根子連根帶莖切下,一邊還念念有詞。我看著他將我的男·根放進(jìn)火盆燒毀。火焰轉(zhuǎn)為藍(lán)色,我聽見有個聲音在回應(yīng)他的召喚,盡管我不懂它的語言。”
“他處理我的同時,我的戲班揚(yáng)帆離去,這之后我對他已沒了利用價值,他便趕我走。當(dāng)時我問他,我該怎么辦?他回答說,他建議我去死。我恨他,所以決定活下去。我乞討,偷竊,出賣自己殘存的身軀,不擇手段地賺錢,很快就成為密爾有名的竊賊。隨著年紀(jì)漸長,我更發(fā)現(xiàn)竊取人們信件中的內(nèi)容,往往比錢袋中的內(nèi)容更有價值。”
“但那晚的情形依然在我夢中縈繞。大人,我夢見的不是那巫師,不是他的刀,甚至不是我的男·根在火焰中枯萎的樣子,而是那個聲音。火焰中的聲音。那到底是神靈?是惡魔?還是魔術(shù)師的伎倆?……不,所有的伎倆我都精通,只有這種我全然不知。我惟一能肯定的是,他召喚了‘它’,而‘它’作出了回應(yīng),從那天起,我便痛恨魔法及所有操行魔法的人。如果史坦尼斯是其中之一,我就要他死。”
他說完之后,他們默默騎行了一段時間。最后提利昂道:“一個悲慘的故事。我很遺憾。”
太監(jiān)嘆了口氣。“你很遺憾,但你并不相信。不,大人,不必道歉。當(dāng)時我喝了藥,又痛得厲害,況且那也是很久很久以前、在遠(yuǎn)隔重洋的地方發(fā)生的事。我上千次地告訴自己,那聲音只是噩夢中的幻覺。”
“我相信刀劍,相信金錢,相信人的智慧,”提利昂說,“我還相信曾經(jīng)有龍存在。畢竟我見過它們的顱骨。”
“但愿那是您此生所見最為糟糕的東西吧,大人。”
“對此我們意見一致。”提利昂微笑道,“至于科塔奈爵士之死,嗯,史坦尼斯不是在自由貿(mào)易城邦雇了些船嗎?也許他還替自己買了個老練的刺客。”
“一個非常老練的刺客。”
“這類人的確存在。我經(jīng)常幻想自己有一天能富裕到雇無面者去刺殺我親愛的姐姐。”
“且不論科塔奈爵士死因如何,”瓦里斯道,“他人已死,城堡也告陷落,從此,史坦尼斯可以自由行動。”
“我們有無機(jī)會說服多恩人攻擊邊疆地?”提利昂問。
“沒有。”
“真是遺憾。那好吧,至少他們能牽制邊疆地的領(lǐng)主。我父親那邊有什么消息?”
“我沒有接到泰溫大人勝利渡過紅叉河的消息。如果他不加緊行動,恐怕會遭到兩面夾擊,奧克赫特家的橡樹葉旗和羅宛家的金樹旗皆已在曼德河北岸出現(xiàn)。”
“小指頭沒有消息?”
“也許他根本沒有到達(dá)苦橋,也許他死在了那里。我只知道塔利伯爵掌管了藍(lán)禮的軍隊(duì),處決了許多人,主要是佛羅倫家的。而卡斯威男爵把自己關(guān)進(jìn)城堡。”
提利昂仰頭大笑。
瓦里斯不知所措地勒住馬。“大人?”
“你看不出其中的諷刺嗎,瓦里斯大人?”提利昂向著那些緊閉的窗戶,向著整個沉睡的城市招手。“風(fēng)息堡已經(jīng)陷落,史坦尼斯即將帶著火與劍,帶著那些天知道是什么的黑暗力量殺向君臨。咱們的好百姓們卻沒有人保護(hù),沒有詹姆,沒有勞勃,沒有藍(lán)禮,沒有雷加,沒有他們寵愛的百花騎士,只有我,只有這個他們痛恨的家伙。”他再度大笑。“這個侏儒,這個奸臣,這個畸形小魔猴。在這片混亂中只有我一柱擎天。”